‒ Тебя реально беспокоят странные вещи. Какое тебе дело до того, что они все подумают?

‒ Это... стыдно.

Он улыбнулся.

‒ Что ж, не беспокойся об этом. Они могут догадаться, что у меня в номере была женщина, но это же не обязательно должна быть ты.

Одна только мысль о том, что он мог быть с другой женщиной в своем номере, породила в Бекке чувство ревности.

Господи боже, она что сходила с ума? Не было же никакой другой женщины.

‒ Мне правда следует приступить к своим обязанностям, ‒ подытожила она.

‒ Расслабься. Управляющий отелем прислал сообщение, что все рестораны будут закрыты, работать будет только кафе, где сделают буфет, чтобы обслуживать тех, кто спешит утром в аэропорт. Кафе и кофейный киоск справятся с наплывом гостей. Я не вмешиваюсь в дела персонала. Они могут приготовить яйца с беконом и без моей помощи. ‒ Рекс улыбнулся. ‒ А это значит, что у нас утро для отдыха и куча времени для завтрака.

‒ Отлично, ‒ но было очевидно, что ее уровень энтузиазма был удручающим.

Ребекка приступила к омлету, который стоял прямо перед ней, и энтузиазм начал нарастать.

‒ Ммм… Как вкусно. ‒ Использованные им приправы в сочетании с грибами, луком и кусочками поджаренного бекона сделали из омлета шедевр восхитительных вкусовых ощущений.

‒ Рад, что хоть что-то воодушевило тебя этим утром. ‒ Мужчина посмотрел в ее сторону. ‒ И почему ты так быстро хочешь избавиться от моей компании? Мне показалось, что вчера вечером мы наладили наши взаимоотношения.

Бекка нахмурилась.

‒ Я... То, что я сказала вчера вечером... было сказано в порыве страсти. Ты же понимаешь, что я не это имела в виду?

Он приподнял одну бровь.

‒ Ты не имела в виду то, что просила доставить тебе оргазм? Поскольку ты была очень убедительной.

Ребекка потупилась в свою тарелку.

‒ Нет. Я имела в виду совсем другое.


Сердце Рекса болезненно сжалось. Он точно знал, о чем она говорила. Но не хотел в это верить.

Прошлой ночью, когда она призналась в любви, его пронзило чувство радости. Он желал Бекку больше всего на свете.

А вот тот факт, что она хотела взять свои слова обратно...

‒ Почему ты боишься любить меня? ‒ напрямую спросил он.

Она сделала глубокий вдох:

‒ Я... ‒ Ребекка покачала головой. ‒ Ты и я занимаем совершенно разные социальные позиции. Я боюсь того, что ты сделаешь с этим местом, которое я люблю. Кажется, что тебе наплевать, что ты разрушаешь его. Меняешь. Ты уволил стольких людей, и я считаю, что если ты не изменишь свою тактику, мы потеряем еще больше персонала. ‒ Ребекка снова покачала головой. ‒ Это моя семья и... я не могу стоять в стороне и позволить тебе причинять им боль.

‒ Фактически, они не являются твоей семьей.

Но то, как полыхнул ее взгляд, заставило Рекса пойти на попятную. Он нахмурился.

‒ Итак, ты собираешься бороться с каждым предпринятым мною решением.

Девушка закусила губу... посмотрела на него горящим взглядом... и кивнула.

Черт. Его сердце сжалось словно в тисках, но он понял, что у него был выбор. Можно было поступить с практической точки зрения, а можно было действовать по велению сердца. Вся его жизнь была практичная.

Но сейчас... глядя на женщину, которую любил всем сердцем... знал, что сделает все что угодно, чтобы она была счастлива.

‒ Ребекка...

Его мобильный телефон зазвонил, но он не обратил на него внимание. Рекс взял ее руку и прижал к своим губам.

‒ Что если я расскажу тебе...?

Телефон опять зазвонил, настойчиво. Рекс нахмурился и вытащил его из кармана, чтобы выключить. Но сообщение, высветившееся на экране, привлекло его внимание.

‒ Черт, на кухне что-то случилось. Вероятно, ничего серьезного, с чем бы су-шеф не справился, но мне лучше проверить.

Рекс набрал номер.


Ребекка не имела ни малейшего представления, о чем собирался говорить Рекс, но затаила дыхание в ожидании. Теперь ее сердце громко билось в груди, пока он набирал номер.

С минуту он общался по телефону, затем выражение его лица помрачнело.

‒ Сейчас спущусь.

‒ Что произошло? ‒ спросила она с тревогой, услышав его серьезный тон.

‒ Кое-кто пострадал. На кухне разгорелся небольшой пожар, ‒ ответил Рекс, поспешив в спальню, где начал одеваться. ‒ Огонь затушили, но один из поваров сильно испугался внезапными языками пламени, когда резал овощи, и очень сильно порезался.

‒ О, боже. Кто это был?

Сейчас Рекс был уже одет, и Бекка проследовала за ним из спальни через номер, когда тот ринулся к двери.

‒ Джеричо. Не думаю, что ты с ним знакома. Он ‒ один из новеньких, которых я нанял.

‒ Мне жаль.

Рекс повернулся и сгреб ее в объятия, громко поцеловав. Когда он отпустил Ребекку, взгляд его синих глаз пригвоздил ее к месту.

‒ Остаешься здесь до моего возвращения. Нам нужно поговорить. Поняла?

Девушка машинально кивнула, отвечая на его авторитарный тон.


К тому времени, когда Рекс осознал, что его не было больше трех часов, он понял, что опоздал. Ребекка не осталась бы в номере ждать его так долго.

Ему нужно было ее найти.

Рекс оставил су-шефа за главного на кухне, а сам отправился в «Лавендер Роуз».

Безусловно, Ребекка была в ресторане, который должен был открыться полчаса назад, в полдень, и помогала основному персоналу обслуживать посетителей.

Когда он стоял в дверном проеме, кто-то из персонала схватил Бекку за руку, когда она подала на стол блюдо. Официантка указала на Рекса, и Ребекка посмотрела в его сторону. Она кивнула, и поспешила к нему навстречу.

‒ Извини. Я не собирался отсутствовать так долго, ‒ пояснил он.

‒ Знаю. Все в порядке, ‒ ответила Бекка. Она была рассеяна и, очевидно, была на грани.

‒ Что-то случилось? Кроме того факта, что я пропустил наш разговор, который все равно намерен завести.

‒ Все в порядке. Мы просто очень заняты.

Большая часть персонала не смогла добраться на смену из-за обильного снегопада и плохих погодных условий для езды за рулем.

Рекс кивнул.

‒ Конечно. Позволю тебе вернуться за работу. ‒ Но прежде чем Бекка смогла отвернуться, он схватил ее за руку. ‒ Но, Ребекка. Я намерен поговорить с тобой. Как можно быстрее.

‒ Мне правда нужно идти.

У него свело живот. Что-то изменилось с того момента, когда он ушел утром.


Ребекка рухнула на стул и была рада, что обеденный час с его кутерьмой закончился, и она могла больше не помогать персоналу обслуживать посетителей. Девушка стянула резинку с волос, которой завязала хвост, пока обслуживала гостей, и пробежалась пальцами по волосам.

Сегодняшнее утро было сущим адом. Не потому, что не хватало обслуживающего персонала и сумасшедшего навала работы, с которым им довелось справиться, а из-за того, что произошло ранее. Когда Бекка выходила из номера Рекса... она старалась быть очень осторожной... но в это время Хильда, старшая горничная, заметила ее и сунула свой нос, куда не нужно было.

Женщина точно знала из чьего номера выходила Ребекка и оповестила, что собирается поговорить об этом с управляющим отелем, донимая Бекку тем, что по правилам отношения между персоналом были запрещены, и что она будет настаивать на увольнении Ребекки.

Бекка никогда не нравилась Хильде, но не могла понять, что послужило тому причиной.

Теперь же она все поняла о Хильде, и все в отеле узнают, что она спала с шеф-поваром. Она могла даже лишиться работы по этой причине.

Зазвонил ее телефон, и она подняла трубку.

‒ Ребекка, это Салли. ‒ Салли была секретарем Бенджамина. ‒ Он хочет видеть тебя как можно скорее. Я слышала, что час пик завершился, можешь подняться?

‒ Конечно, Салли. Сейчас подойду.

Итак, увольнение с работы уже не было призрачным обещанием. 

ГЛАВА 12

‒ Ребекка, а вот и ты. Нам нужно поговорить. ‒ Бенджамин указал на кресло перед своим столом.

Девушка опустилась в него.

‒ Хильда поведала вам о сегодняшнем утре?

‒ О том, что видела, как ты выходила из номера Рекса Кина? Да.

‒ Вы собираетесь меня уволить?

‒ Что? Нет, конечно же, нет. С чего ты взяла?

‒ Хильда говорила, что есть правило, запрещающее персоналу вступать во взаимоотношения с коллегами.

Он отмахнулся от этих слов:

‒ Хильда снова пытается добиться своего. Она проталкивала это правило с тех пор, как я подростком работал на ресепшене, но это только сплетни, которые она же и распространила. Если бы таковое правило существовало, и я бы решил применить его, то мне пришлось бы уволить сейчас половину своих подчиненных.

‒ Тогда зачем вы меня вызывали?

‒ Потому что Хильда поведала о том, что ты провела ночь с Рексом Кином.

‒ Я не понимаю.

‒ Знаю. ‒ Он обошел стол и присел на столешницу, наклонившись к Бекке. ‒ Прошу держать это в секрете. Иначе, я лишусь своей должности.

‒ Боже, в чем дело?

‒ Не могу поведать все детали. Все, что я могу сказать... держись подальше от Рекса Кина. Он не тот, за кого себя выдает... ‒ Бен наклонился ближе. ‒ Мы с тобой знакомы долгое время, и мне бы не хотелось, чтобы ты пострадала.

‒ С этого момента можно подробнее?

Он отрицательно покачал головой и встал, затем обратно прошел к своему креслу.

‒ Я не могу. Правда. Я и так уже слишком много рассказал, мне необходимо было тебя предупредить.

Ребекка вышла из кабинета Бенджамина в трансе. Этот день по эмоциональному состоянию напоминал американские горки, и она не знала, как с этим справиться. Почти спотыкаясь, девушка направилась прямиком к лифту, все время задаваясь тревожным вопросом. Кем же был Рекс Кин?


По пути в свой кабинет после совещания Рекс подошел к кабинету Ребекки и постучал.

Ответа не последовало. Он нахмурился и прошел дальше по коридору.

Совещание с Хильдой было не из приятных. Она все время смотрела на него с выражением надменного неодобрения, а ее нос был все время задран кверху. Она сотрудничала и отвечала на его вопросы, однако ему было наплевать, какие у нее были проблемы.

Рекс задавался вопросом, входила ли Хильда в круг тех людей, о которых так заботилась Ребекка, и если вдруг нет, то женщине следовало заняться поиском новой должности или, по крайней мере, работы в другой сети отелей.

Но в данный момент его главным приоритетом было найти Ребекку. Он же сказал ей, что хотел поговорить как можно быстрее.

‒ О, добрый день, шеф Рекс.

Высокая блондинка, которая заведовала «Рейдж», шла ему навстречу по коридору. Он вспомнил, что она сидела с Ребеккой на совещании руководителей отделов, и они вместе ушли после окончания собрания. Казалось, что они были довольно близки.

‒ Гретхен? ‒ Он замедлил шаг, и девушка остановилась перед ним.

‒ Да. Хотя мы официально еще не были представлены. ‒ Она протянула руку.

Мужчина пожал ее. Ее улыбка и глаза с искорками, и то, как она чуть дольше, чем следовало, пожимала его руку, были признаком того, что она с ним флиртовала.

Когда он разжал руку, Гретхен придвинулась чуть ближе.

‒ У нас не было возможности обсудить, как будут сотрудничать наши отделы. ‒ Она положила ладонь на его предплечье и чуть сжала его пальцами. ‒ С нетерпением жду нашего сотрудничества, чтобы обеспечить длительное и гармоничное взаимодействие.

Ее соблазнительный тон и едва уловимое ударение на последних словах дали ему точно понять, в каком именно взаимодействии она была заинтересована.

‒ Сегодня вечер пятницы и работа уже окончена, ‒ продолжила она. ‒ Но я с удовольствием встречусь с вами за бокалом чего-нибудь прохладительного.

С тем, как она на него вешалась, он бы не удивился, если бы она предложила выпить в его номере.

В какой-нибудь другой раз он мог бы заинтересоваться. Она была красивой и, казалось, с ней было бы весело. Но поскольку он встретил Ребекку, она стала той единственной, кто его интересовала. Единственной женщиной, которую он желал в своей постели. И в своей жизни.

И он знал, что желал этого навечно.

‒ К сожалению, я должен быть сегодня на встрече.

‒ О, конечно. ‒ Разочарованно она начала поворачиваться.

‒ Гретхен, я искал Ребекку. Не знаете, где она может быть?

В ее глазах полыхнул огонек понимания, и он был уверен, что она сделала некоторые выводы, которые ему бы не хотелось, чтобы она делала. Даже если эти выводы были чистой правдой.