Звук отворившейся и тут же тихо закрывшейся двери в спальню прервал ее грезы.

Это горничная с завтраком, подумала она, лениво раздвигая веки, с доброжелательной улыбкой на губах.

— Вы хорошо спали?

Элспет мгновенно села на постели, ее глаза широко распахнулись. Полностью шокированная и в то же время страстно желая поверить в чудеса, она уставилась на вошедшего.

Дарли опирался на входную дверь, невероятно красивый, — и если хоть когда-либо мечты сбывались и становились реальностью, то-происходившее сейчас могло служить блестящим тому примером. Она не испугалась и не запаниковала, наоборот, у нее появилось ощущение, словно она вдруг получила подарок.

— Я вообще-то почти не спала, — сказала Элспет, подумав, что ей следовало бы ущипнуть себя, чтобы убедиться, что все это не было плодом ее воображения. — А вы?

— Я не спал и провел бессонную ночь.

— А как вы тут оказались, ну, в смысле…

— Он сейчас на въездной дорожке, а я поднялся по черной лестнице, — объяснил Джулиус, словно прочитав ее мысли.

Возможно, все это вполне нормально во сне, подумала она.

— Вам действительно не следовало приходить сюда, — заявила Элспет, внешне без испуга, а просто констатируя факт.

— Я не мог больше ждать. — Он ухмыльнулся. — Совершенно очевидно.

— Я должна была бы прогнать вас. — Уступка условностям.

— Это не привело бы ни к чему хорошему. Настал ее черед улыбнуться.

— Ну, тогда не буду прогонять вас.

Маркиз кивнул в сторону гардеробной, откуда доносился шум льющейся воды:

— Вы могли бы принять ванну у меня дома, так что мы можем отправиться прямо сейчас.

Элспет дотронулась до своей ночной рубашки:

— В таком наряде?

— Мой закрытый фаэтон стоит у заднего входа. Софи могла бы собрать кое-какую одежду.

— Она против наших встреч. — Вот. Наконец. Хоть какая-то защита против ее предательских желаний. — Софи считает, что вы разобьете мое сердце.

— Она ошибается, — сказал он любезно. — Скорее уж вы можете разбить мое сердце.

Элспет поразилась его ответу.

Так же, как и он сам. Он никогда прежде не ставил знак равенства между сердцем и амурными делами. В особенности своим сердцем.

Повисло короткое молчание.

Ее батистовая ночная рубашка, несмотря на застегнутый воротничок и длинные рукава, не могла скрыть ее дерзкие соски, вызывающе торчащие под тонким материалом, и полную грудь, просвечивающую под легкой рубашкой. Любая двусмысленность или сомнения насчет сердец и любви могли быть легко отметены и опровергнуты этими выдающимися реалиями, словно специально выставленными напоказ.

— Я бы предпочел сегодня не тратить времени понапрасну. Последний забег на скачках в четыре часа. — Склонив голову, Дарли улыбнулся. — Если вы не против.

— А если я против?

— Тогда мне придется заставить вас передумать.

— Какая самоуверенность, — прошептала Элспет, не понимая, согласилась ли она тем самым или нет, или еще оставалось место для толкований и сомнений.

Он затряс головой.

— Никакая это не самоуверенность, а всего лишь пылкое желание. — Скрип колес по гравию и щелчок кнута донеслись сквозь открытое окно. Маркиз отскочил от двери. — Это отъезжает его экипаж.

Элспет объясняла себе, что во всем виновата невероятная притягательность Дарли: он мог так спокойно говорить о ее муже, а она не испытывала и капли стыда. Может, его реальный, не допускающий сомнений образ мыслей и действий успокаивал и одновременно освобождал ее от любого чувства вины. Может, она столь долго ждала освобождения, что когда появился маркиз, она уже ожидала, что он принесет ей скорее избавление, чем несчастье. Возможно, культ чувствительности на самом деле был верен, а женщины были просто жертвами неудержимых эмоций. Или же, может, неотразимое обаяние Дарли само по себе оправдывает ее, освобождает от любого чувства вины.

— А вдруг он не останется до конца скачек? — поинтересовалась она, словно у маркиза должен быть ответ на любой ее вопрос, словно подобно какому-то мифическому божеству он правил миром. А может, Овидий был прав, и иногда стоило верить в богов.

— Я гарантирую, что Аманда удержит его на ипподроме до последнего забега, — ответил он с улыбкой.

— Вы уверены?

За те деньги, что он платил Аманде, она из кожи вон вылезет, но добьется своего, подумал Дарли.

— С ней находится один из моих слуг, — заметил он более любезно. — Он нам тут же сообщит, если они надумают уехать раньше.

— Вы все предусмотрели, верно? Он усмехнулся:

— Я не спал всю ночь напролет.

— Моя бессонная ночь была не столь продуктивной. Я только ворочалась в постели, дергалась и ерзала, и в результате сейчас чувствую себя совершенно разбитой.

— Волнение здесь излишне, — шутливо возразил он. — Мы отправимся ко мне посмотреть моих скакунов. Если вам захочется, мы покатаемся верхом. И все будет совершенно безобидно. — Он изъяснялся так, словно они были давнишними друзьями, ежедневно совершавшими совместные верховые прогулки.

— Безобидно? — прошептала она.

— Абсолютно, — спокойно заявил Дарли, поворачиваясь к ней. — Мы устроим чаепитие, если вам захочется, прогуляемся по саду. Мы будем делать все, что вам вздумается.

Он остановился в футе от ее постели, до нее доносился запах его одеколона, его темные волосы блестели в лучах утреннего солнца, его улыбка обещала все, что только можно пожелать.

— У вас есть сад? — спросила она вдруг.

— Мои садовники поддерживают на должном уровне прелестный сад. — Его губы тронула легкая улыбка. — Насколько мне известно, их специализация — это розы и лилии. — Он не сказал, что сады украшали все его дома и имения, которые ему не часто удавалось видеть, ибо было бы слишком претенциозно и признаком дурного тона говорить об этом, в то время как она была вынуждена выйти замуж за злобного старикана из-за нехватки денег. — Позвольте мне показать вам мои цветы. Сказать вашей горничной, чтобы она собрала ваши вещи, или вы сами ей прикажете? — добавил он. Дарли полагал, что в охотничьем домике ему удастся быстрее устранить все ее сомнения и удовлетворить, как он все же надеялся, все ее желания.

— Я скажу ей сама, — быстро ответила Элспет, но не двинулась с места.

Он ухмыльнулся:

— Сегодня?

На нем был повседневный наряд — бриджи и рубашка, даже его сапоги для верховой езды были самые обычные, — словно он хотел сойти за простого слугу. И все равно маркиз был подлинным дворянином до кончиков ногтей, более того, настоящий принц, и она больше не могла устоять перед искушением.

— Мы сможем уехать отсюда незаметно? Я не могу позволить себе лишних проблем дома.

— Никто, ни единая душа не увидит нас, — ответил он с уверенностью, показавшейся ей убедительной.

Откинув в сторону покрывало, она выскользнула из постели.

— Ждите здесь.

До него доносился разговор на повышенных тонах, или, скорее, скрипучий голос старой няни и мягкие возражения Элспет, слова временами были приглушены, но ключевые фразы звенели колокольчиком, суть беседы была очевидна.

Судя по всему, он не пользовался доверием Софи и не годился в качестве сердечного друга молодой хозяйки.

И по правде говоря, это утверждение было вполне справедливо.

Но с другой стороны, а кто из его современников мог казаться ей подходящим?

Спустя несколько минут Элспет появилась на пороге гардеробной в модной амазонке, броско раскрашенной, согласно последнему крику моды, в черный и зеленый цвета. На ней не было шляпки, а стянутые сзади волосы не придавали ее образу излишнюю строгость благодаря непослушным кудряшкам, обрамлявшим лицо. Ее щеки пылали.

— Вы наверняка все слышали, — поморщившись, произнесла она. — Прошу извинить меня.

— Я не слышал ни слова, — солгал маркиз, не ощутив ни малейших угрызений совести, когда она протянула ему небольшую дорожную сумку — очевидное свидетельство того, что она собиралась отлучиться явно больше чем на десять минут.

— Я накинула первое попавшееся под руку. Возможно, потом мне придется переодеться, — пояснила она тоном, в котором еще слышались остатки раздражения. — Я пойду впереди на случай, если на лестнице встретятся слуги.

Возможно, стычка с няней пошла ей на пользу, решимость Элспет была видна во всем. Она вовсе не выглядела такой уверенной, когда входила в гардеробную.

— Только после вас, миледи, — произнес Дарли, жестом указывая на дверь. Слуги его не слишком заботили, но это послужило хорошим предлогом, чтобы не озвучивать собственное мнение.

На задней лестнице им никто не попался, прислуга, несомненно, воспользовалась отсутствием хозяина и устроила себе собственный выходной.

— Сюда, — указал Джулиус, когда они вышли из дома. Он взял ее под руку, они пересекли садик за кухней, и вышли на дорогу, где их ждал экипаж.

Усадив ее на сиденье, он кивком приказал кучеру трогаться и запрыгнул внутрь сам.

— Я никогда не делала этого прежде, — заявила она. Защелкнув замок дверцы, он с улыбкой повернулся к ней.

— Знаете, я тоже. — Самое курьезное, что это было чистой правдой. Он не имел опыта общения с девственницами. — Мы оба находимся на неизведанной территории. Но командуете тут вы. Ведь вы задаете темп.

Она рассмеялась:

— Как же легко вы все устраиваете.

— А почему бы и нет? Просто мне хочется понравиться и доставить вам удовольствие.

— И вы уже преуспели в этом.

— Отлично. — Положив ноги на противоположное сиденье, он откинулся. — Итак, скажите мне, чем бы вам хотелось заняться?

— Наслаждаться моей свободой.

Он взглянул на нее из-под полуприкрытых век:

— А что это значит? Она усмехнулась:

— Чтобы быть абсолютно честной, я и сама не знаю. Я полный новичок в этом.

— Может, вам захочется посмотреть мои конюшни? — любезно предложил маркиз, не желая сразу показаться ей хищным, раз уж, по слухам, да и по ее собственному признанию, она, конечно же, была абсолютным новичком в подобных делах. — У меня там чистопородные жеребцы.

— Возможно, попозже.

— Очень хорошо, — мягко произнес он, с трудом подавляя похотливые устремления. — Пусть будет попозже.

— Расскажите мне о себе, — попросила она: — Я так мало знаю вас.

Каждая женщина просила его об этом, но если прежде Дарли обходился игривой банальностью, то сейчас предпочел предложить ей несколько основных фактов своей биографии. Он даже сам удивился, как много информации о себе предоставил.

— А теперь вы расскажите мне о себе, — закончив, попросил он. Возможно, ему действительно хотелось узнать побольше о ней, хотя, скорее всего, просто надо было скоротать время, пока они не доберутся до Ньюмаркета и его конюшни. Очевидно, что она не из тех женщин, которую можно соблазнить в экипаже.

Для первого раза ей будет гораздо комфортнее в постели.

— А как там ваш брат, вы получали весточку от него в последнее время?


Глава 8


Охотничий домик Дарли с беговыми дорожками для скачек располагался в ухоженном саду в южной части города. Оригинальный домик в якобинском стиле. Строение несколько раз расширялось — первая перестройка была осуществлена в период Реставрации, вторая — во времена правления королевы Анны, третья — совсем недавно. В результате последней перепланировки появились новые светлые помещения, ванные комнаты, крытый теннисный корт и самые лучшие конюшни и стойла в Англии.

Элспет откинулась на спинку сиденья, пока фаэтон катился по извилистой дорожке мимо старых красных, изъеденных временем кирпичей, сверкавших на солнце окон, а поросшие плющом стены придавали усадьбе провинциальный, сельский шарм.

Когда фаэтон остановился у черного входа, Дарли поспешил открыть дверцу.

— Я подумал, что так будет спокойней для вас — этот вход не так заметен для посторонних глаз, а парадный подъезд виден с главной дороги.

— Спасибо. Я весьма ценю вашу предусмотрительность. — Лицо Элспет залила краска. — В особенности, когда я сама не знаю, что сказать или сделать.

Он подхватил ее сумку и повернулся к ней с улыбкой.

— Говорите все, что вам вздумается. И вам решать, чем вам захочется заняться, — добавил он, словно предлагая ей сделать выбор между яблочным пирогом или клубникой со сливками. — Кстати, конюшни совсем недалеко, если вам вдруг захочется посмотреть их.

— Я думаю… пока нет… — Неуверенность в голосе выдавала в Элспет новичка в светском общении.

— Я так решил поначалу, увидев на вас костюм для верховой езды.

— Просто я сказала Софи, что мы отправляемся на прогулку верхом, не найдя лучшей отговорки. — Она сделала легкий вздох и крепче сцепила руки.