9
Джеки стояла в дальнем конце репетиционного зала и смотрела на Макса, который сначала сидел, покачивая головой и постукивая себя сжатыми кулаками по бедрам, а потом вскочил и вышел на сцену, где трое актеров изображали трех мужей Монро. После короткой и точной импровизации Макса стало ясно, какой игры он хочет добиться от исполнителей.
Она тихо подошла к Альдо, который сидел за фортепиано и лениво перебирал клавиши. Увидев ее, он широко улыбнулся.
— Как дела? — спросила она с усмешкой. — Или лучше вообще не спрашивать об этом?
— Вообще-то не так уж и плохо. Мы объясняем ребятам, что они должны делать в начале первой сцены, а потом с ними займется Белла, хореограф.
— А как Роуз?
— Макс дал ей день отдохнуть.
— Господи! — вырвалось у Джеки. — Неужели так плохо?
— Боюсь, что да. Сегодня утром она ударилась в слезы, хотя Макс даже не успел раскрыть рта… И вот еще что… — быстро добавил он. — Тебе звонили. Твой американский приятель Дрю. Он сказал, что попытается дозвониться тебе в отель, а я объяснил, что ты как раз переезжаешь.
— Спасибо.
Впрочем, Дрю и так должен был об этом знать. Вероятно, он был слишком занят с ее матерью и потому забыл.
— Он сказал, что позвонит тебе по новому номеру.
— Пусть попробует.
Альдо наморщил лоб.
— Что-то не так?
— Не обращай внимания, — сказала Джеки с натянутой улыбкой. — Как ты думаешь, мне стоит поговорить с Роуз?
— Почему бы не отложить это до завтра? Может быть, сегодня ей нужно отдохнуть…
— Нам всем не мешало бы отдохнуть, Альдо, — вздохнула она. — Ну, слава Богу, у нас есть прекрасная дублерша. К слову сказать, она заслуживает большего.
— Но не в этой постановке…
— Может быть, и нет. Но ведь до Рождества осталось только десять дней. А потом у нас будет лишь четыре или пять недель до переезда в «Адельфи». Не такой уж долгий срок, если подумать.
— И мы не можем себе позволить, чтобы Роуз была не в форме, — договорил он за нее. — Это я понимаю.
— Пока что все еще слишком неопределенно. Спектакль совсем сырой.
На сцене раздался смех, а потом аплодисменты. Приободрившись, Альдо улыбнулся.
— Не думаю, что труппа с тобой в этом согласится.
Джеки медленно покачала головой.
— Не обращай внимания. Что-то у меня развинтились нервы.
— Постарайся побольше спать. На этой стадии постановки все кажется хаотичным и трудноосуществимым. Так бывает всегда. Если бы такого ощущения не возникало, вот тогда, может быть, дела были бы совсем дрянь…
Ее глаза скользнули в сторону актеров, которые расположились на полу, а стоявший перед ними Макс увлеченно объяснял им, что именно от них требуется. Он была удивлена, увидев на лицах актеров не только интерес, но и настоящее воодушевление, и даже позавидовала им. Потом ее мысли переключились на Клэр и на ту огромную сумму, которую она собиралась вложить в эту постановку. В этот момент и Клэр, и другие спонсоры показались ей одним большим камнем, который потянет ее ко дну.
— Улыбнись! — тихо сказал ей Альдо. — Несмотря на отсутствие Роуз, репетиция сегодня прошла очень успешно.
— Не обращай на меня внимания, — в который раз повторила она. — Просто у меня голова раскалывается, вот я и в тоске.
— Позволь напоить тебя кофе. Мы поищем аспирин или еще что-нибудь болеутоляющее, — предложил он. — Кажется, я могу на минутку отлучиться. Скоро они не начнут.
— Спасибо, Альдо.
Джеки присела около рояля и стала ждать, пока освободится Макс. Он заметил ее и, закончив свою речь, направился к ней.
— Альдо рассказал мне о Роуз, — сказала она, когда он подошел.
— Ты знаешь, я бы совсем не возражал, — отозвался Макс, проводя театральным жестом по волосам, — если бы наша несравненная звезда хотя бы объяснила, что с ней такое творится. Единственное, что она твердит: это, мол, личные неприятности. Я вне себя.
— Если завтра все это не уладится, я поговорю с ней сама, — пообещала Джеки, а потом, осторожно взглянув на него, добавила: — Может быть, теперь нам стоит вернуться к тому нашему разговору? Я имею в виду, чтобы Люси и Роуз играли в спектакле попеременно.
— Пока что нет оснований для паники. Дай Роуз немного времени для того, чтобы войти в роль.
— Что же, подождем еще одну неделю, — со вздохом ответила Джеки.
Макс передернул плечами, а потом повернулся к Альдо, который нес две чашки кофе.
— А где же наш молодой Тарзан?
— Ты хочешь сказать — Джемми? — поправила она с едва скрываемым раздражением. — Он помогает мне переезжать.
Да уж, еще как помогает… Сначала она его поцеловала. Потом он ее. Все потому, что сторож куда-то запропастился. Эти их упражнения могли бы далеко зайти, если бы их не прервал звонок в дверь. Джеки мигом пришла в себя.
— Чего ждать от жизни, — сказал Макс, — если режиссер будет сам готовить себе кофе?
— Если ты из-за этого так переживаешь, то можешь взять мой кофе, — предложил Альдо Максу, а Джеки протянул две таблетки.
— Не говори ерунды.
— Да бери, ради Бога! Мне нужно выйти отлить, а на обратном пути я возьму и себе.
— Ну что же, — бодро сказал Макс, — если такое дело…
Он покосился на Джеки, которая, усмехаясь, прихлебывала из своей дымящейся чашки.
— Альдо тебе уже сказал, что мы решили все проблемы с песней? Очень удачно вставили ее в конец первого акта. Не думаю, что у Джоя и Гордона были большие претензии к тому, что получилось.
— Нельзя ли мне взглянуть, что мы имеем в окончательном варианте? — спросила Джеки.
— Само собой.
Она мысленно сделала отметку для памяти и снова отхлебнула горячего кофе.
— Помнишь, — спросила она, — мы договаривались попробовать ту мою идею с рассказчиком? Ты уделишь этому время на следующей неделе?
— Если ты так настаиваешь…
— Просто хочу посмотреть, что из этого выйдет.
— Во всяком случае мое мнение ты знаешь.
— Да, Макс, знаю, — терпеливо сказала Джеки. — Я понимаю, что ты сопротивляешься моему вмешательству, но еще в самом начале я говорила, что «Мэрилин» для меня имеет особое значение. К этому мюзиклу у меня не только продюсерский интерес.
— Джеки, дорогая, ты уже много раз говорила об этом… — вздохнул он.
— Может быть, но в отличие от одного известного продюсера, который заявил, что его дело «собрать команду для шоу, посетить которое публика, возможно, и соизволит», — в отличие от него я вижу свою роль гораздо шире!
Макс мысленно выругался. Она вполне прозрачно изложила свою позицию.
— Однако как режиссер я хочу надеяться, что ты не откажешь мне в праве не соглашаться с тобой, если это касается художественной концепции.
— Отнюдь нет, Макс. Даже если бы ты сам попросил меня об этом, — сказала Джеки, глядя прямо ему в глаза. — Впрочем, мне бы вряд ли это удалось, даже если бы я очень и захотела.
Он не смог сдержать улыбки.
— Просто прояви снисходительность к моей идее и дай мне шанс, — продолжала она. — Так или иначе, но до Рождества мне бы хотелось знать, может ли из этого что-нибудь получиться. Кстати, Пат очень старательно готовится к этой роли.
— Как, ты говоришь, ее имя?
Она раздраженно прикрыла глаза. Как она презирала это показное высокомерие!
— Ее зовут Пат Гудал, — спокойно ответила Джеки, стараясь не замечать высокомерных ноток в его голосе.
Макс неохотно кивнул.
— Думаю, в среду мы это устроим.
— Вот и отлично.
— Кстати, Ивонн не говорила, что ей необходимы дополнительные деньги на костюмы, да и зарплату ей хорошо бы немного повысить, а? — как бы между прочим поинтересовался Макс.
Само собой, Ивонн сказала об этом Максу в первую очередь, и тот заверил ее, что сделает для этого все, что в его силах. Он счел, что в данных обстоятельствах это самое меньшее, что ему придется для нее сделать, однако их отношениям все равно пришел конец.
— Да, пожалуй. Точные копии костюмов Монро обходятся нам несколько дороже, чем мы рассчитывали… — Смету можно было увеличить с шестидесяти пяти до семидесяти пяти тысяч фунтов. — Насколько я понимаю, ты также захочешь расширить труппу, чтобы укрепить хор? — Стало быть, потребуются еще костюмы, а значит, и деньги. — Но неужели хор выглядит сейчас так бледно?
— Ну, абсолютной уверенности у меня пока нет, — сказал Макс, — но ощущение именно такое. Однако до Нового года я повременю с окончательным решением. То есть до тех пор, пока репетиции не пойдут в полную силу.
— Если я пойду на повышение зарплаты Ивонн да еще мы увеличим труппу, то Ивонн должна будет оборачиваться с пошивом костюмов в пределах прежней сметы.
— Уверен, что она это и сама прекрасно понимает и соответственно укоротит свои наряды, — скаламбурил он и ухмыльнулся своей шутке.
— Другого выхода у нее просто нет, — сказала Джеки и едва сдержала улыбку, вспомнив тонкие ноги Макса, торчащие из-под грузной Ивонн. — Поскольку дело идет к Новому году, я хочу запустить дополнительные средства в рекламу. Кроме того, Брайн сообщил, что художникам-постановщикам также потребуются дополнительные суммы. Таким образом, январь обещает быть очень веселым, — закончила она с усмешкой.
Джеки чувствовала необычайную признательность к Клэр, которая так своевременно достала для нее денег.
— Да уж… — неопределенно кивнул Макс.
— Если понадобится, с тобой можно будет как-то связаться во время новогодних праздников?
— Я, вероятно, буду в Шотландии. У родителей моей подруги Полли.
Конечно, подумал Макс, мало радости отправляться на праздники в родовое поместье родителей Полли. Что за удовольствие бродить по окрестностям с отцом невесты, которого недавно посвятили в пэры, и палить из ружья по всему, что движется, а по вечерам изнывать от тоски в обществе будущей тещи, до того дремучей, словно она вчера свалилась с луны!
В прошлом году его подбили отправиться туда на охоту, и, надо сказать, отвратительнее времени он в своей жизни не проводил. Вряд ли он когда-нибудь сможет понять, какой кайф продираться через заболоченную шотландскую чащобу, чтобы выбить мозги какому-нибудь несчастному лосю, а потом повесить его рога у себя в прихожей. Сомнительное удовольствие, прямо скажем.
Словом, он и помыслить не мог ни о чем более ужасном, как об этих бесконечных утомительных часах в шотландском родовом гнезде. Ходи на цыпочках. Не смей дышать. Медленное издыхание — иначе это не назовешь… И все же… Весь этот кошмар с лихвой искупается девушкой Надей. Вообще-то младшей сестре Полли полагалось находиться в полной неприкосновенности, однако он не смог противостоять такому искушению. У Нади были весьма ненасытные розовые девичьи губки и гладкие школьные ляжечки. Она даже смеялась его шуткам.
Он и сам удивился, когда перед его мысленным взором стало навязчиво появляться ее ангельское личико с большими томными глазами. И он ловил себя на том, что постоянно думает, где она и что сейчас делает…
C самодовольной усмешкой Роджер извлек из кармана огромную связку ключей и подошел к неприметной двери дома, находящейся по соседству с заведением, где они с Люси только что отобедали.
— Вот мой маленький сюрприз! — сказал он.
Люси ничего не ответила, а Роджер начал отпирать дверь, при этом откуда-то сверху посыпалась штукатурка и шлепнулась прямо в лужу у входа.
— Ну что же ты, входи!
— А что здесь такое? — спросила она, сделав несколько неуверенных шагов, и остановилась.
— А это, дорогая моя, — сказал он, многозначительно похлопав по двери, — мое небольшое приобретение. Вот эта самая дверь — вход в настоящий театр! Можешь, себе такое представить? — Он шумно вздохнул. — Конечно, должен тебе признаться, для этого потребовались определенные усилия и вложения, однако… — продолжал он с гордостью, — однако это только начало! И совсем не за горами то время, когда Роджер Джон будет блистать в своих собственных спектаклях, поставленных на сцене своего собственного театра! Такие вот новости!
Люси взглянула на него со смущением. Роджер никогда не имел особого успеха как театральный актер, у него был довольно слабый голос, а кроме того, несмотря на свою привлекательную наружность, на сцене он смотрелся весьма бледно.
Он взял ее за руку.
— Ну же, проходи. Полюбуйся на мои владения!
"Грехи ангелов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грехи ангелов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грехи ангелов" друзьям в соцсетях.