Кейт устремила на него взгляд своих прекрасных загадочных глаз.
— Когда тебе в голову пришла эта мысль, Финн?
Финн слегка подкинул ее вверх, чтобы перехватить свою ношу поудобнее, и направился на площадь Пиккадилли, где они наверняка могли найти экипаж.
— Твое поведение то укрепляло мои подозрения, то рассеивало их. Но сегодня вечером они вспыхнули с новой силой.
На улице стоял промозглый туман, и Кейт дрожала от холода.
— Я прошу тебя только об одном, дорогая, ты должна ответить на все мои вопросы после того, как я вылечу тебя.
Кейт вздохнула.
— Мне казалось, я была осторожна. Может быть, расстанемся, поблагодарив друг друга за доставленное удовольствие? — Она по своему обыкновению капризно выпятила нижнюю губку и, прищурившись, взглянула на него. — Неужели ты действительно хочешь знать больше, чем это необходимо?
Финн поморщился.
— Я понимаю, что ты соблюдаешь первое правило агента — любой ценой сохранить в тайне свою миссию.
Кейт кивнула.
— Да, а для двойного агента это важно вдвойне.
Финн видел, как она страдает, но прячет свою боль за полуулыбкой. «Главное, она жива», — думал Финн. Кейт казалась ему столь же прекрасной, сколь и опасной. Он потянулся к ее губам и припал к ним. Это был глубокий страстный поцелуй, после которого Финн уже не смог выпустить ее из своих рук.Эпилог
Финн уложил Кейт на оттоманку и подсунул под лодыжку раненой ноги взбитую подушку.
— Так рекомендовал врач, — промолвил он. — Через несколько недель ты сможешь снова встать к балетному станку.
В кабинет вошел дворецкий и поставил поднос с чаем на столик у стены.
— Это все, сэр? — спросил он.
— Спасибо, Бутс, вы свободны, — ответил Финн, не сводя глаз с Кейт.
Она смыла театральный грим еще в больнице, и теперь ее лицо сияло свежестью и блеском молодости. Глядя на нее, Финн испытывал боль в паху.
— Я с удовольствием выпила бы чаю с бергамотом, — промолвила она.
— Я пошлю к тебе домой за твоими вещами — одеждой и нижним бельем, если ты не возражаешь, — сказал Финн, усаживаясь в кресло рядом с ней. — Мне бы хотелось, чтобы ты пожила у меня пару дней. Позволь мне позаботиться о тебе.
Густые черные ресницы Кейт дрогнули. Она приподняла юбку и взглянула на повязку на бедре.
— Ты действительно считаешь, что эта пуля предназначалась мне?
— Наши приключения во Франции, а в особенности в Ла-Рошели, открыли мне глаза на происходящее, — промолвил Финн. — С твоей стороны было очень смело, даже дерзко выходить сегодня вечером на сцену. — Его лицо помрачнело. — Как только твоя дублерша упала с лестницы, ты должна была сразу понять, что станешь мишенью. Почему ты это сделала, Кейт?
— У меня не было другого выхода, Финн. Мы ведь хотели задержать Франсиско.
— А теперь, когда неудавшийся убийца в тюрьме, могу я задать тебе несколько вопросов?
— Пожалуйста, Финн, задавай, но предупреждаю, что я не имею права отвечать на все вопросы.
— По крайней мере это честно. Скажи, Кейт, какую роль играл Чемберлен во всей этой истории? Или его все же зовут Николас Кроу?
— Судя по всему, это особо ценный агент. Больше я о нем ничего не знаю.
— Как я понял, ради его спасения прилагались все усилия.
— Даю честное слово, что для меня он так и остался загадкой. Несколько недель назад меня вызвали на встречу, и там прозвучало имя Ника Кроу.
Финн бросил на нее гневный взгляд, и Кейт закатила глаза.
— На третьем этаже здания Военно-морского министерства есть комната, — пояснила она. — Тридцать девятый кабинет, насколько я помню.
— Этот этаж, без сомнения, занимает секретная служба ведомства, — сказал Финн.
Похоже, Кейт была участницей тайной операции, о которой Финн ничего не знал. Это вызвало у него досаду.
— У тебя была довольно странная роль — ты одновременно пыталась спасти брата и действовала против него. Как тебя угораздило попасть в такую ситуацию, Кейт?
— В Париже меня завербовал агент из секретной службы военно-морских сил. Им требовался человек, который мог бы быстро наладить связи с организацией «Тигры» и получить ответы на некоторые вопросы. В это время я как раз потеряла единственного брата. — Кейт отвела взгляд в сторону. — И хотела выяснить, что произошло с Эдуардо, кто его предал, как развивались события в тот роковой день на ферме.
Финн налил две чашки чая.
— Я знаю много интимных подробностей, касающихся тебя: как вызвать на твоем лице улыбку, как рассердить тебя, как заставить тебя стонать от наслаждения, но я понятия не имею, какой чай ты предпочитаешь.
Кейт улыбнулась, зардевшись.
— Добавь в чашку молока и положи полкусочка сахара.
Финн подал ей чашку чая.
— Вскоре стало ясно, что разрозненные группы анархистов осели во Франции, — продолжал он. — Как ты догадалась об этом?
— Я поняла это еще до взрыва на ферме. Эдуардо делился со мной своими подозрениями, Финн. Он был очень обеспокоен расколом в организации. И когда я узнала, что он погиб, для меня стало делом чести найти тех, кто его убил. Я не собиралась спасать «Тигров». Надеюсь, ты понимаешь, насколько я далека от политики…
— Конечно, понимаю. Ты же балерина, а не авантюристка, — съязвил Финн. — По крайней мере ты так заявляешь.
Кейт усмехнулась.
— Я до сих пор не знаю, кто именно — Скотленд-Ярд или второе бюро Франции — отдал приказ открыть огонь по ферме, начиненной взрывчаткой. — Ее глаза заволокла пелена слез. — И я не знаю, кто из нас с тобой тогда в Барселоне…
Кейт осеклась, встретившись взглядом с Финном.
— Ты хочешь спросить, получил ли я задание вступить с тобой в отношения? Нет, все это произошло по воле судьбы. Сам не знаю, как меня угораздило познакомиться с тобой. Я и не предполагал, что младшая сестра опасного анархиста разобьет мне сердце.
— А я тогда была в трауре, — прошептала Кейт.
— Мне хотелось утешить тебя.
Финн вдруг мысленно перенесся в Барселону и вспомнил, как они сидели больше года назад в кафе «Альмираль». У него защемило сердце.
Кейт подалась вперед.
— Я знаю, Финн, — промолвила она и сжала его руку.
Они помолчали. Финн посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке, а потом перевел взгляд на гору скопившейся на письменном столе неразобранной корреспонденции.
— Что это? — спросил он, вынимая из нее бандероль. — На штемпеле стоит дата твоего отъезда из Лондона. И мой адрес написан твоим почерком.
— Бандероль была доставлена тебе семь дней назад. Неужели ты так и не удосужился вскрыть ее?
Финн вытянул ноги и скрестил их в лодыжках.
— Скажи мне лучше, что там внутри?
— Там все драгоценности, кроме булавки, которую я продала Фабиану. — Кейт взглянула на Финна поверх чашки с чаем, которую поднесла к губам. — Я хотела, чтобы ты подумал, будто я их украла.
Финн с недоумением посмотрел на нее.
— Но зачем?
— Я хотела возбудить ваше любопытство, агент Ганн.
— Вам не надо прикладывать никаких усилий, чтобы возбудить меня, агент Уиллоуби. — Финн улыбнулся. — Кстати, Кейт, тебе удалось заинтриговать своими действиями весь Скотленд-Ярд.
Кейт искоса взглянула на стол.
— Неужели там на тарелке печенье с имбирем?
Финн подал ей тарелку, чтобы она могла выбрать себе лакомство по вкусу.
— М-м-м, — пробормотала Кейт, попробовав печенье, — как вкусно.
Она слизала кончиком розового языка крошки с губ. Финн, помешивая чай в чашке, терпеливо ждал, когда Кейт продолжит свой рассказ.
— Члены радикального крыла организации похитили драгоценности у нашего дядюшки по наводке Эдуардо, который тогда еще не подозревал их в предательстве. Так или иначе, Скотленд-Ярд обратил внимание на пропажу драгоценностей, однако твои коллеги, Финн, действовали нерасторопно. Мой связной из Военно-морского министерства дал мне задание обратиться за помощью к тебе. Я должна была убедить тебя помочь мне вернуть драгоценности. Я понятия не имела, к чему это приведет, однако согласилась выполнить задание в надежде внедриться в организацию «Тигры», поскольку в то время получила шокирующее известие.
— Ты узнала, что Эдуардо жив.
Кейт кивнула.
— И все же вчера вечером ты вела себя неразумно, Кейт, — упрекнул ее Финн. — С одной стороны, ты пыталась заставить нас поверить в то, что участвуешь в покушении, а с другой, — твоей целью было остановить преступника.
Она улыбнулась.
— То, что официальных лиц заменили двойниками, успокаивало меня. Но мне предстояло решить еще одну сложную задачу — задержать в пути одного британского агента, который мог спутать нам все карты. Для меня главной целью было захватить Франсиско на месте преступления.
— Значит, это ты организовала засаду, в которую попали мы с Харди, — прищурившись, промолвил Финн. — Мы едва не погибли.
Кейт проглотила кусочек печенья и запила его чаем.
— Эти парни из Военно-морского министерства довольно ревностно отнеслись к полученному заданию.
— Скажи, а этого типа, твоего связного, зовут не Уильям Генри-Холл? У него бородка с проседью и седые виски…
Кейт поставила свою чашку на блюдце и молча подняла бровь.
— Похоже, разведывательное отделение, на которое ты работаешь, еще более секретное, чем мое, — заметил Финн, понизив голос.
Он встал из-за стола, подошел к оттоманке и взял Кейт на руки.
— Позволь я отнесу тебя в спальню, дорогая. Обхвати меня за шею. — Финн осторожно обходил мебель, стараясь, чтобы Кейт не задела ее раненой ногой. — По-моему, я еще не говорил тебе, что обожаю двойных агентов?
— Это правда?
Ее глаза сияли.
— Да, у меня такие сильные приступы страсти, как у оленя в период гона. — Остановившись у двери кабинета, он кивнул на ручку. — Ты не поможешь мне, дорогая?
Кейт с улыбкой повернула ручку и толкнула дверь.
— У меня есть еще один вопрос, на который ты, возможно, найдешь ответ, любовь моя, — сказал Финн, неся ее по коридору к лестнице. — Может ли неисправимая авантюристка, двойной агент и одновременно прима-балерина счастливо жить под одной крышей с не менее хитроумным агентом, страдающим неврозом?
— Что ты сказал? Повтори еще раз, дорогой.
Они поднялись по лестнице. Кейт повернула ручку двери в спальню Финна, и он ногой толкнул ее.
— Ты больше, чем просто агент, Финн.
Он с удивлением взглянул на нее, стараясь прочитать ее мысли.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты — воин, честный, благородный, отважный и при этом скромный.
Он положил ее на кровать, застеленную стеганым покрывалом, и прилег рядом.
— Знаешь, агент Ганн, — промолвила Кейт, погладив Финна по щеке, — больше всего на свете я люблю твое сердце, сердце настоящего солдата.Сноски
1
Жан-Батист Тавернье (1605, Париж — 1689, Москва) — французский купец, державший в своих руках европейскую торговлю алмазами с Индией. — Примеч. пер.
2
Турнюр — модная деталь в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.
"Любовный поединок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный поединок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный поединок" друзьям в соцсетях.