Кесарево длится недолго. Врач не даёт мне общий наркоз, поэтому я слышу крики ребёнка, и я изо всех сил пытаюсь повернуть голову, чтобы его увидеть:

— Где мой малыш?

— Вы уже стали мамой, а всё равно нетерпеливы, как ребёнок. Мы только начали операцию, а уже показался кулачок. Мы принесём ребёнка как можно скорее. — Врач поспешно заворачивает малыша и передаёт мне: — Ну вот, дорогая!

Я лежу на операционном столе, поэтому вижу ребёнка под углом. Я не могу разглядеть его лица, только как у него двигается ротик, издавая громогласный крик. Не знаю, почему я плачу, но я целую личико своего ребёнка так нежно и так сладко. Этот крошечный комочек — мой малыш, и сегодня мы наконец-то встретились. Я была готова отдать жизнь ради тебя. Но не успеваю я насмотреться на малютку, как её уносит врач.

Операция заняла немного времени, только швы накладывали очень долго, и это единственное, что отпечаталось в памяти.

Только после того как меня увозят из операционной, я узнаю, что родила девочку. Семь цзиней, шесть ляней[28].

Лу Юйцзян облокачивается на кровать и говорит:

— Моя дочь красавица. Вся в тебя!

Я никогда не чувствовала себя красивой, но в тот момент верю ему, потому что он держит меня за руку, а вся его ладонь мокрая от пота. Даже на лбу выступила испарина. Должно быть, пока он ждал у операционной, перенапрягся больше моего. Он наклоняется поцеловать меня в лоб, и мне на кожу падает две горячие капли. Он расплакался. Я поднимаю голову и вижу слёзы в его глазах. Это так меня трогает, что я говорю:

— Может, сделаем второй заход на мальчика. Всё-таки ты единственный сын в пяти поколениях!

Он резко меняется в лице и кричит на меня:

— Даже не думай!

Какая бесчеловечность!

Глава 14 

Он посмел накричать на роженицу!

Само собой, доктор смотрит на него неодобрительным взглядом:

— Тише!

Он покорно закрывает рот, даже боится громко дышать, пока сопровождает меня обратно в палату.

Он не говорил матери о моём состоянии, поэтому в приподнятом настроении звонит ей и сообщает радостную новость. А я и забыла, что матушка не знала про мою беременность. Лу Юйцзян гордо сообщает, что у неё теперь есть внучка, чем чуть не доводит матушку до сердечного приступа, но она уже летит к нам самым скорым рейсом. Мой отец и мачеха тоже удивляются и приходят в восторг после телефонного звонка.

Матушка так счастлива подержать малышку на руках, что не готова её отпускать.

— Ах, какая прелестная девочка. Сразу видно, что она из семьи Лу. Какие у неё большие глаза и двойные веки, а какие длинные реснички! А взгляните на эту переносицу и маленький ротик... Когда вырастет, то вскружит голову не одному парню! Они будут выстраиваться за ней в очередь, но сначала им придётся спрашиваться разрешения и бабушки, иначе никак!

Оказалось, что матушка давным-давно забыла про единственного сына в пяти поколениях, достаточно было появится представителю шестого.

Неожиданно приходят Чи Фэйфань и Ченьмо. Чи Фэйфань счастлив, так как станет крёстным отцом нашей девочки. Лу Юйцзян немного не рад его видеть, но не знаю почему, он неохотно соглашается, чтобы Чи Фэйфань стал крёстным отцом. А что до Ченьмо, тот просто пришёл со мной повидаться. Я очень рада его видеть, ведь в час нужды он одолжит мне двадцать тысяч юаней.

— Бросила айву, а отдарил мыльной оперой[29]. Я в жизнь не смогу отплатить тебе за твою доброту, но я отдам тебе Лу Юйцзяна, можешь делать с ним всё что хочешь!

Ченьмо свирепо глядит на меня:

— Помнишь вечер, когда ты напилась? Твой «брат» в крайнем возмущении позвонил мне из аэропорта и приказал искать тебя, a тебя на меня стошнило… На полпути мы встретили твоего «брата», и тебя стошнило ещё и на него… Ты просто ходячая катастрофа!

— Ах, значит это всё-таки был ты. Я правильно помнила. Брат солгал мне!

Прикусываю язык, чтобы не проговориться, как он меня обманул, заставив думать, что я переспала с ним. Заставил терзаться муками совести.

Я смотрю на Чи Фэйфаня, а он тихо посмеивается про себя и ничего не говорит.

— Посмотрим, как ты в следующий раз будешь топить горе в вине. Вот преподам тебе урок, чтобы ты на всю жизнь запомнил.

Лу Юйцзян не понимает, о чём мы. Если бы он знал, то содрал бы с меня кожу живьём. Приходит медсестра забрать малышку на прививку, так что я спешно отсылаю Лу Юйцзяна с ребёнком.

Воспользовавшись отсутствием Лу Юйцзяна, я шёпотом спрашиваю у Чи Фэйфаня:

— Что у тебя за компромат против Лу Юйцзяна? Он с чего-то тебе симпатизирует и даже позволил стать крёстным малышки.

— Я сказал ему твой адрес в Шанхае, как он может мне не симпатизировать? — шёпотом отвечает он.

Это была тайна, покрытая мраком. Я не знала, как Лу Юйцзян нашёл меня, а оказывается это Чи Фэйфань ему всё рассказал. А сам Чи Фэйфань как всё узнал? Неужели у детей чиновников реально огромные административные ресурсы?

— У прототипа мобильного телефона, который я тебе дал, есть функция, даже у выключенного, определять местонахождение с помощью спутников с точностью до пяти метров, поэтому руководство компании отказалось пускать его в массовое производство. Они сочли это вторжением в личную жизнь и угрозой национальной безопасности...

Твою ж мать!

А я-то голову ломала, как меня смогли разыскать в мегаполисе с населением в десять миллионов, где найти кого-то сложнее, чем иголку в стоге сена, а оказалось всё это время я бегала как корова с колокольчиком.

— Ты посмел за мной следить! Да как тебе наглости хватило прийти и смотреть мне в глаза? — зло прожигаю его взглядом.

Он улыбается.

— Не злись. Если бы я тебя не отследил, непонятно, сколько бы ты ещё собачилась с Лу Юйцзянем. Видишь, как всё хорошо обернулось. Благодаря моему вмешательству, твоя семья воссоединилась.

Я не в силах ни смеяться, ни плакать.

— Брат, ради чего всё это было?

Он зло усмехается:

— Ты зовёшь меня братом и всё равно не догадываешься?

Я вылупляю на него глаза, а он гладит меня по волосам. Точно также меня гладила сестра, даже голос у него сейчас как у сестры:

— Глупышка! Глупые люди по-глупому благословлены. Если бы сестра тебя сейчас увидела, то была бы очень счастлива. Лу Юйцзян вёл себя как полный кретин, чем просто выводил меня из себя. Твоя сестра влюбилась в него, но она была больна. Он не посмел отвергнуть её чувства и решил быть с ней до самого конца. Он хороший человек. Но он ничего тебе не объяснил. Из поистине хороших людей выходят поистине хорошие мерзавцы.

Я готова лишиться чувств от его откровения.

— Но сестра… и Лу Юйцзян …

— Этот ублюдок, когда я услышал, что он с тобой разводится, я просто вышел из себя! Когда он захотел жениться на тебе, я специально купил обратный билет, чтобы наказать его за все преступления… и он надавал столько пустых обещаний. Он с самого начала говорил, что любит только тебя, но твоя сестра была серьёзно больна, и поэтому я молчал ради неё. Твоей сестры больше нет, но он всё равно захотел жениться на тебе. В этот раз он сказал, что страстно тебя любит, и я спросил его, что именно он в тебе любит, и он сказал, что он любит, как ты ешь тушёное свинину в коричневом соусе. Но вот ублюдок, не прошли и трёх лет, как он с тобой развёлся. Ха! Если бы я с заставил его расплатиться по всем счетам, то был бы не достоин памяти твоей сестры.

Оказалось, что больше всех мою сестру любил Чи Фэйфань. Ради неё он столько всего сделал, но он также помог мне обрести счастье.

Но хоть избейте, не поверю, что Лу Юйцзян любил меня с самого начала. Так только в дамских романах бывает. Ну, с другой стороны, мой автор никогда не мог обойтись без санта-барбары.

Я очень рада, что назвала Чи Фэйфаня своим братом.

— Твоя мать…

— Я уже всё уладил, — улыбается Чи Фэйфань. — Она каждый день пилила, чтобы я нашёл себя девушку, поэтому я привёл тебя домой, чтобы вытащить дрова из-под котла, а потом, не так давно, сказал ей, что у тебя, мол, опухоль мозга, и она ко мне больше не пристаёт.

Так и знала, что у него были скрытые мотивы, когда он привозил меня домой. Одной стрелой уложил двух ястребов.

Нужно как следует допросить Чи Фэйфаня и не покупаться на его рассказ. Хотя он мой брат, он всё же не заслуживает доверия. Я должна выяснить, когда точно Лу Юйцзян в меня влюбился. Это странно, но когда именно он мной заинтересовался? Если до смерти сестры, то это очень аморально, если после её смерти — то всё равно аморально! А если он интересовался мной с самого начала, то это ещё аморальнее!

Вскоре возвращается аморальный Лу Юйцзян, но я лежу удручённая и хандрю.

Оказалось, что пока он относил малышку на вакцинацию, медсестра попросила у него свидетельство о рождении.

У нас нет свидетельства о браке, только свидетельство о разводе, так что, само собой, нет и свидетельства о рождении.

Когда выяснилось, что я беременна, был такой хаос, а затем я убежала, а он нашёл меня и просто заботился о моём здоровье, так что у нас совсем вылетел из головы этот момент.

Он как молния прибежал обратно с нашим ребёнком. Меня саму точно молнией ударило. В конце концов, моя малышка родилась как внебрачный ребёнок, у неё даже нет законного статуса. Это же гром среди ясного неба! Я так и знала, что автор моей истории не позволит мне жить спокойно, так что она добавила новых проблем.

Матушка отчитывает Лу Юйцзяна:

— Поделом тебе! Такая хорошая сноха, а ты её бросил! Снова сошёлся с ней и не женился. Вот посмотри к чему это привело! Сообщаю, если моей внучки не будет в семейном реестре, тебе запрещено переступать порог моего дома!

Увидев, что мы с Лу Юйцзянем повесили головы и пали духом, Чи Фэйфань медленно говорит с хитрой улыбкой:

— Цзинчжи, как думаешь, что пообещает мне Лу Юйцзян, если я достану для вас свидетельство о браке и рождении?

Лу Юйцзян отвечает за меня:

— Всё что-угодно. — Стоит ему это произнести, как он немедленно добавляет: — Только девочек своих не отдам.

Хитрый лис Чи Фэйфань громко смеётся и достаёт из сумки две красные книжечки и свидетельство о рождении.

— Вот бумаги, о которых вы начисто забыли. Бог ты мой, моя крестница чуть не осталось без документов. Ну, что из вас за родители, ребят?

Я сию от счастья. Он смог достать свидетельство о браке и свидетельство о рождении без нашего присутствия. Мой брат воистину сын чиновника. Он достоин быть крёстным отцом моей дочери. С ним она не пропадёт.

Даже Лу Юйцзян рад и вежливо говорит:

— Спасибо тебе, брат.

— Всегда пожалуйста. — Чи Фэйфань хлопает Лу Юйцзяна по плечу. — Не забывай своего обещания.

У меня волосы встают дыбом от подобного поведения Лу Юйцзяна. Мой брат воистину страшный человек, он смог манипулировать Лу Юйцзянем. Как против такого пойти? Кто знает, что он попросит от Лу Юйцзяна. Вдруг это будет посложнее просьб Чжао Минь к Чжан Уцзи[30]!

Однако Лу Юйцзян не выглядит жертвой шантажа.

— Не беспокойся. Раз я пообещал, то чтобы ни случилось, я сделаю всё возможное.

Я очень хочу узнать, что Лу Юйцзян пообещал Чи Фэйфаню, но Чи Фэйфаню свойственно чувство меры и он не попросит ничего излишнего. Так что я не буду ломать голову над этим обещанием. Сейчас главное позаботиться о моём здоровье и дочери.

Какой счастливый финал.

Лу Юйцзян уносит свидетельство о браке и свидетельство о рождении. Я же беру малышку на руки и целую её нежное личико.

Эпилог 

— Слышала, у тебя есть дочь.

У Чи Фэйфаня поднимаются брови, и он изумлённо смотрит на сидящую на другом конце стола девушку, всё ещё студентку, молодую и неопытную. В тёмном взгляде плещется любопытство, длинные ресницы трепещут, точно цветочный бутон на ветру.

— Это правда?

— Хм. У меня была девушка. Ты не знала?

— Здорово, — счастливо улыбается собеседница, — значит ты не займёшь у меня много времени. Почему бы тебе не составить график? Понедельник, среда и пятница, либо же вторник, четверг, суббота — на твою девушку, а воскресенье — за мной.

Чи Фэйфань пристально её изучает:

— Такая щедрость?

— О, в любом случае, мы здесь из-за того, что наши родители решили организовать сватовство. Тебя ведь мать заставила прийти? Меня вот мама заставила. И раз родители хотят, чтобы мы полюбили друг друга, давай активно встречаться.

— Ты когда-нибудь любила?

— Я встречалась, раз.

— Что случилось?

Она грустнеет:

— Мы расстались.