По лицу Оливера пробежала страдальческая гримаса.
– Звучит весьма сильно и пафосно. Отлично! – Он вздохнул. – Очень хорошо. Выставлю еще людей на террасу.
– Но мы с Ройсом… – Мэри пожала плечами. – Мы и так его поймаем.
– Конечно, поймаете, – усмехнулся Фиц. – Уиллмер стал очень привлекателен для кого-то, как только вы, девушки, здесь поселились.
– Нет никакого повода для веселья, – сухо заметил граф.
Принеся из кабинета подробную карту своего поместья, Оливер начал показывать, где должен находиться каждый из них и что нужно делать.
Наконец он поднялся, оттолкнув стул.
– Итак. Тредуэлл, лучше всего, если ты проведешь эту ночь здесь. Я найду для тебя комнату. Ройс и Фиц, я думаю, что вам придется ночевать на мельнице, а охрана должна выехать рано утром, совсем затемно. – Он оглядел всех и кивнул. – С вами же, – обратился он к Мэри и Роуз, – увидимся утром.
Перейти в гостиную, чтобы просто поболтать, никто не хотел, поэтому все разошлись достаточно рано. Однако Мэри не надеялась заснуть быстро. Облачившись в халат, она принялась за чтение, но никак не могла сосредоточиться ни на одном слове. Ее мысли витали около Ройса, около предстоящего дня, около человека, стрелявшего в сестер. Были ли они правы, не рассказав графу об отчиме? А если бы это в самом деле был Космо? Как можно было бы тогда контролировать происходящее?
Ее мысли снова обратились к Ройсу, и по губам скользнула улыбка. Если Вивиан сказала правду, то неоднократные предложения Ройса были не просто вопросом долга и чести, а нечто большим. Может быть, те ощущения, которые она испытывает, могут перерасти в любовь? Но… но достаточно ли этого, чтобы рискнуть связать с Ройсом всю оставшуюся жизнь?
Мэри взглянула на часы, стоящие на каминной полке, и подумала о Ройсе и Фице, которые сейчас сидели в засаде. А ведь она даже не попрощалась с ним, не пожелала удачи… Конечно, завтра ничего с ним не произойдет. И с ней тоже. Тем не менее в сердце стучала тревога. Открыв дверь, Мэри выглянула в коридор. Там была полная тишина – ни звука, ни движения. Однако, посмотрев в другую сторону, Мэри увидела, что из двери комнаты Ройса пробивается свет.
Поколебавшись несколько мгновений, она на цыпочках пролетела по коридору и, оглянувшись еще раз, тихонько постучалась. На призыв войти она проскользнула внутрь и закрыла дверь за собой.
Ройс без рубашки стоял перед платяным шкафом орехового дерева и что-то там искал. Повернувшись, он увидел Мэри и застыл на месте.
– Мэри! – Его глаза загорелись, но, сделав шаг вперед, Ройс остановился. – Ты с ума сошла? Что ты здесь делаешь? – Его голос понизился почти до шепота, и несколькими быстрыми шагами он пересек комнату в сторону Мэри.
– Я… я пришла вам кое-что сказать. – Ее глаза непроизвольно упали на грудь Ройса, который, издав короткое проклятие, отвернулся и схватил рубашку.
– Тебе нельзя здесь находиться! – хрипло проговорил Ройс. – Если тебя здесь кто-нибудь увидит, твоя репутация будет погублена.
– Тогда вы лишь выиграете: мне придется выйти за вас замуж, не так ли?
Нахмурившись, Ройс уставился на Мэри.
– Черт побери, я вовсе не пытаюсь что-то выиграть! – Он остановился и с шумом втянул носом воздух, проведя рукой по волосам. Обойдя Мэри, он подошел к двери и повернул ключ. – Все в порядке. Итак, что ты хотела мне сказать? У меня не так много времени: через несколько минут я встречаюсь внизу с Фицем. И, ради Бога, постарайся говорить тише.
Выбросив из головы романтические глупости, она произнесла холодным тоном:
– Я пришла рассказать вам о своем отчиме.
– О твоем… о ком?
Мэри быстро рассказала Ройсу историю второго брака матери, о неприятном человеке, которого она имела несчастье выбрать, о том, как тот, невзирая на большую разницу в возрасте, принуждал Роуз выйти замуж за одного из своих друзей, нелюбимого сестрой Эдгертона Саттерсби. Ройс слушал, нахмурившись.
– Ты полагаешь, что это связано с последними событиями? Что этот человек пытался похитить Роуз?
– Нет-нет, нападавший был намного моложе и крупнее, чем Космо. Дело в том, что я увидела – или мне показалось, что увидела – Космо в Лондоне. Это произошло в тот день, когда мы ездили в Тауэр, – помните, когда я оставила вас и всех остальных? Мне показалось, что я увидела Космо, и я бросилась следом. А потом появились вы. – Она остановилась, вспомнив, что произошло после того, как Ройс ее нашел.
Судя по внезапно потемневшим глазам, Ройс тоже вспомнил. Отведя взгляд в сторону, она быстро рассказала Ройсу и еще кое-что о своем отчиме, в частности, об инциденте в лабиринте.
Он долго молча смотрел на Мэри.
– А почему же ты не рассказала обо всем этом Оливеру?
– Потому что ничего не могу сказать определенно. Мало ли на свете маленьких мужчин? Кто может сказать, что это был именно Космо? И… и я боялась. – Мэри опустила голову.
– Боялась? – Улыбнувшись, он, взяв за подбородок, запрокинул ей голову. – Ты? Как такое может быть?
– Я не хотела, чтобы граф знал, что мы были связаны с таким человеком, как Космо, я не хотела, чтобы про это знали и вы.
– Тебе не следует беспокоиться на этот счет. В каждой семье есть своя паршивая овца, а то и целых две. И он даже не ваш родственник.
– Знаю, но ведь каждому понятно, насколько мы неотесанны. А Космо сделал нас только хуже, и мы опасались, что граф начнет нас жалеть. Я боялась, что и вы начнете проявлять жалость. – Отвернувшись, Мэри отступила от Ройса.
– Боялась, что я начну проявлять – что? – переспросил Ройс, отбрасывая прядь волос, упавшую на ее щеку, и кожа Мэри вспыхнула под его пальцами.
– Отойдите от меня, – выдавила Мэри.
– Никогда. – Голос Ройса стал тихим и напряженным. – Взгляни на меня. – Когда Мэри повернула к нему лицо, он продолжил: – Я никогда от тебя не отойду.
Его последние слова заставили Мэри вздрогнуть, и она почувствовала, как к горлу внезапно подступил комок.
– Ройс…
Сейчас в ней разливалось уже знакомое тепло. Покачнувшись в его сторону, она ощутила, как участилось дыхание.
– Моя дорогая Мэри. – Его пальцы продолжали ласкать ее щеку. – Знаешь ли ты, что делаешь со мной? Как сильно я тебя желаю?
Ответа не было, потому что когда Ройс смотрел ей прямо в глаза, Мэри едва могла дышать.
– Но ты не должна приходить в мою комнату, одетая так, как сейчас, – продолжил Ройс, чувственно изогнув губы и пробегая пальцами по воротнику ее халата. – Тебе следует немедленно уходить. Прямо сейчас, пока еще есть время.
– Я не хочу уходить, – честно ответила Мэри.
Хрипло рассмеявшись, он наклонился, чтобы поцеловать ее. Этот поцелуй был медленным и неторопливым, словно они были одни в целом мире и далеки от всех тягостей и невзгод. Он не стал привлекать Мэри в объятия, а лишь продолжал проводить пальцем по плечу и груди, в то время как губы припадали к ее губам снова и снова.
Тело Мэри вспыхнуло новой жаждой жизни. Где-то внутри растеклось и мягко запульсировало тепло. Вцепившись в его рубашку, она притянула к себе Ройса и приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать, предвосхищая то глубокое удовлетворение, которое она уже ощущала один раз, тогда, когда спавшая боль сменилась утоленной жаждой страсти.
– Возьми меня, – прошептала она одними лишь губами, – возьми меня, Ройс.
– Не сразу. – Она почувствовала, как он улыбается. – Теперь я буду нетороплив.
И он оказался верен своему слову. Медленно развязав пояс ее халата, он уронил его на пол, остановился, чтобы поцеловать Мэри, зарывшись в волосы, и только после этого продолжил раздевать. Он стянул через голову тонкий хлопчатобумажный халат и, отбросив его в сторону, поднял Мэри на руки и понес к постели.
Она все же немного смутилась под его взглядом, когда Ройс растянулся рядом и, опершись на локоть, принялся осыпать жадными поцелуями ее лицо и тело. Мэри дрожала от этих прикосновений, а он продолжал свою сладкую пытку с мучительной медлительностью.
– Возьми меня, Ройс, – снова прошептала Мэри.
Не в силах больше сдерживаться, Ройс вошел в нее, и Мэри вскрикнула от восторга, который ее наполнил и выплеснулся через край. Спина, в которую она изо всех сил вцепилась, была горячей и скользкой от пота, а в уши било такое же горячее дыхание, и Мэри слилась с Ройсом в ожесточенном огне их взаимной страсти.
Он закричал тоже, уткнувшись лицом ей в шею, и наконец, когда Ройс рухнул, Мэри улыбнулась, наслаждаясь тяжестью его тела. Ее тело и разум слились воедино, словно доказывая, что прямо здесь, прямо сейчас она любила и была любима.
В дверь раздался легкий стук, и тихий голос позвал:
– Сэр? Сэр? Мистер Фиц послал меня узнать, готовы ли вы.
Выругавшись, Ройс ответил низким и хриплым голосом:
– Да. – Он кашлянул. – Скажи, что я скоро буду.
Слуга отошел, и Ройс снова повернулся к Мэри и открыл было рот, но Мэри приложила к его губам ладонь.
– Нет. Пожалуйста, не нужно. Словами ты все испортишь.
– Черт побери! – Повернувшись на постели, он принялся собирать разбросанную одежду. Наконец, надев чулки с башмаками, он встал и облачился в белую рубашку и темный пиджак.
Ройс снова вернулся к кровати и, склонившись над Мэри, заглянул ей прямо в глаза.
– Ты выйдешь за меня замуж! – заявил он самым категоричным тоном. – Это я тебе обещаю. Ты либо выйдешь за меня, либо не выйдешь ни за кого! – Поцеловав ее долгим поцелуем, он зашагал к выходу.
– Я знаю, – прошептала Мэри в темноте, – знаю…
Одевшись, она потихоньку проскользнула по коридору в свою комнату. Ее сон был тревожен, и, проснувшись через несколько часов, она услышала, как Лили, Камелия и Сэм покидают свои комнаты. Мэри чуть приоткрыла дверь. Камелия и Лили уже пошли вниз, и их легкие шаги слышались на лестнице, а Сэм еще шел по коридору. Открылась еще одна дверь, и наружу вышла Роуз. Она была еще в ночной рубашке, черные волосы ниспадали на плечи, и она потянулась к Сэму. Он обнял Роуз и, крепко прижав к себе, положил ее голову себе на плечо.
Не желая быть свидетельницей такого трогательного момента, Мэри тихо прикрыла дверь. Похоже, что если Роуз приняла решение выйти замуж за Сэма, то так тому и быть. Улыбнувшись, Мэри вернулась в постель.
Она вышла к завтраку, когда в столовой находились Оливер, мисс Далримпл и Шарлотта. Последняя, как, впрочем, и всегда, встала достаточно поздно: со времени появления Шарлотты в Уиллмере Мэри еще ни разу не встречала ее за завтраком. Тем не менее глаза кузины сияли, словно было не утро, а далеко за полдень. Мэри совсем не была голодна, но она заставила себя немного поесть, чтобы никто ничего не заподозрил, и при этом заметила, что Роуз тоже лишь ковыряется в тарелке.
Под глазами последней были темные круги, хотя, по правде говоря, они делали ее только более привлекательной и хрупкой. Старшей сестре было прекрасно известно, что подобное означает знак сильного душевного волнения. К несчастью, кроме Роуз, никто не мог осуществить задуманное.
Когда остальные покинули столовую, Мэри схватила Роуз за руки и притянула к себе.
– Не бойся, все будет хорошо, – прошептала она и улыбнулась. – Я буду рядом, да и Сэм будет за нами наблюдать. Не говоря уж о Камелии, Лили, Ройсе и Фице.
При упоминании о Сэме лицо Роуз прояснилось, и она даже позволила себе улыбнуться. Безусловно, присутствие Камелии и Ройса ее успокаивало, но защита со стороны Сэма была для нее значительно важнее.
– Не сомневаюсь, – кивнула Роуз, – тем более я прекрасно знаю о твоей храбрости.
Самым сложным оказалось выждать оставшийся час. Мэри и Роуз сидели в гостиной вместе с Шарлоттой и мисс Далримпл, которая начала беспокоиться по поводу отсутствия других девушек. Шарлотта, вынув свой платок, без лишних слов сделала им выразительное движение, словно отмахиваясь, давая понять назойливой гувернантке, чтобы та держалась от нее подальше.
– Где же эти двое? – спросила мисс Далримпл в четвертый раз, поворачиваясь к каминной полке, на которой стояли часы. – Пунктуальность – признак добродетели.
– Возможно, они не совсем хорошо себя чувствуют, – ответила Мэри не посвященной в их план гувернантке. – Возможно, придется перенести наши занятия на следующий день.
Поцокав языком, мисс Далримпл погрозила Мэри пальцем. Эта привычка наставницы всегда вызывала у Мэри чувство обиды.
– Мисс Баскомб, не стоит попустительствовать плохому поведению сестер.
– Достаточно, мисс Далримпл, – произнесла Шарлотта безразличным тоном, но в нем проявился такой властный аристократизм, что Мэри поняла – она никогда не сможет достигнуть такого мастерства, как долго бы ни училась. – Возможно, вы проведете сегодняшний день с большей пользой, придумывая для своих учениц что-нибудь более интересное, нежели то, что планировалось на сегодня. Ваши вчерашние уроки были сухи, словно пыль.
"Невеста джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста джентльмена" друзьям в соцсетях.