Мысли Боббингтона было не трудно понять. Он немного неосторожно узнал, что его дорогая мисс Пайболд скоро направит свои прелести в сторону лондонских балов.

Там у неё будет сезон, включающий поиск подходящего жениха. И Боббингтон был недоволен.

— Ты, наверное, понял, что она собой представляет. Знаешь, у неё было время тебя узнать, и она тебя не заметила!

— Да, но она была больна. Что подумает её семья? Отправляя её в город, где можно столкнуться со столькими смертельными болезнями…

Боббингтон умолк. Спенсер покачал головой. Это дало ему время успокоить дикие мысли, свою реакцию на мягкую фигуру, что прижималась к нему, сфокусироваться на конкретной задаче.

— Боббингтон? — мысли Спенсера сформировали достаточно безопасной вопрос.

Его друг лишь хмыкнул.

— Та девушка была в городе. Ты её видел?

— Да, проезжала мимо.

— Ты узнаешь её повозку?

Боббингтон свёл брови в одну линию на несколько мгновений. Когда он наконец-то успокоился, то расправил плечи и кивнул.

— Думаю, да, — он рассеянно похлопал своего гнедого коня. — Это мог быть Рамблисский… Нет, лошадь слишком чёрная, возможно, Стэмфорд… О, нет, они направлялись в город! — Боббингтон покачивался, пока его конь побрёл по холму. — Я знаю! Это семья Ривза. Удивительно, как я не признал мисс Ривз, это же друг детства мисс Пайболд!

Опять мисс Пайболд!

— Ты уверен? Это не просто произведение твоего ума, потому что ты не можешь думать о чём-то другом?

— Нет, правда, — Боббингтон шумно вдохнул воздух. — Не стоит удивляться, что мисс едет в Лондон, ведь Пайболды должны быть в городе с семьёй Ривзов.

— Правда?

— Просто болтовня.

— Что-то ещё?

— Племянница миссис Ривз прибыла с визитом из Комптон Грин. Да, как видишь, это наша мисс. Нет… нет, это неправда, ведь эти слухи говорят, что племянница своеобразная, рассчитывает обрести связи и в скором времени выйти в свет… Это не может быть наша девушка, ведь она совсем очаровательна!

Боббингтон был слишком восприимчив к женщинам. Однажды ему понадобится жена, но Спенсер сомневался, что это будет драгоценная мисс Пайболд. Её мать будет возражать. Обеим семьям нужны средства.

— Вот там, — огласил Боббингтон.

— Что?

Мысли Боббингтона, очевидно, ушли куда-то далеко от мыслей Спенсера.

— Я должен нанести визит мисс Пайболд. Я должен показать ей, что она покорила меня и что я влюблён. Я должен это сделать, прежде чем она уйдёт.

— Мисс Пайболд, вероятно, в ожидании города. Она не примет ни одно предложение, что будет препятствовать ей наслаждаться поездкой.

— Я не могу позволить ничему нам оказаться далеко друг от друга! — резко сказал Боббингтон.

— Боббингтон, ну скажи! Неужели ты считаешь, что всё это так многообещающе и интимно! — Спенсер увидел, что лицо его друга становится свекольным. — Если у этого нет никакого смысла, то ты себе просто навредишь.

— Я бы не говорил, если бы мог… Если бы я увидел больше, чем было на самом деле.

Но я уверен, что у нас есть шансы быть вместе!

— Быть вместе? — Спенсер провёл рукой по лицу. — Боббингтон, ты собираешься так заявиться?! Подожди, пусть она вернётся!

— Нет, Нортам! Она красавица с именем! Она ослепит всех. Она выйдет замуж до возвращения. Я не вынесу этого! Если бы я был в Лондоне, я мог бы подождать… Но быть в Ламбхурсте, представляя, как все влюбляются от её игривого взгляда… Это слишком! Мне надо… надо в Лондон! Да! Мы отправляемся на сезон!

Если дорогая мисс Пайболд прибудет с братцем, это отнюдь не подходит целям Спенсера…

— Это не то, что следует делать!

— Это не имеет значения. Моя возлюбленная там! Я буду шептать ей в саду, танцевать с нею…

Бедняга слишком увлёкся романтическими чувствами.

— Мы могли бы потеряться в толпе… — мечтательно протянул Боббингтон.

— Не думаю, с её матушкой вы не потеряетесь!

Но уже не имело значения, что именно скажет Спенсер. Боббингтон успел схватиться за возможность.

— Мама будет чудовищно рада пустить меня в их круг, как только мы увидимся! Она делала очень громкие заявления об этом!

— Ты сдурел?

— Конечно, нет! Я могу себе это позволить! Я знаю, что ты это понимаешь!

Боббингтон слишком хорошо его знал.

Спенсер разрывался. Чем дальше заходил разговор, тем меньше становилось вариантов. Он должен либо убедить Боббингтона, что им следует остаться в Ламбхурсте, либо сказать ему об истинной цели своего визита. Рискнуть. И вылететь отсюда.

Тем не менее, была третья возможность. Если бы его задание переместилось в Лондон, то Спенсер мог бы продолжать своё бдение, не показывая истинных намерений. Может быть, визит в Райтон-Мэнор был бы не таким и плохим.

Теперь, если бы только он мог уговорить Боббингтона не делать предложение его любимой мисс Пайболд перед всеми… Это было грандиозной задачей, куда более сложной, чем обмануть французского шпиона.

* * *

Джулиана пыталась плакать, ссылаясь на головную боль. Но не вышло. Тётя Филиса увидела её неприязнь к визитам и стала глуха к отговоркам.

— Нет, Джулиана, спокойная обстановка не поможет головной боли утихнуть. А вот компания и веселье в гостиной Райтона сделает это! Мы будем там, как запланировали, и ты будешь нас сопровождать!

Джулиана после этого ничего сказать не могла. Ей суждено пережить снисхождение леди Пайболд, которая может и не вспомнить о ней, бессмысленную девичью болтовню, лукавый флирт мужчин. Полнейший ужас. Джулиана уже подумывала, что это было слишком высокой ценой за сезон в Лондоне.

В Райтоне трёх дам из Грейс Хилл вновь провели в обшитую гостиную, где их ждали хозяйка с дочерью и сыном. На этот раз, однако, леди Пайболд вспомнила о Джулиане, хотя так и не запомнила её имени, и не смотрела на неё сердито. Это был шаг в правильном направлении.

— Мисс Телфорд, — вновь небрежно повторила тётя Филиса.

Когда Джулиана оторвала взгляд от изношенного ковра, она поняла, что, будучи ещё раз представленной Пайболдам, она не останется одна. Когда господа вышла вперёд, чтобы поклониться, Джулиана попыталась скрыть удушье за лёгким кашлем.

Два безукоризненно одетых, знакомых незнакомца улыбнулись ей в ответ на заинтересованный взгляд. Это было таким удовольствием узнать, что голубоглазый спаситель является господином Спенсером Нортамом, а джентльмен со светлыми волосами является лордом Рандольфом Боббингтоном. А ещё прекраснее то, что теперь они в кругу её общения, и она может говорить с ними по своему желанию, естественно, под стальными взглядами тётушек.

Внезапно Джулиана сильно пожалела о головной боли, что заставила её побледнеть, и осуждала свой слишком плащеватый покрой платья — ещё одно предложение тёти Филисы, — и невоспитанность остальных. Слишком много последствий.

Когда другие дамы заняли места, Джулиана подошла к стульям у окна. Она присела на красную парчу, осматривая комнату. Она была далеко от громких девичьих бесед, душного пламени и матрон, что могла спокойно думать. Она была близко, чтобы ответить на все вопросы или комментарии в свою сторону, но не слишком, чтобы создавать своим присутствием дискомфорт.

Джентльмены блуждали по комнате, присоединяясь к той или иной даме. Джулиана была рада видеть, что лорд Боббингтон пусть и проявлял интерес к Вивиан, не был слишком одурманен и нечувствителен, чтобы игнорировать Кэрри. Со своей стороны молодые дамы своими позами и беседами не продемонстрировали неприязни к молодому джентльмену. Джулиана почувствовала даже некую благосклонность к Вивиан.

Очарованная их разговорами, Джулиана даже не заметила, когда подошёл мистер Пайболд.

— Буем надеяться, завтра окажется хорошая погода. Это так плохо — путешествовать под дождём!

Господин Пайболд встал между нею и остальными — словно отрывал Джулиану от людей. Ей стало как-то неловко. Когда она поняла, что причиной дискомфорта оказалось опасение, что господин Нортам неправильно поймёт их отношения, она немного подвинулась, чтобы отыскать его взгляд.

Он и вправду смотрел на неё. Она слегка изогнула губы, словно приглашая присоединиться к ним, но он не ответил.

Джулиана повернулась к Пайболду и указала ему взглядом на соседнее место. Тот понял, и Джулиану порадовало, что он был не столь глуп, как высокомерен.

— Действительно, под дождём трудно путешествовать, — согласилась она.

— Тем не менее, дороги ближе к Лондону становятся лучше, но там такая толчея!

Самый настоящий порочный круг!

Джулиана молча вздохнула — разговор был вязким и скучным. Она уже подумывала, как бы это приманить господина Нортама к окну, как вдруг услышала мягкие шаги.

— Вы часто бываете в городе? — спросил господин Нортам у господина Пайболда, стоя чуть поодаль, не нависая над дамой, но и создавая ей компанию.

— Нет, три или четыре раза в год, может, пять. В основном ради Бата.

— О, очаровательно — Бат! Вы так регулярно стремитесь к воде?

— Каждый раз, как могу, но нечасто, — господин Пайболд сбил пылинку со своего колена, почти незаметную на кремовых бриджах.

— Вы кажетесь требовательным. Что может удержать вас от тонизирующего свойства воды и очаровательного общества окружающих?

Джулиана промолчала — слишком интересными казались случайные вопросы господина Нортама. Она склонила голову в его сторону, чтобы поймать взгляд, но он, казалось, этого не заметил.

— Ну, ничего такого, — господин Пайболд сделал странный жест. — Несмотря на время, я должен бывать в Ламбхурсте. Есть столько всего нового, всему надо научиться, всё осознать…

— Несомненно, это цель вашего приезда. Такой человек, как вы, предпочитает именно компанию птиц и деревьев!

Господин Пайболд невесело усмехнулся.

— Может быть, вы правы. А сами? Часто отправляетесь в Лондон, дабы насладиться его прелестями? А в Бат?

— В Бат — не так часто… Лондон — другое дело. На самом деле, как и вы, мы скоро будем отправляться в город.

— Как прекрасно! — отозвалась Джулиана, как и ожидалось, и поняла, что и вправду ждала этого. Перспектива больше не встретиться с господином Нортамом вызывала у неё необъяснимое недовольство. На неё нахлынули слишком приятные эмоции. — Вы пробудете там сезон?

— Да, еду с такими намерениями, но как знать, как знать…

— Вы столь ветрены, мистер Нортам? Не строите планы?

Джулиана не была уверена, услышала ли насмешку или зависть в голосе Пайболда.

Господин Нортам улыбнулся и поклонился.

— Как можно меньше, — не подарив ни взгляда, он повернулся к компании у огня.

— Он не такой, как мы, да, мисс Телфорд? У нас море планов.

— Простите… — Джулиана не слышала слова Пайболда.

— О, моя сестра, в отличие от матери, уже купила путёвки на Олмак! Подумайте, мисс Телфорд, самый настоящий храм для бомонда — самый дорогой клуб! Что ещё может понадобиться молодой леди?

Джулиана подумала о некоторых вещах, но не стала делиться — он развлекал её так же банально, как и всех остальных.

Совсем скоро Джулиана услышала, как мистер Нортам позвал господина Боббингтона, чтобы уходить. Их визит подходил к концу, и Джулиане хотелось бы тоже уйти. Когда господа направились к выходу, Джулиана поднялась и направилась в глубину комнаты, словно пытаясь заполнить пустое пространство. Она почувствовала, как пальцы мистера Нортама коснулись её, когда он проходил мимо.

Он с удивительной ловкостью вложил ей в руку маленький предмет. Джулиана едва узнала форму — записная книжка! Она придержала юбку и поспешно спрятала книжечку в складках платья.

И только в гулких коридорах Грейс Хилл она поняла, что получила ещё и сообщение.

* * *

Спенсер остановился всё у того же неизменного дуба. Лёгкий туман висел над берегом, заполняя воздух запахом солёной сырости. Солнце поднялось над горизонтом и окрасило небо в пастельные тона. Следовало ещё понять, будет ли день хорошим, но пока что дождь не планировался.

Спенсер глубоко вздохнул. Он до сих пор не понял, какую роль играет мисс Телфорд.

На знакомстве с семьёй Райтона она присутствовала, но если это только хитрость?

Максвелл Пайболд так помешал их разговору вчера, был рядом, может быть, куда дольше, чем предполагала леди Пайболд. Но мисс Телфорд привлекательная девушка, может, он просто проявлял интерес.

Мисс Телфорд могла быть не столь невинной, как казалась. Тем не менее, её намеренное непослушание могло быть не признаком бунта… Но личности неприменимо подобное! Если она была невинна и точка, она могла оказаться великолепной. Но если она манипулятор, то может быть и приманкой… И он предпочитал первое объяснение.