Джим Пендергаст кивнул:
– И мы никак не могли уехать домой, не попрощавшись с Пегги, с которой мы все вместе ходили в церковь святого Патрика в Сент-Джо.
Он повернулся к Маргарет. Мне до сих пор трудно было воспринимать мою изящную подругу как Пегги.
– Мой дядька Джим всегда питал большую слабость к твоей матери. Он называл ее Смелая.
Маргарет кивнула:
– Я вам рассказывала: это та самая семья, которая помогла нам. Три брата Пендергаст – Джим, Том и Майк, – сказала она мне. – В нашу первую зиму в Канзас-Сити один из работников бара Большого Джима каждую неделю привозил нам порцию угля и бушель картошки. Без этого мы голодали бы.
– Не вы одни такие, – вставил высокий парень. – У нас много народу, которому есть за что благодарить Большого Джима Пендергаста.
– И Тома тоже, – добавил второй солдат. – Он устроил меня на работу копом.
– Вы и отблагодарили его, – сказал капитан, – своими голосами на выборах.
– Какого черта, Гарри! Мы так и так голосовали бы за демократов!
– Надо полагать, – ответил тот. – Но…
Он вдруг умолк.
– Что, не одобряете этого, капитан Трумэн? – спросила я.
– Не в этом дело. Просто у нас, в Индепенденс, мы не любим боссов и блокируем голосование и раздачу рабочих мест по политическим соображениям.
Джим Пендергаст засмеялся.
– Если только не они сами определяют стратегию и раздают эту самую работу.
– Но вы ведь не… – я сделала паузу, – …не республиканец, правда, капитан Трумэн?
– Демократ до мозга костей, мисс Келли, а отец мой занимал правительственную должность. Он отвечал за ремонт дорог в округе Джексон, но при этом был квалифицированным специалистом и честным человеком.
– Тогда давайте за него и выпьем, – сказал Джим.
Он сделал большой глоток прямо из горлышка и передал бутылку О’Харе.
– Этим друзьям нельзя позволять заводить разговоры о политике, – заметила Маргарет. – Вечная история: кролики против козлов. Глядишь, они еще друг друга поколотят.
Джим утер рот рукой.
– Не переживай, Пегги, – сказал Джим. – Мы вместе прошли войну. Так что не станем ссориться из-за старых разногласий.
– Кролики? – непонимающе переспросила я. – Козлы?
– Видите ли, – начал Джим, – мы тут все демократы, но ребят, лояльных к Пендергастам, у нас называют козлами, а последователей Джима Шэннона – кроликами.
– Почему?
– Не знаю. Это как-то связано с тем, что мы в Низах, держим коз, а они разводят кроликов. Некоторые говорят, что это просто какие-то перекрученные ирландские слова. Но все это не важно. Сейчас мы в Париже, и мы ведем своих дам в лучший ресторан этого города, что бы это ни было.
– «Максим», – сказала я. – После обеда там у вас будет что написать домой.
– Собственно говоря, я вот о чем подумал, – начал капитан Трумэн. – Если у вас найдется ручка и бумага, я бы остался здесь и написал письмо домой. В последние несколько недель на это просто не было времени.
– Ради бога, капитан, расслабьтесь, – сказал О’Хара, а потом повернулся ко мне. – Никогда не видел, чтобы человек писал столько писем.
– Наш капитан влюблен, – пояснил Джим.
– Вы все правильно делаете, – поддержала я Трумэна.
– Я влюбился в Бесс с первого взгляда, когда встретил ее в воскресной школе: мне было шесть лет, ей – пять. Самое потрясающее маленькое создание с золотистыми локонами, какое я только видел в своей жизни. С тех пор я за ней и ухаживаю.
– Да, очень долго, – заметила я.
– Я поклялся, что не женюсь на Бесс, пока не смогу обеспечить ее так, как она того заслуживает, – заявил он.
– Ее семье принадлежит «Куин оф Пэнтри Флауэ», – прокомментировал Джим.
– Никогда о такой не слыхала, – ответила я.
– Очень известная компания в Индепенденс и Канзас-Сити, хотя ее папаша… – Он остановился. – Простите, капитан.
Джим встал.
– Валяйте, капитан, напишите ей письмо сегодня ночью. Вам будет что ей рассказать. Батарея, подъем! К маршу – стройся!
И все дружно пришли в движение.
– Чего это он командует? Вы ведь уже не на фронте, – сказала я капитану Трумэну.
– Только не с этой шайкой. Эти никогда не ленятся шевелить задницей. Молодость! – вздохнул он.
– А сколько же лет вам?
– Тридцать четыре.
– Соответственно, вашей возлюбленной?..
– Тридцать три.
– Не затягивайте, капитан. Она будет очень рада, что вы вернулись домой. И не станет забивать себе голову мыслями про ковры и занавески. Женитесь на ней. Заведите детей. Для женщины время идет намного быстрее, чем кажется вам.
Я вдруг осеклась. Что это я так разошлась? Да еще в разговоре с совершенно незнакомым человеком. Который старше всех в этой команде, хоть и младше меня.
– Насколько я понимаю из слов Джима, есть сложности с ее отцом, но… – продолжила я.
– Вы неправильно понимаете, – перебил меня Трумэн. – Отец Бесс умер, покончил с собой. Семейная трагедия, которая наложила свой отпечаток на Бесс.
– Тогда – тем более, – сказала я ему. – Она будет особенно рада, что вы остались живы.
Мы последовали за мужчинами вниз по лестнице. На улице было довольно холодно. Колокола на церкви святой Клотильды били к обедне. Полдень. Сейчас откроется «Максим».
Мы догнали Маргарет и Джима.
– С ума сойти: я иду по парижским улицам с девушкой с Саммит-авеню, – сказал он. – Моя мама всегда говорила, что у тебя было самое красивое венчание. Совсем молоденькая девушка, идущая по центральному проходу собора под руку с тем парнем, у которого такая смешная фамилия.
– Кирк кажется вам смешной фамилией, Джим? – удивилась я.
– Ох, нет… Это было еще до Кирка… – осекся он. – Черт дернул меня за язык. Не мог помолчать. В общем, это древняя история.
– Только, очевидно, не для Канзас-Сити, – покачала головой Маргарет.
– Куда теперь? – обернувшись, закричали нам солдаты, когда дошли до перекрестка.
– Налево! – откликнулась я. – La gauche.
Метрдотель Марсель был рад нашему появлению и с удовольствием повел нас к лучшему столику под аплодисменты парижан, которые выкрикивали:
– Merci, les Américains![183]
Был замечательный обед, много вина, а потом капитан Трумэн сел за пианино. Да, он играл Шопена, но затем ребята собрались вокруг него и хором запели «Там, далеко», на ходу вставляя новые слова:
– И мы едем домой,
Потому что все кончилось
И осталось там, далеко-далеко!
Далее следовала «Передай мой привет Бродвею». Снова Джордж М. Кохан – я помнила его выступления в театре Маквикерса, куда мы ходили с мамой и всей нашей семьей.
Побыв с этими ребятами, я затосковала по Чикаго. Который я больше никогда не увижу.
– Давайте сходим в кафе на бульваре Сен-Мишель напротив Нотр-Дама, – предложила Маргарет.
– Хорошо, – согласилась я.
Прошла неделя после нашей встречи с солдатами из Канзас-Сити, и Париж готовился отпраздновать первое Рождество мирного времени. «Интересно, – думала я, – появится ли на ярмарке на Елисейских полях та эльзасская женщина со своим лотком?»
Официант принес нам бутылку шампанского в серебряном ведерке. Классика жанра. Он поставил перед каждой из нас по фужеру и налил в них искрящееся вино.
– Мы этого не заказывали, – сказала я ему.
– Это я заказала, – объяснила Маргарет. – В этом году хозяйкой Женского Рождества буду я, Нора. Правда, немного рановато, и только для вас и меня.
– Однако Мод мысленно с нами. По крайней мере, сейчас ее уже выпустили из той ужасной тюрьмы Холловэй, – вздохнула я.
В конце концов британцы все же нашли повод арестовать Мод.
– Она вернется в Париж? – спросила у меня Маргарет.
– Но не для того, чтобы жить тут постоянно, – ответила я. – Ирландию она не покинет.
Об этом Мод сообщила в короткой записке, адресованной отцу Кевину. Йейтс, Куинн, все ее друзья написали большую петицию британскому правительству с просьбой освободить ее по состоянию здоровья.
«Для них неприемлемо, чтобы я умерла в тюрьме, – писала она в записке. – Мне пришлось раздавать разные обещания, но…»
– Сейчас она в Лондоне. Она была вынуждена согласиться не возвращаться в Ирландию. Но я уверена, что Мод вновь ускользнет туда, как только поправится, – продолжила я.
– Да, ее ничто не остановит, – согласилась Маргарет.
– Скала, – сказала я, – хотя и хрупкая.
Я уже сомневалась: может быть, слишком долгая вереница жертв действительно превращает сердца в камень.
– Очень поэтично, – заметила Маргарет.
– Йейтс, – развела руками я.
– Как жаль, что я не в состоянии найти высоких слов, чтобы высказать все то, что хочу сказать, – вздохнула Маргарет.
– О да, – кивнула я.
– Я еду домой, Нора, – заявила вдруг она. – Побыв с этими ребятами, я внезапно осознала, что я простая ирландская девушка из Канзас-Сити. И хочу жить в родных местах – местах, к которым я привязана. Мы с мамой должны вместе оплакать нашего Джонни. А что скажут или подумают соседи, больше не имеет для меня значения.
– Ну, – осторожно начала я, – мне кажется, что каждый человек привязан не к одному какому-то месту…
Я умолкла. Она уже приняла свое решение.
– Я буду скучать, мне будет вас не хватать, – просто закончила я.
– У меня никогда не было такой хорошей подруги, – призналась она. – А на то первое Рождество у Мод вы сделали мне большой подарок, направив меня к отцу Кевину и на путь прощения.
Время близилось к вечеру, и в кафе собралась небольшая группка музыкантов, чтобы, как всегда, играть здесь благопристойную французскую танцевальную музыку. И действительно: несколько пар встали из-за своих столиков и начали степенно вальсировать.
– Спасибо вам за теплые слова, – сказала я Маргарет, – и за все то, что нам вместе пришлось пережить в госпитале.
Она подняла свой фужер, я – свой, и мы осторожно чокнулись.
В открывшуюся дверь ворвался поток морозного воздуха, и на пороге появились четверо американских солдат, все негры. Они смеялись и оживленно болтали друг с другом. Метрдотель устремился им навстречу.
– Добро пожаловать, месье, – приветствовал их он.
– Мне бы очень хотелось, чтобы кое-кто из оставшихся в Канзас-Сити конфедератов смог понять, насколько французы благодарны нашим чернокожим бойцам, – сказала Маргарет.
Вся компания уселась рядом с нами.
– Привет, – обратилась к ним я. – Откуда вы, ребята?
– Чикаго, – ответил высокий парень с сержантскими нашивками.
– Ух ты! – вырвалось у меня. – Я тоже. А откуда именно?
– С юга, из Саутсайда, – ответил он.
– И я. Из Бриджпорта, – удивилась я.
Он улыбнулся.
– Тогда мы с вами соседи. Я с Двадцать второй улицы, Уобаш, приход святого Джеймса. – Он повернулся к своим товарищам. – Так у нас в Чикаго называется наш район.
– Вы католик? – поинтересовалась Маргарет.
– Меня зовут Лоренцо Дюфо, в Чикаго приехал из Батон-Руж. Мы католики уже много поколений. А это лейтенант Доусон, тоже из Чикаго, но он баптист.
Лейтенант кивнул нам.
– А я Нора Келли, – представилась я.
– Билл Доусон, – отозвался лейтенант. – А это рядовой Бен Гаррисон и сержант Джим Грэхем – они оба из Южной Каролины.
Официант принял у них заказ. Лейтенант на хорошем французском заказал себе boeuf bourguignonne. Лоренцо Дюфо выразительно поднял вверх три пальца.
– А нам – по стейку с frites, – очень четко произнес он. – Только хорошо прожарить. – Он повернулся ко мне. – Они тут уже усвоили наши уроки.
К ним подошел метрдотель и начал что-то тараторить лейтенанту Доусону на французском.
– Lentement, – сказал лейтенант Доусон. – Je ne comprend français vite[184]. – Затем он обратился ко мне. – Стоит им сказать пару слов на их языке, и они уже считают тебя великим специалистом. А вы говорите по-французски?
– Живу тут шесть лет. Действительно, давайте я попробую. Monsieur, – сказала я метрдотелю, – voulez vous mon assistance?[185]
– Ну, это я тоже понимаю, – заметил Доусон.
Метрдотель обрушил на меня поток слов, перемежающийся всякими жестами и пожиманием плечами, пока я не остановила его:
– D’accord[186]. – Я повернулась к солдатам. – Он хочет узнать, нет ли среди вас музыканта, который умеет играть «горячий джаз».
– Жаль, что это не про меня, – сказал Дюфо. – Если бы я умел играть на трубе, мне бы до конца жизни не пришлось покупать выпивку в Париже. У меня есть один приятель-музыкант из Нового Орлеана по имени Банерис. Он давно живет здесь и считает, что попал в рай, причем для этого даже не пришлось умирать. Скажите менеджеру, что музыкантов среди нас нет, зато есть приличный певец. – Он повернулся к парню, который до этого не проронил ни слова. – Давай, Бен, поднимайся.
Последовали долгие уговоры, но в конце концов рядовой Бен Гаррисон, самый молодой из всех, поднялся и направился к сцене, где что-то сказал главному музыканту.
"Ирландское сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ирландское сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ирландское сердце" друзьям в соцсетях.