— Все в порядке, мисс Маунтфорд? — осведомился тот.

— Д-да, благодарю вас. Мне просто захотелось ненадолго побыть одной, — сбивчиво ответила она и вышла из салона, когда он распахнул перед ней дверцу.

Украдкой оглядевшись по сторонам, она не увидела знакомых лиц и поспешно направилась обратно в дом, дрожа всем телом.

«Ну вот, теперь я чувствую себя ужасно виноватой в том, что так сильно расстроила маму, — с грустью подумала она. — Я поступила дурно, да еще в день ее свадьбы».

Люсия быстрым шагом направилась в библиотеку, но матери там не оказалось.

«Очевидно, она развлекает своих гостей», — решила она и отправилась на поиски родительницы.

— Вот ты где, дорогая!

Люсия едва успела войти в бальную залу, как позади нее прозвучал голос матери.

— Мама, прости меня, пожалуйста…

— Ш-ш, тише. Сегодня мы более не будем говорить об этом. Я рада, что нашла тебя, потому что скоро должна буду подняться к себе наверх, чтобы переодеться.

— Вы уже уезжаете?

— Артур забронировал нам места на поезде, который отправляется в полночь. Разве я не говорила тебе, что мы поедем на «Восточном экспрессе» до самой Венеции?

Люсия понурила голову.

Собственное поведение представлялось ей совершенно недопустимым, и теперь ее мучила совесть. Это ведь был не ее день. Это был день ее матери.

— Желаю тебе чудесно провести время, — вздохнула Люсия. — Обо мне можешь не тревожиться, Джеффри уделяет мне достаточно внимания. Смотри, вон он машет нам рукой.

Они помахали ему в ответ, и Люсия поцеловала мать в щеку.

— Я обязательно приду проводить тебя, — прошептала она, видя, что к ним сквозь толпу пробирается Джеффри. — Я хочу, чтобы ты была счастлива и сполна насладилась своим сказочным медовым месяцем. А теперь я оставлю тебя с Джеффри. Увидимся снаружи через полчаса.

— Как дела, Люсия? — приветствовал ее Джеффри. — Мне показалось, ты бросила все и убежала.

— Нет, я образумилась и пришла в себя, — задумчиво отозвалась она. — Я постараюсь примириться с неизбежным.

— Чертовски правильный поступок, старушка, — сдержанно похвалил он ее. — А теперь, полагаю, пришла очередь танцев, не правда ли?

Люсия приняла предложенную ей руку и рассмеялась, позволив увлечь себя на танцпол.

«Ради мамы я попытаюсь быть счастливой», — сказала она себе, когда Джеффри закружил ее в танце.

* * *

Мать и отчим отсутствовали три недели, и все это время Люсия сполна получала удовольствие от того, что осталась в Бингем-холле одна.

После того как с уборкой было покончено, она составила себе список первоочередных дел и приступила к ремонту и отделке собственной спальни, но едва маляры и декораторы приступили к работе, как она тотчас же утратила к ней всякий интерес и ее вновь охватили апатия и скука.

Она бесцельно бродила по поместью, и однажды ноги сами привели ее к новому деревянному гаражу, который был выстроен для того, чтобы в нем вольготно разместился «роллс-ройс» «Серебряный призрак».

Бриггс как раз вывел авто наружу и мыл его.

— Добрый день, мисс, — сказал он, коснувшись козырька фуражки мыльной рукой и оставив на нем радужные хлопья, которые немедленно расплылись и начали капать за землю.

Люсия звонко рассмеялась.

— Здравствуйте, Бриггс. Посмотрите, что я с вами сделала!

— Все в порядке, мисс. Капелька воды и мыла еще никому не причинила вреда. А я решил вот вымыть машину, поскольку в отсутствие хозяина мне больше и нечем заняться.

Люсия обошла мокрое авто по кругу, внимательно разглядывая кожаные сиденья и хромированные детали. Но, когда она провела рукой по корпусу, в голову ей вдруг пришла дерзкая идея.

— Бриггс, вы можете научить меня водить авто? — спросила она, уже заранее настраиваясь на то, что он ответит отказом.

Он отложил в сторону губку и взглянул на нее.

— Что ж, в отсутствие хозяина вы здесь босс, мисс. Если вы прикажете мне научить вас водить машину, я должен буду повиноваться. Он сказал, что в его отсутствие я должен выполнять все ваши распоряжения.

Люсия едва не подпрыгнула от радости. Ей давно хотелось сесть за руль, но возможность все никак не представлялась — и вот настал нужный момент!

— Тогда я сбегаю в дом и надену шляпку и перчатки. Бриггс, а мы поедем с ветерком? То есть очень быстро, я хотела сказать!

— Это зависит от вас, мисс, — с лукавой улыбкой ответил он.

Ей понадобилось некоторое время, чтобы отыскать свои перчатки, но вскоре она сбежала по лестнице и выскочила наружу через главный вход, куда Бриггс уже подогнал «роллс-ройс».

— Садитесь, и я покажу вам рычаги управления, — сказал он. — Вот это рулевое колесо, и, чтобы повернуть налево, нужно крутить его в левую сторону, а чтобы повернуть направо — в правую сторону. Вот это педаль газа — осторожно нажимайте на нее, чтобы двинуться с места. Но сначала нужно включить передачу, вот так…

Уже через полчаса под руководством Бриггса она сумела объехать особняк по кругу, пусть и очень медленно.

Отпустив ручной тормоз и выжав сцепление, Люсия вскрикнула от радости, когда авто покатилось вперед.

— Покажите мне еще раз, как переключать передачи! — завопила она.

— Для молодой леди вы учитесь очень быстро, мисс, — с почтением заметил Бриггс.

Они практиковались до тех пор, пока не прозвучал гонг, означающий, что послеполуденный чай подан, но Люсия была слишком взволнована, чтобы съесть что-либо, и потому ограничилась чашкой чая «Эрл Грей».

«Как здорово! — сказала она себе, с нетерпением ожидая следующего урока с Бриггсом. — Уже совсем скоро я смогу на машине навестить своих друзей и показать, каким отличным шофером стала».

Соответственно, весь остаток недели Люсия усиленно практиковалась. Бриггс показал ей, как поднимать складной верх и заливать в бак бензин.

Наконец она промчалась по подъездной аллее и выехала на проселочную дорогу.

— Похоже, мне понадобятся дополнительные шпильки! — радостно воскликнула она, когда потеряла шляпку, запутавшуюся в колючках живой изгороди.

— Думаю, что вы вполне готовы к самостоятельной поездке, — предположил Бриггс, — но прошу вас быть очень осторожной. Этот «Серебряный призрак» — единственное авто на много миль вокруг, и сэр Артур будет винить меня, если с ним что-нибудь случится.

— Это был автомобиль моего отца, — возразила Люсия, внутренне ощетинившись при упоминании сэра Артура.

— Прошу прощения, мисс. Я этого не знал, — покаянно заявил Бриггс. — Хозяин дал мне понять, что это его машина.

На обратном пути Люсия хранила молчание.

«Осталось ли еще хоть что-нибудь, на что он не предъявил свои права?» — с негодованием думала она.

* * *

Несколько дней спустя, в ясную солнечную погоду, Люсия надела перчатки и шляпку и побежала к гаражу. Бриггс был на конюшне и о чем-то болтал с Джеком, но, завидев девушку, тут же прервал разговор, чтобы выкатить «роллс-ройс» из гаража.

«Вот уж удивится Эммелин!» — подумала Люсия, пока мотор прогревался.

Она пришла в полный восторг, мчась по проселочным дорогам, и встречный ветер ласково трепал ее кудри.

Вскоре она уже въезжала в ворота Грейнджа, поместья, в котором жили Эммелин с Джеффри, представляя себе, как они изумятся при виде ее.

Остановившись у парадной двери, она громко посигналила в клаксон, как учил ее Бриггс.

На шум выбежал дворецкий Чарльтонов, и лицо его расплылось в недоверчивой улыбке.

— Мик, вы не могли бы позвать мисс Чарльтон сюда, к машине? Я хочу сделать ей сюрприз!

Дворецкий кивнул и исчез внутри, чтобы уже через пять минут привести к авто озадаченную Эммелин.

— Боже мой! — вскричала та. — Я уж было решила, что бедный Мик лишился рассудка, когда он заявил, что я должна выйти наружу. Но теперь я понимаю, для чего. Ты и вправду приехала сюда одна? Ты уверена, что твой шофер не прячется где-нибудь в кустах и это не шутка или розыгрыш?

Люсия расхохоталась.

— Нет, Эммелин. Водить авто меня научил Бриггс. А Джеффри дома? Сбегай за ним, пожалуйста.

— Нет, его нет дома, но ко мне на кофе пришли гости. Вылезай и присоединяйся к нам. Я уверена, что им будет чрезвычайно интересно узнать о твоих новых умениях.

Люсия выпрыгнула из авто и принялась отряхивать пыль с жакета. Эммелин взяла подругу за руку и привела в гостиную.

— Прошу минуточку внимания! Я хочу представить вам мою ближайшую подругу, мисс Люсию Маунтфорд. Она приехала сюда на автомобиле совсем одна. Что вы на это скажете?

На лице Эммелин было написано торжество, поскольку она прекрасно понимала, что частичка славы подруги неизбежно перепадет и ей. Очень немногие люди в графстве владели собственными автомобилями, а она не только была знакома с одной из них, но та еще и водила его сама!

— Прошу знакомиться: Сесилия Армстронг, а это ее сестра Мэй. А вон тот джентльмен у пианино — младший сын лорда Хорнби, Тристрам.

Люсия пожала руки присутствующим и смущенно зарделась, встретив взгляд довольно симпатичного молодого человека, который вышел вперед из-за спин остальных гостей. Он был высоким и стройным, с аккуратно подстриженными черными волосами и добрыми карими глазами.

— Люсия, позволь представить тебе Эдварда де Редклиффа, — с улыбкой сказала Эммелин.

От нее не укрылось, что он не может оторвать взгляд от ее подруги.

— Кажется, мы еще не встречались, — сказала Люсия, пожав ему руку.

— Полагаю, что непременно запомнил бы эту встречу, если бы она состоялась, — с теплой улыбкой ответил он.

— Сожалею, что здесь нет Джеффри, чтобы стать свидетелем твоего большого сюрприза, — заявила Эммелин. — Сегодня он укатил в Лондон, чтобы купить книги для своей новой работы.

— Когда он приступает к ней?

— В следующий понедельник. Думаю, после того как он столько времени странствовал в свое удовольствие по Италии и Франции, необходимость честным трудом зарабатывать себе на хлеб насущный станет для него настоящим потрясением.

— Бедный старина Джеффри, — вмешался в разговор Тристрам. — Держу пари, дольше месяца он не продержится!

Люсия села, и Эдвард де Редклифф тотчас же очутился рядом с ней.

— Вы очень храбрая молодая леди, — заметил он. — Сами водите автомобиль.

— Он не мой. Авто принадлежит… то есть принадлежало моему отцу, — быстро поправилась она. — Просто у мамы с отчимом сейчас медовый месяц и они уехали, так что у меня появилось свободное время и я попросила шофера научить меня водить автомобиль.

— Значит, вы живете неподалеку, мисс Маунтфорд? — заметил Эдвард мягким голосом.

— Да, совсем рядом. В Бингем-холле.

— Я этого не знал. Что до меня, то я по преимуществу живу в Мэйфэйре, но у моих родителей есть дом близ Хартфорда.

— Но ведь это совсем недалеко, — отозвалась Люсия, думая о том, что не стала бы возражать против новой встречи с Эдвардом де Редклиффом. — Вы должны приехать в Бингем-холл вместе с Эммелин, чтобы выпить с нами чаю.

При этих словах она покраснела, надеясь, что не производит впечатления слишком уж прямолинейной и развязной особы.

Они еще немного поболтали, и она обратила внимание на то, что Эдвард предпочитает больше слушать, чем говорить. Хотя, учитывая то, что тон разговору задавали Тристрам и Сесилия, понадобились бы нешуточные усилия с его стороны, дабы заявить о себе.

— Ну, мне пора, — сказала наконец Люсия, когда часы в холле пробили полдень. — Теперь, когда мамы и отчима нет дома, вся ответственность за поместье легла на меня, а там, как всегда, очень много дел.

Перед уходом она попрощалась с каждым из гостей за руку.

— Было очень приятно познакомиться с вами, — решительно заявила она Эдварду, когда подошла его очередь.

— Позвольте мне проводить вас до авто, — предложил он.

Во дворе он захлопнул за ней дверцу и выразил восхищение «Серебряным призраком».

— Отличный автомобиль. Говорят, один из лучших.

Люсия коротко рассмеялась.

— Мне трудно судить, поскольку он единственный, внутри которого мне довелось побывать.

— Мисс Маунтфорд, я могу увидеться с вами завтра?

Люсия зарделась от удовольствия. Ее вдруг охватило радостное волнение, будто в предвкушении чего-то хорошего.

— Да, я была бы очень рада. Приходите на чай к трем часам пополудни. А я попрошу кухарку приготовить торт с кокосовыми орехами, который ей особенно удается.