– Разве? – она наклонила голову и уставилась на Фебу, словно это могло освежить ее память. Леди Силверторн явно пребывала в замешательстве.

– Конечно, – добавила Антуанетта. – Ты сказала, что она тебе очень понравилась и ты ничего не имеешь против, если она поживет у нас.

Мария из-за спины матери подмигнула.

– Как это великодушно с вашей стороны, пригласить меня. – Феба сама удивилась, как немного ей нужно, чтобы впасть в уныние. – Я счастлива снова встретиться с вами, леди Силверторн.

– Я так много говорю, – неуверенно пробормотала хозяйка дома, но спустя мгновение улыбнулась: – Добро пожаловать. Итак, девочки, вы готовы? Папа присоединится к нам позднее.

Уверенность Фебы оказалась изрядно поколебленной, когда она увидела наряды других девушек.

Красота их одежды пробила брешь в ее броне, и она почувствовала тоску – как в магазине Постлетуэйта, глядя на вожделенную шляпку. На Марии и Антуанетте были потрясающие шелковые платья разных оттенков розового. Великолепное бледно-желтое вечернее платье Лизбет выгодно подчеркивало блеск ее волос и глаз. На всех дамах были драгоценности, настоящие, насколько могла судить Феба. Близнецы носили рубины, а Лизбет – сапфиры. Прически всей троицы были модными и замысловатыми, а в волосах Лизбет к тому же сверкала диадема.

– Мне бы никогда не пришло в голову украсить прическу орхидеей, Феба. Ты выглядишь, как картинка.

Это сказала леди Мария, и комплимент казался искренним, так же как и улыбки обеих двойняшек. Лизбет, судя по всему, улыбалась потому, что было бы неправильно в данной ситуации не улыбаться. По крайней мере, она не смотрела на нее с жалостью. В ее глазах мелькнула нечто странное, но потом исчезло.

«Должно быть, я действительно выгляжу неплохо, – подумала Феба. – По крайней мере, неплохо для меня».

– Моя комната пробудила во мне вдохновение, – тихо сказала она сестрам.

– Комната пробудила в ней вдохновение, – повторила леди Мария и переглянулась с сестрой.

И все отправились на бал.

Глава 21

В экипаже девушки все время хихикали без причины. То и дело раздавались взрывы веселого смеха, словно ночной воздух был шампанским и пьянил с каждым новым вдохом. Леди Силверторн даже один раз прикрикнула на них.

– Вы не должны так много смеяться! – воскликнула она. – От этого могут лопнуть корсеты и тогда пострадают платья.

Ее замечание вызвало новый всплеск веселья.

Бал у Килмартинов обещал стать выдающимся событием. Экипажи уже заполнили площадь, и вновь прибывшие не могли подъехать к дому. Гости были вынуждены оставшийся путь до дома преодолевать пешком, и по площади текла полноводная река из цветного шелка и атласа. Когда Феба подошла к дому, леди Мария крепко схватила ее за руку. Глаза девушки горели восторгом предвкушения, словно это был ее первый бал. Никто не смотрел на Фебу, как на непрошеного гостя, врага, прорвавшего классовые границы. Улыбки были приятными, едва заметно скучающими. Все гости знали друг друга, регулярно виделись на вечеринках и балах и собирались вместе снова и снова.

Неужели от этого можно устать?

Толпа внесла ее в зал, словно Феба была одной из них.


В первое время девушки держались вместе – маленькое благоухающее и сияющее облако. Как выяснилось, сестры Силверторн принадлежали к королевскому слою высшего общества. Феба краем глаза видела, что идет сквозь строй улыбок, реверансов и протянутых рук, а также открытых вееров, прикрывавших рты досужих сплетниц.

«Возможно, они сейчас говорят обо мне, – подумала Феба. – Я для них новый человек».

Постлетуэйт, наверное, сохранит для нее газеты со светскими сплетнями, и она впервые в жизни сможет сказать: «Можете оставить их себе, мой дорогой Постлетуэйт. Я была там. И на четвертой странице третий абзац посвящен исключительно мне».

– Мы не можем поприветствовать каждого, – объяснила Мария, ведя Фебу сквозь толпу. Антуанетта в это время приветливо кивала знакомым. – Не получится.

Феба не могла отвести глаз от Лизбет, которая превратилась в блестящую светскую даму – воплощение манер. В этом обществе можно было вести себя только легкомысленно и беседовать о погоде. Или сплетничать. А если ты красива, желательно вообще не показывать, что ты – личность. Надо только улыбаться.

Силверторны провели ее по залу, иногда останавливаясь у маленьких групп молодежи, «оделяя» их «пыльцой» своей популярности, жадно впитывая нектар сплетен и внимания.

Цветок в волосах Фебы провозгласили оригинальным, и не единожды.

Наконец они встретили лорда Уотерберна и Данди, раскрасневшихся от жары, спиртного, а возможно и того и другого. Они приветствовали девушек с явно избыточной радостью.

– Вы должны, – сказал сэр Эндрю, – обязаны – молю вас – подарить мне один вальс, мисс Вейл. Каюсь, я больше ни о чем не могу думать.

Феба постучала пальчиком по подбородку, изображая задумчивость.

– Как вы думаете, леди, что я должна ответить?

– Я умоляю вас, мисс Вейл! – Мужчина рухнул на одно колено и схватил ее за руку. Всем своим видом выражая мольбу.

О господи.

– И я, мисс Вейл, я покорен вашей прелестью. Вы единственная, и ни на кого не похожи. Мечтаю о вальсе с вами. Позвольте сделать комплимент вашей ленте.

Они вели себя так глупо, что невозможно было не засмеяться. Надо признать, что Уотерберн здорово изменился, превратившись из скучающего, холодного и крайне неприятного аристократа, каким был вначале, во вполне приятного в общении молодого человека. Вероятно, она поспешила с выводами относительно его, так же как и насчет маркиза.

Феба отбросила мысль о маркизе, сосредоточившись на клоунаде, разыгрываемой Уотерберном и Данди. Она не сомневалась, что все вокруг наблюдают за разыгравшейся сценой с разной степенью интереса.

– А еще она говорит «чертов», – нарочито громким шепотом поведал Уотерберн Данди. – Это слово звучит просто восхитительно, когда слетает с таких нежных губ.

Второй мужчина тоже опустился на колено и протянул к Фебе руку – к большому удовольствию сестер Силверторн. Лизбет, на красивом лице которой застыла вымученная улыбка, молча страдала. Феба устроила настоящее представление, консультируясь с сестрами Силверторн, которые приняли в нем активное участие, громко оценивая достоинства каждого из мужчин.

– У Данди лучше вьются волосы, – проговорила леди Мария.

– Зато Уотерберн так велик, что с ним можно даже ногами не двигать, – заметила леди Антуанетта. – Он просто поднимет тебя и будет кружить.

В конце концов, Феба обещала джентльменам по вальсу – у нее оказались занятыми два танца из намеченных четырех. Они рассыпались в благодарности, встали и удалились.

Когда же эти кавалеры отошли, девушки были атакованы целой группой джентльменов, которые наперебой просили сестер Силверторн представить их Фебе и приглашали ее танцевать.

– Видишь? – торжествующе проговорила Мария. – Здесь очень весело.

Феба не могла не согласиться, хотя ей не очень нравилась всеобщая театральность.

Сначала какие-то красивые джентльмены принесли им миндальный ликер. Потом другой, тоже красивый джентльмен, пожелавший превзойти конкурентов, принес шампанское, и Феба сделала глоток. Вино оказалось вкусным, и она сделала еще три глотка.

Феба нисколько не завидовала Лизбет, которая стала королевой бала. При желании прелестная аристократка могла бы выставить свои танцы на аукцион и выплатить национальный долг. Ведь уже через несколько минут после прибытия ее бальная карточка оказалась заполненной.

Мисс Вейл взглянула на свою карточку, еще раз прочитала имена кавалеров, желавших с ней танцевать, и поняла, что сохранит ее на всю оставшуюся жизнь, вне зависимости от того, что ее ждет впереди.

И впервые в ее душу закралось сомнение: а стоит ли ей ехать в Африку?

Когда она снова подняла глаза, оказалось, что сестры Силверторн и Лизбет куда-то упорхнули или их унесла толпа. А прямо перед ней стоял маркиз Драйден. И совершенно неприлично таращился на нее.

Это нехорошо. Плохо. Ужасно. Отчаяние в ее душе боролось с радостью. Джулиан, как всегда, был одет в черное и белое, и не сливался с толпой, а, наоборот, выделялся на фоне многоцветья ярких красок. И неожиданно все вокруг показалось нелепым и неважным. Он был единственным настоящим мужчиной в зале.

Феба смутилась и отвернулась. Она испугалась, что, несмотря на всеобщую суету и шум, кто-то может заметить взгляд, которым они обменялись. Охватившее его напряжение было настолько сильно, что его, казалось, можно было потрогать руками. Она знала, что не должна разговаривать с Драйденом наедине. И дело не только в том, что она молодая незамужняя леди. Главное, что он – маркиз Драйден, каждое слово, каждое движение которого впоследствии будет описано в бульварной прессе.

Феба решила, что надо бежать, но, когда речь шла о маркизе, ее тело не подчинялось приказам разума.

Джулиан наблюдал за мисс Вейл довольно долго, а потом обнаружил, что медленно идет к ней, словно его тянули за веревочку. Как по заказу, его друзья скрылись в толпе.

Мисс Вейл… Феба смотрела на него, словно луна с неба. Она была неповторима, ни на кого не похожа – а ведь в зале собралось несколько сотен женщин, среди которых было множество красавиц. Ну что с ним не так? Почему ему хочется смотреть только на нее одну? Она ведь даже не красавица!

И Джулиан замер перед ней.

– Не ожидал встретить вас здесь, – сказал он.

– В Лондоне или на этом балу?

– В Лондоне на балу. Мне казалось, вы собирались в Африку. Мы даже попрощались.

Видимо, он все еще не мог забыть, что его отвергли.

– Меня пригласили к себе сестры Силверторн. И я решила воспользоваться моментом. Они представили мне очень много красивых молодых людей, и некоторые пригласили меня танцевать.

Она сообщила об этом с ироническим вызовом и посмотрела прямо в глаза. Но только ей не удалось скрыть удовольствия. Феба была опьянена успехом и радовалась этому.

– Правда? – Джулиан почувствовал, что его раздирают противоречивые чувства. С одной стороны – радость за нее, с другой – жгучая ревность.

– Да. – Неужели он решил, что она лжет?

– Им повезло.

– Они все говорили мне то же самое, – с вызовом сообщила Феба. – И делали комплименты вот этому. – Она тронула цветок в прическе. – Почему-то все посчитали его чрезвычайно оригинальным. А я всего лишь взяла его из вазы в своей комнате.

Пауза.

– Как долго вы будете в Лондоне, мисс Вейл?

– Две недели. Думаю, меня пригласили именно на этот срок.

– Кто присматривает за Харибдой, пока вы в Лондоне?

– Я привезла его с собой. Почему вы задаете так много вопросов, лорд Драйден?

Джулиан знал, что у Силверторнов живут попугай и маленькая собачка, которую леди Силверторн постоянно таскает с собой, как ридикюль, и мысленно вознес молитву Всевышнему.

– Вы заметили, лорд Драйден, что почти у всех молодых мужчин теперь… прядь на лбу?

Они были везде. Даже некоторые господа зрелых лет изменили прическу, если, конечно, у них для этого хватало волос.

– Заметил, – мрачно буркнул Джулиан.

– Интересно, неужели все они пострадали от удара в лоб шляпы?

И без того мрачный взгляд Джулиана стал злобным.

– Этой прическе необходимо дать название. К примеру, «Тайный поцелуй Драйдена». Или, может быть, просто «Шишка Драйдена»? Как вы считаете?

– Знаете, что мне в вас больше всего нравится, мисс Вейл? – проворчал маркиз. – Вы как никто другой умеете вовремя напомнить о самом счастливом времени в моей жизни.

Феба постаралась скрыть улыбку, но тщетно.

– Но ведь это хорошо.

– Вы так считаете, потому что сами явились тому причиной?

Неоднозначная фраза.

Внезапно какая-то дама закружилась по залу, а ее партнер упал на колени. Где-то на краю зала ее кто-то подтолкнул в обратном направлении и она, все так же кружась, вернулась.

– А это вальс Драйдена! – в полном восхищении пробормотала Феба.

Джулиан медленно покачал головой.

Скажите, милорд, что вы чувствуете, зная, что люди настолько восхищаются вами, что даже стараются подражать?

– Восхищаются мной? Мне кажется, что я – грифельная доска, на которой они могут писать собственную трактовку увиденного. И не важно, что именно я сделал.

– Вы зрите в корень, – после короткой паузы сообщила Феба.

– Простите, мисс Вейл, но я пришел с другой целью и должен задать вопрос раньше, чем окончится музыка. Не окажете ли вы мне величающую честь…

– О, я вынуждена перебить вас, милорд. Боюсь, что никак не смогу. Понимаете, у меня уже расписаны все танцы.

Маркиз запнулся.

– Вы серьезно?

Феба попыталась принять высокомерный и немного скучающий вид, но не преуспела, поскольку искренне радовалась своему успеху. И маркиз был единственным человеком в мире, которому она могла доверить свои мысли. Только он мог ее понять.