Это была не первая ее попытка взвалить на плечи Гвен невыполнимое задание. Как только Томас начал бывать в доме Модсли, леди Анна стала подговаривать ее вышить тридцать носовых платочков для благотворительного базара леди Милтон, который должен был состояться всего лишь через три недели. Гвен понимала, чего именно добивалась леди Анна. Она хотела, чтобы члены благотворительного комитета не приняли Гвен в свои ряды как человека, не сдержавшего данное слово.

Гвен не обижалась на леди Анну и с улыбкой поддавалась на ее уговоры. Женщина с разбитым сердцем была способна на любое безумство. Гвен знала это по себе. Сама она, когда лорд Трент бросил ее — подумать только! — начала изучать латынь. Поэтому Гвен, не щадя сил, принимала участие в благотворительных акциях, и вскоре газеты стали писать о ней как об исключительно благонравной девушке, «верном друге, надежном человеке с врожденным чувством милосердия и благородства». Это звание ко многому обязывало Гвен и стоило ей немалого труда.

Она подумывала о том, чтобы расстаться со спицами и пяльцами после свадьбы. Впрочем, удастся ли ей это?

Стук в дверь прервал ход мыслей Гвен. Подружки невесты вздрогнули и отскочили от двери. В комнату, широко улыбаясь, вошла тетушка Эльма, а за ней порог переступил дядя Генри. Увидев его, Гвен почувствовала, как у нее пересохло во рту.

— Уже пора? — прошептала она.

— Да, — ответила тетушка Эльма мягким тоном. — Я пришла за твоими подружками дорогая.

Девушки засуетились, а затем, расцеловав невесту и сказав ей напоследок несколько ободряющих слов, быстро вышли.

В комнате остались только Гвен и дядя Генри. Они молчали. Издали доносился похожий на прибой шум сотен голосов. Это были гости, собравшиеся в главном помещении храма. Приглашенных было более трех сотен.

«Не много ли гостей? — озабоченно думала Гвен, чувствуя, как у нее от волнения замирает сердце. — Ведь это шестьсот глаз, и все они будут устремлены на меня…»

— Ну, хорошо, — бодро вымолвила она.

Генри Бичема нельзя было назвать разговорчивым человеком. Прочистив горло, он кивнул Гвен, а затем провел пальцами по своим седым усам и стал разглядывать ботинки.

Гвен улыбнулась, вспомнив, что при первой встрече с ней он вел себя подобным же образом. Когда Гвен появилась на его пороге, он погладил усы и молча засопел. Его жена, тетушка Эльма, попросила Генри сказать хоть что-нибудь, чтобы Гвен не сочла его немым.

— Ладно, ладно, — промолвил он и снова замолчал.

В следующий раз Гвен услышала его голос только дня через два.

В тринадцать лет молчание дядюшки казалось Гвен странным, даже пугающим. Но теперь, десять лет спустя, она уже привыкла к нему, и если бы он вдруг начал разглагольствовать, то, пожалуй, не знала бы, что делать. Возможно, вызвала бы врача.

Гвен порадовалась, что именно дядя Генри должен был повести ее к алтарю. Ричард, брат Гвен, давал Бичемам деньги на воспитание сестры. Вскоре, однако, она всем сердцем привязалась к ним. Бичемы тоже полюбили ее, а после смерти Ричарда стали ее ближайшими родственниками, ее семьей.

«Но через полчаса у меня уже будет уже другая, своя, семья», — подумала Гвен.

Впрочем, можно ли приобрести семью за деньги? Эта мысль не выходила из головы Гвен, тревожа ее сознание. Гвен гнала ее, но она продолжала мучить и жечь.

Гвен тряхнула головой, чтобы отделаться от нее, но тут же вспомнила, что ей нельзя делать резких движений, чтобы не испортить свадебный наряд. Она была не права, подозревая в глубине души, что Томас связался с ней ради денег. Виконт любит ее! Конечно же, любит…

Его титул вызывал у нее восторг, и не зря. Родословное древо виконта было старинным и очень разветвленным, а ее фамильное древо походило скорее на обрубок или пень. Даром что позолоченный, усыпанный деньгами отца Гвен. Именно этот факт, прежде всего, привлек к ней внимание Томаса, Гвен не отрицала этого. Но она же не покупала себе мужа! Томас сам, без всякого нажима с ее стороны, сделал ей предложение. Что же касается силы денег, то ей не все подвластно. Ведь состояние Гвен так и не заставило лорда Трента вступить с ней в брак!

— Хороший сегодня денек, — вымолвил Генри.

— Да.

Он внимательно взглянул на невесту:

— Нервничаешь немного?

У Гвен перехватило горло, и она только кивнула.

Генри тихо засмеялся:

— Ты бы видела меня в день свадьбы! Я трясся, как осенний лист. Перед церемонией у меня началась рвота, и шафер вынужден был придерживать мою голову над ночным горшком. Я повторю тебе слова, которые он мне тогда сказал: «Пока ты правильно кладешь камни в основание фундамента, провидение будет помогать тебе строить дом».

Гвен кисло улыбнулась. У Томаса имелось тринадцать домов, и все они находились в ужасающем состоянии. Домом больше, домом меньше — это ничего не меняло.

В дверь снова постучали. Дядя Генри приосанился и предложил Гвен взять его под руку. Только теперь она заметила, что лихорадочно сжимает кулаки и ее ногти больно впиваются в ладони.

«Он любит меня, — внушала она себе. — Это главное. Он любит меня, и я хочу выйти за него замуж. Я всегда хотела выйти замуж за хорошего человека! Папа, мама и Ричард тоже хотели этого. Это была наша общая мечта!» Гвен кашлянула и взяла дядю Генри под руку.

— Я готова.


Алекс приехал без предупреждения и запретил дворецкому брата докладывать о нем. Ему нужно было разгадать одну загадку, и он хотел застигнуть брата врасплох, чтобы призвать его к ответу.

Алекс пошел по коридорам к кабинету Джерарда чуть покачиваясь. После долгого плавания он все еще неуверенно чувствовал себя на суше. От него все еще чуть веяло духами вдовы, а в животе урчало от голода. Алекс чувствовал себя усталым. Вдова прокралась к нему в каюту прошлой ночью, а до этого они тридцать дней флиртовали от скуки. Однако когда эта леди явилась к нему посреди ночи, Алекс раскаялся в том, что позволил себе заигрывать с ней. Он не чувствовал к этой женщине особой тяги. Впрочем, Алекс все равно не смог бы заснуть, даже если бы вдова не пришла к нему. Его давно уже мучила бессонница. Сначала Алексу нравилось бодрствовать в ночное время: он мог заниматься разными полезными делами, не боясь провалиться в сон. Но через пять месяцев бессонница стала казаться ему утомительной. Ночь тянулась целую вечность, а он лежал с широко открытыми глазами и ждал утра. Присутствие вдовы не скрасило его одиночества и не заставило время ускорить свой бег.

И только ее крепкие духи немного порадовали Алекса, создав иллюзию того, что он недавно принял ванну с благовониями.

Завернув за угол, Алекс постарался сосредоточиться на том деле, ради которого приехал к брату. Конечно, было бы удобно самому найти объяснение действиям Джерарда, однако ничто в доме не свидетельствовало о финансовых затруднениях его хозяина. Мягкие абиссинские ковры не заменили грубыми дешевыми половиками, на обоях Алекс не увидел более темных прямоугольников — следов от снятых со стен картин. Более того, в конюшне он заметил пару новых гнедых лошадей. Экипажи находились в прекрасном состоянии. Все выглядело как обычно, и это настораживало Алекса. Он не мог понять причин, заставивших брата принять странное решение.

Дверь в кабинет была распахнута настежь. Заглянув внутрь с порога, Алекс на мгновение опешил. Ему показалось, что он видит с детства знакомую картину: его отец сидит за письменным столом с прямой — словно штык проглотил — спиной и просматривает хозяйственные счета. От этого дежавю Алекс на какое-то время утратил дар речи. Ему вдруг, как в юности, захотелось пройти мимо открытой двери и не затевать бесполезный разговор, который, как он знал по собственному опыту, ни к чему хорошему не приведет.

Должно быть, бессонница и долгое плавание сыграли с ним злую шутку, воскресив в памяти прошлое, которое Алекс долгое время пытался забыть. Ему пришлось много работать над собой, чтобы поверить в себя и свои силы.

Алекс вздохнул. За письменным столом кабинета, конечно же, сидел не отец, а Джерард. Старший брат Алекса являлся копией их родителя, графа Уэстона. У него были впалые щеки, несмотря на приземистость и полноту, делавшие Джерарда похожим на быка. Однако между братом и отцом Алекса было и одно важное отличие. Отец скорее застрелился бы, чем распростился с родовым поместьем.

Впрочем, сам Алекс был вполне равнодушен к наследству отца.

«Зачем я, черт возьми, сюда приехал?» — с раздражением подумал он и снова вздохнул.

Этот вопрос мучил его на протяжении всего плавания от Гибралтара до берегов Англии. На него имелся один более или менее убедительный ответ: поговорить с Джерардом Алекса просили сестры. Выполнив их просьбу, он обеспечивал себе очередные двенадцать месяцев свободы от семейных обязательств.

— Привет, — промолвил Алекс с порога.

Джерард оторвал глаза от бумаг.

— Алекс? Какими судьбами? — Он приподнялся со стула, как будто хотел встать, но тут, же снова опустился. — Ты вернулся! Кто бы мог подумать!

— Так получилось. У Гибралтара я принял внезапное решение навестить Англию. В тамошнем воздухе запахло порохом, и это напомнило мне об отчизне.

На самом деле во время последней стоянки в порту Алекс получил несколько телеграмм. Две, полные возмущения и упреков, от сестер и полдюжины от друзей. Друзья предупреждали Алекса о том, что видели в Буэнос-Айресе Кристофера Мансанто. Он обедал с министром торговли Перу. Это был дурной знак. Похоже, янки хотели лишить Алекса контрактов с перуанским правительством.

Эта новость еще больше испортила Алексу настроение и привела в удрученное состояние. Ему, пожалуй, следовало отправиться в Лиму, но он не стал этого делать.

— Ну, знаешь ли, — промолвил Джерард, окинув брата испытующим взглядом с ног до головы, — ты умеешь делать сюрпризы! Твой приезд для меня полная неожиданность.

Алекс давно привык к оценивающим взглядам брата.

— Что скажешь? — с улыбкой спросил он. — Жить буду? Или мне грозит скорая неминуемая гибель?

Джерард покраснел.

— Я вижу, ты цел и невредим. Садись.

Алекс стал пододвигать кресло поближе к письменному столу.

— Осторожно, оно тяжелое, — промолвил Джерард.

— За последние десять лет оно не стало тяжелее, — буркнул Алекс и сел. — Послушай, Джерри, неужели ты так и не заметил, что я выше тебя на целую голову?

Уже в четырнадцать лет Алекс по всем параметрам перерос старшего брата. Он превосходил его во многих областях.

— Главное не рост, а масса тела, — заявил Джерард. — Вес имеет решающее значение.

Алекс насмешливо взглянул на внушительный животик брата.

— Вижу, ты работаешь над собой в этом направлении.

— Вот именно. А ты, судя по внешнему виду, давно не ел. Тебе нужно подкрепиться и отдохнуть.

Алекс неопределенно пожал плечами.

— Ты что-то писал до моего прихода?

— А? Да… Я составлял речь, которую должен произнести завтра. — Джерард вздохнул. — Мне очень не нравится вся эта история с бурами. Половина палаты лордов хочет развязать войну.

— Войну? Как это ново! — язвительно заметил Алекс.

Джерард хмуро посмотрел на него.

— Вовсе не ново, — возразил Джерард, не слыша иронии в голосе младшего брата. — В 1881 году мы уже сражались в Трансваале.

— Правда? Ни минуты покоя!

Лицо Джерарда медленно прояснилось.

— Хм… Вот именно. Кстати, ты давно приехал? Успел повидать сестер?

Если бы Алекс не был настороже, он вряд ли уловил бы нотку беспокойства в голосе Джерарда. Следовательно, он не знал, что Алекс уже информирован о продаже корнуоллского поместья.

— Нет, я еще не навестил, их.

— О, они будут на седьмом небе от счастья, когда увидят тебя. Сестры очень за тебя беспокоятся.

— До сих пор?

Алекс надеялся, что с рождением детей они переключат на них все свое внимание. Но этого не произошло. По-видимому, его сестры были наделены редким даром повышенной тревожности и беспокойства за всю родню, без разбора.

Взяв с письменного стола ручку Джерарда, Алекс рассеянно вертел ею. Она была изготовлена из второсортного сырья, жалкой подделки под панцирь китайской грифовой черепахи. Должно быть, ее привезли с острова Маврикий. Мансанто специализировался на продаже именно таких товаров.

Краем глаза Алекс заметил, что Джерард сложил ладони вместе, соединив кончики пальцев. Это был знак того, что сейчас он начнет читать нотации. Алекс откинулся на спинку кресла и улыбнулся:

— Ты не должен упрекать их. Если бы ты только знал, какие слухи о тебе ходят!

— Могу себе представить.

Джерард пропустил замечание младшего брата мимо ушей.

— Мы каждый день слышим их! — с досадой продолжал он. — Да что там слышим — читаем в газетах! Эта история с певичкой из варьете показалась мне особенно гнусной. Странно, как тебя не привлекли к суду!