– Артур Масгрейв заплатил Баптисту Лалло, чтобы тот привел сюда цыган, но мы можем доверять Баптисту, – сказала Тамсина. – Я ошибалась в нем. Он хороший человек. Уверена, ему можно доверять.
– Ага… тогда понятно. Твой дедушка выбирал тебе в мужья того, кого ты сможешь полюбить.
– Я не смогу никого другого полюбить. Я люблю тебя, – приподняв голову, Тамсина потянулась к Уильяму.
Наклонившись, он нежно ее поцеловал.
– Хотя он мне по сердцу. Он тоже считает, что я красавица, – улыбнувшись, решила Тамсина его поддразнить. – Уильям! Он знает тех, кто собирается похитить маленькую королеву.
– Рассказывай, – приказал Скотт.
Мужчина потянул девушку в угол, а сам прислонился плечом к стене. Тамсина полушепотом поведала ему все, что узнала об англичанах со слов Баптиста.
– Мой дед и Баптист ушли на их поиски, – подвела итог девушка. – Мужчин будет легко узнать в толпе. Они повязали себе головы платки и надели плащи-накидки, хотя, подозреваю, понятия не имеют, как на самом деле смотрятся со стороны.
Уильям улыбнулся.
– Чудненько, – хмыкнул он. – Я только что из покоев вдовствующей королевы. Ей надо было бы сообщить об этих переодетых, однако я не могу сейчас к ней возвращаться. Надо найти и помешать им.
– Мы спустимся во двор и скажем гвардейцам, чтобы обыскали дворец.
Девушка шагнула к выходу.
– Не мы.
Уильям уперся ладонью о каменную стену, преграждая ей путь. Он смотрел на нее сверху вниз.
– Я не хочу, чтобы ты собой рисковала.
– Не думаешь ли ты, что я буду сидеть здесь спокойно, пока ты гоняешься за этими англичанами? – Девушка упрямо приподняла подбородок. – Я пойду с тобой.
– Нет. У меня для тебя другое задание, – сказал Уильям. – Вдовствующая королева хочет позвать к себе цыганку, чтобы та погадала ей на руке.
Мужчина склонил к ней голову, пока говорил. Ее сопротивление начало таять. Девушка еще выше задрала подбородок.
– Я рассказал ей о тебе, сказал, что ты лучшая в этом деле.
Тамсина удивленно заморгала.
– Рассказал обо мне?
– Да.
Уильям прикоснулся губами к ее щеке. Его голос глубоко проникал внутрь нее.
– Королева беспокоилась, что я холост. Я рассказал, как влюбился в тебя. Она обрадовалась и хочет тебя видеть. Я пообещал, что приведу тебя к ней, как только смогу.
– Тогда веди меня к королеве, – от переизбытка чувств у Тамсины перехватило дыхание.
– Любовь моя, – прошептал Уильям Скотт, – есть очень много мест, куда бы я хотел тебя отвести, однако нам придется обождать…
Сердце уже начало таять, заслышав многозначительный намек, однако конец фразы остудил этот порыв.
– Я иду во двор искать Джона Фо и Лалло. Ты сама пойдешь в покои мадам. Они в конце этого коридора. Она тебя ждет. Кормилица и королева – с ней.
– Самой пойти к королеве? – опешила Тамсина.
– Да. – Поцелуй был страстный, но мимолетный. – Все будет хорошо. Посмотри на ее ладонь. Подожди меня у королевы, если тебе позволят.
– Милуетесь с цыганками теперь, Скотт? – послышался мужской голос.
Тамсина ахнула. Сердце сжалось в груди. Уильям развернулся и отступил. Рука легла на рукоять кинжала, висевшего на поясе.
Двое незнакомых мужчин стояли в конце коридора. Оба были элегантно одеты в бархат и парчу. Один был моложе, с аккуратно подстриженной темно-рыжей бородой и короткими волосами. Другой – старше, уже седой. Старик, который произнес эти слова, нахмурился, ожидая ответа. Тамсина хотела отойти в сторону, однако Уильям ей помешал.
– Что такое, Малис? – грубым голосом спросил Скотт.
Заслышав имя, девушка поняла, что перед ней Малис Гамильтон.
– Я шел поговорить с мадам, – пояснил старик, – и увидел вас с цыганкой. До сих пор соблазняете девиц? Не то чтобы я очень волновался за честь этой смуглянки…
Гамильтон окинул Тамсину презрительным взглядом.
– Малис Гамильтон и Перрис Максвелл, – представил незнакомцев Уильям. – Это Тамсина Армстронг, дочь лэрда Мертон-Ригга. Вы пришли меня поздравить? Она моя жена.
На последнем слове Скотт сделал особое ударение.
Перри выглядел удивленным, но обрадованным, а вот Малис весь побледнел. Глаза его сузились.
– Взял в жены цыганку? – воскликнул он. – Мачеха Катарины – цыганка?
– Наполовину, – поправил его Уильям. – Ее отец – лэрд Приграничья и близкий друг моего покойного отца. Брат ее деда, Джонни Армстронг из Гилноки, был знаменитым сорвиголовой Приграничья.
– Достойная родословная, – улыбнулся Перрис, кланяясь Тамсине.
Девушка неуверенно улыбнулась в ответ, радуясь добродушию этого придворного.
– Грабители и цыгане! – зло изрек Гамильтон. – Как вы додумались до того, чтобы у моей внучки была такая мачеха?
Пальцы старика сжались в кулаки. Тамсина отступила, однако Уильям крепко держал ее за левую руку.
– Довольно, Малис. Вы с Уильямом недавно уладили все ваши разногласия через суд, – напомнил Перрис своему спутнику.
– Нам никогда не удастся уладить наши разногласия, – молвил Уильям.
– Это очередное оскорбление, которое я не забуду! – бросил Малис, разворачиваясь и уходя прочь.
Перрис окинул Уильяма многозначительным взглядом.
– Трудный день выдался, – сказал он приятелю.
– У него постоянно трудные дни, – устало возразил Уильям.
– Со временем он смирится. Старик раздражен вследствие того обстоятельства, что мадам встревожена тем дельцем, которое мы недавно обсуждали.
Перрис бросил многозначительный взгляд в сторону Тамсины.
– Она осведомлена, – сообщил ему Уильям. – Мы можем свободно при ней говорить. Жена только что сообщила мне, что во дворец проникли несколько молодцов, переодетых цыганами. Думаю, это те, кого мы ищем.
– Ряженые цыгане? – нахмурился Перрис. – В Шотландии даже переодевание в египтянина считается преступлением.
– Уверен, что эти молодцы совершили не одно это преступление, – сказал Уильям и обратился к Тамсине: – Ступай, девушка. Королевские покои – за углом. Ступай по коридору.
Мужчина поцеловал жене руку, а затем отпустил.
– Скажи ей, кто ты, а еще передай, что я пришлю гвардейца, как только смогу. Тот, кто стоял здесь прежде, пошел слушать цыган, да так и не прислал себе замену. Из-за этих забав весь дворец погрузился в сплошной кавардак, – сказал Уильям, а затем тихо добавил: – Как Масгрейв и хотел, полагаю…
Тамсина кивнула. Она провела уходящего вместе с Перрисом мужа взглядом. Эхо их шагов гулко разносилось по винтовой лестнице. Вздохнув, девушка медленно побрела по каменному коридору. Когда Тамсина дошла до арочной дубовой двери, ведущей в покои вдовствующей королевы, она остановилась, сильно нервничая.
– Эй, цыганка! – послышался мужской голос.
Девушка от неожиданности подпрыгнула и повернулась. К ней шли двое мужчин в полосатых плащах-накидках и с головами, повязанными платками. Замерев от страха, Тамсина глядела на них во все глаза.
– Эй, смуглянка, – позвал ее один из мужчин. – Зачем тебе в эти покои?
Девушка настороженно их рассматривала.
– Меня… меня… вызвала вдовствующая королева, – немного сбиваясь, произнесла Тамсина. – Я предсказательница судьбы.
– Хорошо, – улыбнулся мужчина. – Окажи нам услугу. Вот золотой для тебя.
Ярко блеснула монета. Тамсина инстинктивно отступила. Мужчины наступали, загоняя девушку в угол.
Девушка уже намеревалась позвать Уильяма на помощь, однако более грузный из двух мужчин метнулся вперед, зажал ее рот рукой и притянул к себе.
– Когда тебя впустят в покои, – зарычал он ей на ухо, – мы пойдем с тобой. Скажешь, что мы твоя родня.
– Нет, – прошипела девушка, уворачиваясь от мужской руки, которая закрывала ей рот.
Мужчина сжал ее крепче.
– Я ничего плохого тебе не сделаю… никому не сделаю… Я заплачу тебе золотой, если ты поможешь нам проникнуть в покои.
Дыхание его было горячим и зловонным.
– Нет!
Девушка продолжала извиваться, открывая в сдавленном крике рот, но ее никто не слышал.
– Если откажешься, я тебя убью, – принялся угрожать мужчина. – Послушаешься – все будет хорошо как для тебя, так и для вашей цыганской ватаги.
Мужчина сжимал ее так сильно, что девушке трудно стало дышать. Сердце часто-часто стучало в груди.
Второй мужчина вытащил из ножен кинжал и коснулся его острием шнуровки на ее корсаже. Сквозь ткань девушка ощутила холод стали. Хотя Тамсина отчаянно старалась найти выход, страх за себя и за маленькую королеву путал ее мысли. Она сразу поняла, что отказ – это верная смерть для нее. Эти люди прольют ее кровь, а затем силой проложат себе путь в королевскую опочивальню. Если она согласится пойти с ними в покои королевы, у нее будет шанс вовремя остановить их и помешать причинить вред маленькой королеве.
Тамсина кивнула.
– Отпустите меня.
Мужчина ослабил хватку и позволил девушке отступить. Другой мужчина схватил ее за плечо, а острие кинжала прижал между ее лопатками.
– Прямо в сердце, если ты попытаешься нас выдать, – прошипел он ей на ухо.
Переведя дух, Тамсина протянула руку ладонью вверх.
– Дайте мне монету, – произнесла она.
Рука дрожала. Ей хотелось, чтобы мужчины думали, что ей важны только деньги и ее собственная безопасность – ничего более.
Верзила грубо хихикнул и протянул ей золотой.
Тамсина сунула монету себе в корсаж и направилась к двери. Мужчины не отступали от нее ни на шаг. Острие кинжала, словно жало пчелы, целило ей в спину. Девушка приподняла руку. Кулак дрожал. Тамсина постучала.
Они ждали. Тамсина перевела дыхание и зажмурилась. Она думала об Уильяме. Любовь к этому мужчине согревала ее и вселяла силы. Затем девушка подумала о его преданности маленькой королеве. Дрожь пробежала по телу, а вместе с ней в Тамсине ожили отвага, раздражение и злость.
Тамсина оглянулась на англичан.
– Вы знаете, что оделись так, как одеваются цыганские бабы? – спросила она.
Мужчины удивленно уставились сначала на нее, потом – друг на друга. Девушка, довольная собой, отвернулась. Отец оценил бы ее колкость.
В этот миг дверь отворилась, и девушка часто заморгала. Она никак не ожидала увидеть этого человека здесь. Малис Гамильтон также не ожидал подобного.
– Что тебе нужно? – спросил он.
Стальное острие снова ее кольнуло.
– Мадам… м-мадам хотела, чтобы кто-то предсказал ей будущее, – запинаясь, произнесла Тамсина. – М-мой супруг сказал, чтобы я пришла погадать.
– А это кто? – спросил Гамильтон.
– Родственники, – ответила девушка.
Тамсина не знала, заметил ли старик, как надрывно это у нее прозвучало.
– Привела с собой охрану, – саркастично хмыкнул Малис Гамильтон. – Думаешь, тебе отсыплют здесь кучу серебра? Лучше не надейся.
Из-за плеча старика Тамсина заметила женщину, держащую на руках золотоволосую малютку, спеленатую в шелка кремового цвета. Девушка про себя молилась, чтобы Гамильтон не впустил ее, преградил собой путь, пусть даже это будет означать смертельную для нее опасность. Если у нее хватило храбрости постучаться в эту дверь, то и встретить смерть храбрости ей хватит. Любой ценой надо спасти эту девочку.
– Мы… цыгане… пришли, значит, пришли позабавить… значит, маленькую королеву… жонглированием, значит, – сказал один из переодетых мужчин.
Послышался тихий голос женщины с ребенком. Малис кивнул и отворил дверь. Тамсина вошла. Мужчины бочком проскользнули вслед за ней. Один из них незаметно толкнул ее, и девушка сделала еще один шаг.
– Оставайтесь стоять у дверей, пока мадам не разрешит вам развлекать ее дочь, – приказал мужчинам Гамильтон, а затем несколько насмешливым тоном объявил: – Мадам! Пришла цыганская гадалка.
– А, невеста Уильяма!
Мария де Гиз, прежде стоявшая перед большим камином, подошла к ним, мягко шелестя шелками по полу. Она протянула Тамсине руку.
Девушка прежде не могла себе представить, что доведется встретить королеву, тем более подвергнуть ее жизнь опасности. Тамсине казалось, что ее судьбой сейчас руководит некий злой рок, который заставил ее привести в королевские палаты смертельную угрозу. Скованная страхом, она колебалась. Но, глядя в спокойные, умные глаза вдовствующей королевы, Тамсина почувствовала себя уверенней. Храбрость и решительность вернулись к ней.
Склонив голову, девушка неуклюже присела в реверансе.
– Мадам, – тихим голосом произнесла она. – Это большая честь для меня.
– Vraiment, vous etes belle[60], – улыбаясь, произнесла Мария де Гиз, склоняя набок свою голову. – Сэр Уильям очень счастлив. Я видела это по выражению его глаз, когда он сообщил мне о вашем браке.
– Merci, madame[61], – кивнув, сказала Тамсина.
Вдовствующая королева явно удивилась.
– Я разговариваю на вашем языке, – молвила девушка по-французски.
– Tres bien[62], – произнесла вдовствующая королева. – Я предпочитаю разговаривать на языке моей родины. Поведай мне мое будущее. Уильям говорил, что у тебя талант прорицательницы.
"Любовь цыганки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь цыганки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь цыганки" друзьям в соцсетях.