— Я распоряжусь, чтобы мой дворецкий разослал срочные телеграммы всем моим родственникам и друзьям, — сухо и чопорно проговорил наконец он. — Полагаю, об остальном ты позаботишься сама?

— Естественно, — согласилась Люсия, испытывая неимоверное облегчение оттого, что он столь спокойно воспринял это известие.

Эдвард встал с кресла и сделал глубокий вдох.

— Не могу сказать, что это стало для меня полной неожиданностью, поскольку я уже успел понять, что наши отношения не идеальны. Но, надеюсь, мы сможем остаться друзьями.

— Разумеется, и мне действительно очень жаль, что я причинила тебе боль. Прости меня.

Эдвард немного помолчал, потом кивнул и протянул ей руку.

— Прощай, Люсия. Удачи тебе.

— Спасибо. Я желаю тебе добра и надеюсь, что ты обретешь счастье.

Поджав губы, он молча вышел из комнаты.

Люсия обессиленно упала в кресло, чувствуя себя совершенно опустошенной. В комнату поспешно вошла мать.

— Итак?

— Он принял это поразительно спокойно. И даже пожелал мне удачи!

— Он достойный человек. А теперь, полагаю, мне придется отменить все приготовления к свадьбе. Он добавил что-нибудь?

— Сказал, что сообщит о случившемся родным и друзьям.

— О боже! Что ж, не будем больше думать об этом. Полагаю, ты захочешь немедленно телефонировать лорду Уинтертону и рассказать, как все прошло. Завтра мы начнем отменять все приготовления, и, боюсь, заплатить за все это придется твоему отчиму.

— Он уже знает?

— Да, я сказала ему. Но, как я и подозревала, он вполне терпимо отнесся к твоему решению. Он хочет, чтобы ты была счастлива, ничуть не меньше меня.

— Ты права. Он стал совсем другим человеком, хотя я все-таки думала, что он будет крайне недоволен. Но, поскольку он до сих пор не ворвался сюда, кипя от гнева, и не накричал на меня, я решила, что ты еще ничего ему не говорила.

Ее мать рассмеялась и ласково взяла Люсию за руку.

— Родная моя! Я понимаю, что поначалу вы не смогли найти с ним общего языка, но он хороший человек. В противном случае я бы никогда не вышла за него замуж.

После разговора с матерью Люсия тотчас же позвонила лорду Уинтертону и сообщила, что Эдвард достойно принял известие о разрыве помолвки.

Он ответил, что прикажет своему водителю немедленно доставить его в Бингем-холл.

— Мне нужно как можно скорее поговорить с твоим отчимом. Ты ведь еще не отменила церемонию в церкви, не так ли?

— Нет.

— Вот и хорошо, — загадочно отозвался лорд Уинтертон.

Часом позже он прибыл в Бингем-холл в своем «тэлботе». Люсия выбежала навстречу и поцеловала его, едва он успел выбраться из авто.

— Любимый! Я так скучала по тебе, — воскликнула она, беря его за руку.

— Это решительно невозможно — я отсутствовал всего каких-то пару часов! — шутливо поддразнил он ее.

— Быть может, я приглашу маму и отчима присоединиться к нам? — предложила она, когда они уселись на софу в гостиной.

— Да, я хочу поговорить с ними обоими. У нас осталось совсем мало времени.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что ты не должна ничего отменять до тех пор, пока я не поговорю с твоим отчимом. Любимая, ты все еще можешь стать новобрачной в субботу, если захочешь.

Сердце у Люсии замерло от радости.

— Ох, Ричард! Это было бы замечательно! Почему мы должны ждать, пока все образуется?

Пятью минутами позже к ним присоединились сэр Артур и ее мать. Люсия сказала им, что лорд Уинтертон желает побеседовать с ними наедине.

Закрыв за собой дверь, она вышла в холл и стала ждать дальнейшего развития событий.

Но вот дверь гостиной распахнулась и на пороге появился сэр Артур, на губах которого играла широкая улыбка.

— Вот это да! — воскликнул он. — Признаюсь, подобный поворот событий меня несколько удивил, но если ты счастлива, дорогая, то и я тоже.

— Он просил у вас моей руки? — робко осведомилась Люсия.

— Просил, и я дал ему согласие, — ответил сэр Артур. — Должен заметить, что, наткнувшись на ту заметку в «Вестминстер газетт», я решил, что он обыкновенный пройдоха и плут. Но теперь, когда он все мне объяснил, я понял, что поступил дурно, поверив всем этим дешевым слухам.

— А свадьба?

— Она состоится, как и планировалось. Не вижу никакого смысла нести дополнительные расходы, если ты все равно намерена выйти замуж. И чем раньше, тем лучше!

Вбежав в гостиную, Люсия увидела, что мать оживленно болтает о чем-то с лордом Уинтертоном.

— Дорогая, — окликнула она дочь, и лицо ее просветлело. — Я очень рада за тебя. Ну а теперь я оставлю вас вдвоем, поскольку, уверена, вам нужно еще многое обсудить.

Двери в сад были распахнуты, и в комнату задувал теплый легкий ветерок. Лорд Уинтертон взял ее за руку и увлек за собой, направляясь к ним.

— Идем, — улыбнулся он.

Выйдя в сад, они остановились, глядя, как на небе восходит луна.

Черный бархат небосвода был чист, и над головами у них сияли серебряные искорки звезд.

— Я должен немедленно повидать каноника Беннета и рассказать, что произошло. Нам потребуется специальная лицензия[27], но в графстве я пользуюсь некоторым влиянием и потому уже завтра рассчитываю получить необходимое разрешение.

— Ох, любимый, неужели мы действительно поженимся в субботу? Это кажется невозможным.

Притянув к себе, он поцеловал ее в мягкие локоны надо лбом.

— Дорогая моя, это не сон, а самая настоящая реальность. Мы с тобой станем мужем и женой.

— Но ведь ты захочешь пригласить своих гостей, а времени почти не осталось.

— Я бы ничуть не возражал, если бы у алтаря мы с тобой остались только вдвоем, лишь бы каноник Беннет обвенчал нас. Любимая, я не хочу ждать еще целую неделю, не говоря уже о месяце, чтобы ты стала наконец моей женой. Я и так потерял слишком много времени. И все, чего я прошу, — это подождать до церемонии открытия памятника, а потом мы с тобой отправимся в свадебное путешествие. Ты не слишком расстроишься из-за этого, любимая?

— Разумеется, нет, — прошептала она, спрятав лицо у него на груди. Прижавшись к нему всем телом, она чувствовала себя в полной безопасности.

— Теперь, когда папино имя выбито на монументе, мне было бы больно и горько не увидеть, как памятник будет открыт во всем блеске своего величия. В сущности, я просила Эдварда поспешить с отъездом в свадебное путешествие только для того, чтобы не видеть тебя. Это было тогда, когда, как я думала, ты собирался жениться на леди Шелли.

— Моя милая, славная девочка! — воскликнул он, смеясь, и прижался губами к ее губам. — Неужели ты не видела, что я влюблен в тебя как мальчишка?

Они поцеловались, и Люсии показалось, будто она воспарила над землей, уносясь к звездам. Она подчинилась его напору, когда он жадно впился в ее губы, и ее захлестнула всепоглощающая страсть к нему.

Когда она наконец с трудом оторвалась от него, взошедшая луна залила все вокруг сверкающим призрачным светом.

— Ущипни меня, Ричард! Мне кажется, будто я сплю. Разве можно быть такой счастливой? — спросила она, с улыбкой глядя на него.

Ласково усмехнувшись, он бережно ущипнул ее пальцами за щеку.

— Вот, любимая, ты сама видишь, что это не сон, это сбылись наши мечты.

Люсия подняла на него глаза, и на ее лице отобразилось испуганное и обиженное выражение.

— Но все имеет свойство заканчиваться, а я хочу, чтобы наше счастье не заканчивалось никогда. Еще никогда я не была так счастлива, и если бы этот миг оказался всего лишь сном, я бы умерла от отчаяния!

Лорд Уинтертон прижался к ней. Луна и звезды озаряли их своим сиянием, а они самозабвенно целовались, купаясь в Божественной любви — самой прекрасной и бескорыстной на свете.

— Наше счастье никогда не закончится, любимая, — прошептал он, крепче прижимая ее к себе. — Обещаю тебе, оно будет длиться целую вечность.