Мелине казалось, что она попала в странный и жутковатый сон, но и на этот раз она сделала все так, как просил незнакомец. В дальнем конце узкого коридора сидел на полу по-турецки какой-то араб и, кажется, спал.

— Там еще один, — сказала она. — И не похоже, что это сотрудник гостиницы.

— Чудесно, не правда ли? — заметил мужчина. — Птичка в клетке. И в банном халате.

Внезапно в дверь постучали. По выражению лица незнакомца Мелина поняла, что ничего хорошего он не ждет.

— Прячьтесь в ванной, — шепнула она.

Она услышала, как он закрыл замок; подождала несколько мгновений, чтобы успокоить дыхание, и тут стук раздался вновь.

— Кто… кто там? — дрогнувшим голосом спросила девушка.

— Это я, Амброуз, — донесся ответ. Мелина вздохнула с облегчением и, подойдя к двери, распахнула ее.

— Мистер Уитли? Я не ждала вас.

Облегчение при виде знакомого лица вместо кровожадного араба было так велико, что Мелина улыбнулась гостю приветливо, как никогда. Амброуз вошел в комнату и прикрыл дверь за собой.

— Мелина, — начал он, — я тут узнал, в какой переплет вы попали. Ужасно неприятно вышло, право слово.

— Пустяки, — ответила девушка, внезапно поняв, что ее разговор с миссис Шустер произошел когда-то давно, а в сравнении с возможной опасностью и мужчиной, прятавшимся в ванной, казался и вовсе нереальным.

А может, Амброуз Уитли ей поможет, мелькнуло в голове у Мелины.

— Я ни разу в жизни не слыхал, чтобы кого-то выставляли вот так, без причины, — продолжал гость. — Но у моей кузины всегда был тяжелый характер, мы оба это знаем. Она красива, богата, но самое главное — она американка. А они считают, что весь мир создан им в угоду.

Мелине, по правде говоря, сейчас не было никакого дела до миссис Шустер, но она ждала, что еще скажет мистер Уитли.

— Так вот, — он подошел ближе и положил руку на плечо девушки. — Я чувствую, что отчасти это моя вина: боюсь, я выказывал вам слишком много внимания. И у меня появилась идея. Вы ее выслушаете?

— Да… полагаю, что да, — ответила Мелина.

Когда он только вошел, Мелина готова была рассказать ему о непростой ситуации, в которую попал ее соотечественник, но, пока Амброуз Уитли говорил, она передумала. Во-первых, она поняла, что история прозвучит слишком неправдоподобно. Во-вторых, как бы она объяснила присутствие незнакомого мужчины у нее в ванной, да еще одетого в ее халат?

— То, что я собираюсь предложить, возможно, прозвучит необычно. Но, если вы согласитесь, я уверен, мы оба отлично проведем время.

— И что же это? — почти машинально спросила Мелина, полностью занятая мыслью, стоит ли рассказывать гостю о случившемся.

— По правде говоря, — признался Амброуз Уитли, — я не могу сейчас ссориться с кузиной, потому что она обещала дать денег на одно мое изобретение. И в то же время не хочу, чтобы вы оказались на мели из-за меня. Так что я подумал, что если вы согласитесь, то можете остаться в Марокко. Я раздобуду денег, и мы сможем встречаться, когда я буду, так сказать, не на службе. — Он прокашлялся, как будто смущенный собственными словами. — Мы с кузиной всегда останавливаемся в фешенебельных гостиницах, сами знаете, но есть и другие, поменьше и поуютнее. Так что, когда она отдыхает или будет чем-то занята, я смогу приезжать, и мы отлично повеселимся. Что скажете?

Мелина уставилась на него в полном изумлении. Амброуз Уитли всегда казался ей весьма самодовольным и даже наглым, но она и предположить не могла, что он опустится до такого омерзительного предложения.

Она скинула его руку со своего плеча и заметила ледяным тоном:

— Боюсь, мистер Уитли, подобные интрижки не для меня.

— Ну, Мелина, не воспринимайте это так, — начал он упрашивать. — вы же знаете, что я не могу сказать: «Оставь эту девушку в секретарях, она мне очень нравится». К тому же я слишком многим рискую.

— Я тоже, — заметила Мелина. — Например, своей репутацией и самоуважением. Боюсь, вы польстили себе, мистер Уитли. Вы не интересуете меня как мужчина и никогда не интересовали.

Гость заморгал, и Мелина поняла, что он ошарашен даже больше, чем если бы она дала ему пощечину. Амброуз Уитли был довольно красив несколько театральной красотой, хорошо образован и искушен в светском общении. Наверняка многие женщины считали его неотразимым.

— То есть… вы это серьезно? — переспросил он, потрясенный.

— Совершенно серьезно, — подтвердила Мелина.

— Ну хорошо, — фыркнул он. — Если вам не нужна моя помощь, могу только надеяться, что вы найдете способ добраться домой. Кузина сказала, что денег у вас — только недельное жалованье. Но она, наверное, не рассказывала о других способах заработать на жизнь.

Его издевательский намек был прозрачен, и Мелина с трудом подавила желание швырнуть в гостя чем-то тяжелым. Без дальнейших слов он вышел, хлопнув дверью.

И однако же, едва Амброуз Уитли исчез, Мелине захотелось позвать его обратно. Гордость — это, конечно, прекрасно, но она могла бы попробовать занять у него денег вместо того, чтобы идти и смиренно просить помощи в Британском консульстве.

Дверь ванной открылась.

— Вы восхитительны, — негромко сказал незнакомец. — Мне было очень непросто удержаться и не выгнать этого молодчика отсюда пинками. Жаль, на босу ногу несподручно.

Мелина рассмеялась.

Приятно было представить, как этот крепкий мужчина от души пинает Амброуза Уитли.

— Это правда? — спросил незнакомец.

— Что именно?

— То, что он сказал про вас. Что вас уволили и вы на мели?

— К сожалению, да, — беззаботно ответила Мелина. — Но я собиралась пойти в консульство, там должны как-то помочь женщине в таком сложном положении.

Незнакомец присел на одну из кроватей.

— У меня есть идея получше, — улыбнулся он.

— Какая же?

— Соглашайтесь работать на меня, — предложил незнакомец. — Вы мне сейчас очень нужны.

— Боюсь, я не смогу предоставить вам достойных рекомендаций, — ответила с улыбкой Мелина. — Миссис Шустер, мой последний работодатель, обвиняла меня в безответственности и дерзости.

— Так загвоздка была в этом? — парировал незнакомец. — А не в нашем друге мистере Уитли?

Мелина кивнула, удивляясь его проницательности.

— Боюсь, что да. Миссис Шустер увлеклась им.

— А он увлекся вами, — закончил незнакомец. — Ох, далеко не в первый раз слышу я подобную историю… а куда вы собирались с миссис Шустер? В Марракеш?

— Да, я давно об этом мечтала! Я видела картины мистера Черчилля и собирала фотографии этих мест с самого детства. А теперь по собственной глупости все это упущу.

— По собственной глупости?

— Кого же еще мне винить? — вздохнула Мелина. — Мне стоило носить строгие прически и очки в пол-лица с той минуты, как приехал Амброуз Уитли. И ведь он не то чтобы увлекся мной — ему наплевать на всех, кроме себя. Он из тех подонков, которые каждую женщину воспринимают как свою игрушку.

— Я опять начинаю жалеть, что у меня нет ботинок, — заметил незнакомец. — Особенно армейских. Они определенно пригодились бы.

Мелина снова рассмеялась. Это в самом деле было ужасно забавно: на ее постели удобно устроился мужчина, которого она ни разу в жизни не видела, болтает всякие глупости, а снаружи его поджидают мрачные арабы с очевидным намерением схватить или убить.

Мелина попыталась настроиться на серьезный лад.

— Послушайте, мы не можем сидеть тут и сплетничать. Раз вы в опасности, надо для начала хотя бы раздобыть вам одежду. Есть какие-то идеи, как это сделать?

— Давайте начнем с того, — ответил незнакомец, — что вы примете мое предложение о найме. Сколько бы вам ни платила та женщина, миссис Шустер, я уверен, что сумма была недостаточна, и я смогу платить больше. И потом, она хотела избавиться от вас, а мне вы нужны позарез. Полагаю, это хороший повод сказать «да».

«Он слишком проницателен», — подумала Мелина. Каким-то образом (если ей, конечно, не чудится), он разглядел одиночество, которое поселилось в ее душе после смерти отца. Разглядел желание быть кому-то нужной, сделать для кого-то что-то жизненно важное. Но, побаиваясь его, Мелина попыталась тянуть время.

— Полагаю, вы в курсе, что я даже имени вашего не знаю? — напомнила она.

— Зато я знаю ваше, — ответил незнакомец. — Мелина — очень красивое имя. А фамилия у вас есть?

— Как и у большинства людей, — заметила девушка. — Моя фамилия Линдси, если вам интересно.

— Мелина Линдси. Чудесно!

— А вас как зовут?

Мелине показалось, что незнакомец колеблется, словно собираясь солгать, но в итоге он остановился на правде.

— Моя фамилия Уорд, — сообщил он. — признаюсь, не самая эффектная, но мои родители, видимо желая оттенить ее, окрестили меня Бенджамином. Но я никому не разрешаю так меня называть, так что для друзей, да и для врагов я — Бинг. Ну вот мы оба и представились.

— Приятно познакомиться, — сказала Мелина. — И благодарю за предложение работы. Я с радостью его принимаю, если вы обещаете, что я не проснусь однажды с кинжалом в спине.

— А вот этого я вам обещать не могу, — ответил Бинг неожиданно очень серьезным тоном. — Он поднялся на ноги и прошелся до окна и обратно. — Я не имею права упрашивать вас, — сказал он. — Это неправильно и определенно против моих принципов, потому что и правда, как вы выразились, однажды вы можете получить удар кинжалом в спину. И все-таки мне кажется, что нас с вами свела судьба. Потому что из всех балконов в этой гостинице я попал именно на ваш.

— Не пытайтесь напугать меня, — произнесла Мелина, — это не так-то просто сделать. Если, работая на вас, я смогу остаться в Марокко, то я готова рискнуть почти чем угодно.

— Вы останетесь в Марокко, — уверил ее Бинг. — Трудность как раз в том, как отсюда выбраться.

Он повернулся к Мелине, и ей показалось, что его глаза, до сих пор голубые, стали серыми и жесткими как сталь.

— Меня разыскивают. Я попал в переплет, как вы могли заметить. Но я обязательно выберусь, потому что до сих пор удача не изменяла мне. И поэтому я считаю, что встреча с вами не случайна. — Суровые черты его лица разгладились, и он улыбнулся. — Вам все это может показаться чепухой, но я слишком долго прожил на Востоке, чтобы не верить в судьбу, карму — называйте, как хотите. Арабы говорят: «Чему быть, того не миновать». Вы встретились на моем пути, и поэтому, ради себя самого, я вас никуда не отпущу.

Мелина пристально вгляделась в своего собеседника. Он был не так молод, как ей показалось поначалу. Глубокие морщины залегли на его лице, возможно, это были следы усталости, но и опыта тоже. Мелине хотелось довериться ему. Он не был особенно красив. На самом деле, как поняла вдруг девушка, лицо Бинга было жестким и даже жестоким — кроме тех случаев, когда он улыбался. Но Мелина знала, что в отличие от Амброуза Уитли этот человек никогда не совершит подлости или коварства. Он может быть жесток и безжалостен, но всегда будет честен.

«Это безумие, — подумала она про себя. — Безумие — быть готовой довериться человеку, о котором ничего не знаешь».

— Спасибо за предупреждение, — сказала она вслух. — Но я буду рада работать на вас.

— Отлично, — ответил Бинг. — И спасибо. Я надеюсь, что все обернется к лучшему.

Он посмотрел на Мелину сверху вниз, и она опустила глаза. В его манере была какая-то непонятная серьезность, которая слегка смущала Мелину. Усилием воли она ответила как можно беззаботнее:

— Что ж, раз я теперь на службе, какие будут указания, сэр?

Бинг слегка нахмурился, обдумывая ее вопрос.

— Спуститесь вниз и скажите, что к вам неожиданно приехал муж.

Мелина поразилась.

— Муж?

— Ну конечно! Вы ведь назвались моей женой, когда разговаривали с полицейским. Наверняка отчет об этом уже лежит в участке.

— Вашей женой! — не удержалась Мелина от восклицания.

Бинг сделал нетерпеливый жест.

— Да не важно, кем вы назвались, — женой, секретарем, водителем. Теперь надо поддерживать эту легенду.

— Конечно, — согласилась слегка опешившая Мелина.

— Вот и славно. — Деловой тон Бинга немного успокоил ее. — Скажите, что неожиданно приехал ваш муж и вы сегодня днем собираетесь выписаться. Счет уже оплачен?

— Миссис Шустер оплатила номер до конца недели.

— После того как поговорите с портье, ступайте к телефонной будке в конце холла, убедитесь, что двери плотно закрыты, и наберите номер, который я вам сейчас дам. — Он огляделся, обнаружил ручку на подзеркальном столике, а вместо бумаги воспользовался салфеткой. — Когда вам ответят, скажите: «Гостиница «Эксельсиор». Вы нужны господину».