Меггс благоразумно подавила инстинктивное желание вбить яйца ублюдка ему в глотку, что в создавшейся ситуации, обладая ее навыками, было нетрудно, и вместо этого поступила так, как повела бы себя любая благовоспитанная юная леди, которую вывела в свет леди Бэлфор, — громко вскрикнула и лишилась чувств.

— Убери руки, негодяй! — прорычал Хью и подхватил Меггс, не дав ей упасть на пол.

— Она украла мою табакерку! — Майор кипел от гнева — только огнем не плевался.

Что ж, очко в его пользу за то, что понял это. Но сто очков против за непроходимую глупость. Проклятый ублюдок продолжал обыскивать Меггс даже в объятиях Хью, который тщетно пытался оттащить ее.

— Не понимаю, о чем он говорит! — плачущим голосом пробормотала Меггс.

Она открыла полные слез глаза и устремила на Хью взгляд невинной голубки. Но майор не оценил ее артистический талант.

— Конечно, украла! — возвысил голос майор. — И я вообще сомневаюсь, что эта маленькая шлюха с ловкими пальчиками — ваша кузина.

Из толпы, быстро собравшейся вокруг, раздались охи и ахи. Люди напирали: им не терпелось услышать каждое слово.

Капитан наконец взял себя в руки. Теперь он был хладнокровен и спокоен, как айсберг.

— Вы не это ли ищете, майор? — поинтересовался он, указав на лежащую на полу табакерку.

Как, однако, умен и ловок ее капитан. Она даже не заметила, как он выбросил трофей.

Росторн шагнул в сторону и подхватил свою драгоценность. Но гнев и потенциальное унижение не позволили ему отступить, и он избрал другую мишень.

— Значит, вот как вы это сделали, капитан Макалден? Получили рыцарство благодаря маленькой шлюхе, которая украла ваши секреты и спасла Адмиралтейство от бесчестья?

Хью помог Меггс встать на ноги и заговорил в звенящем молчании. Его голос был тихим, но не было сомнений, что все собравшиеся слышали каждое слово.

— Вы нанесли мисс Эванс и моей семье, не говоря уже о военно-морском флоте его величества, тяжелое оскорбление своими необдуманными словами.

— Ох, избавьте меня от разговоров о вашей шотландской семейной чести! — фыркнул он. — Вы можете обмануть кого угодно, но только не меня. Уж я-то узнаю двухпенсовую шлюху из Сент-Джайлса с первого взгляда.

— Не сомневаюсь, что вы знаете много о шлюхах, — невозмутимо проговорил капитан. — И надеюсь, вы окажете мне честь, майор, и позволите отправить вас в ад в любое удобное для вас время.

— Дуэль? — взвизгнул Росторн. — Я не собираюсь драться на дуэли из-за вороватой шлюхи! А вам рекомендую утешиться, раздвинув ей ноги. Она возражать не будет.

Зрители притихли.

— Ну, поскольку вы не желаете вести себя как джентльмен… — Хью сделал быстрый шаг вперед и дал майору пощечину с такой силой, что тот качнулся в сторону и едва удержался на ногах.

В толпе раздались испуганные возгласы, некоторые дамы действительно лишились чувств. Росторн, словно раненый зверь, бросился на капитана, но его удержали другие гости. След от удара ярко алел на его бледной коже, в уголке рта показалась кровь.

Но Меггс больше не обращала внимания на толпу и даже на двух разъяренных мужчин, ставших причиной суматохи. Все происходящее перестало иметь значение, потому что она видела только пожилую женщину, перед которой расступалась толпа, уверенно направлявшуюся к ней.


Ярость Хью была так сильна, что он без всяких усилий сохранял ледяное спокойствие. Все исчезло, осталось только глубокое, твердое чувство определенности и раздраженное лицо Росторна, которого Хью был намерен убить. Он даже не заметил маленькую, но величественную старую женщину, пока та не остановилась перед ним.

— Ну хватит! — Вдовствующая герцогиня Фенмор всем своим видом излучала решительность и непреклонность. Рядом с ней стояла виконтесса. — Никакой дуэли не будет, — заявила она с неподражаемым высокомерием, на которое способна лишь герцогиня, предки которой столетиями повелевали в королевстве. И хотя она обращалась к мужчинам, ее глаза были устремлены на Меггс. Она напоминала военный корабль под парусами, уверенно разрезающий волны. — Выбросьте этого мерзавца отсюда! Его место на псарне! — провозгласила герцогиня, указав тростью на Росторна. — Я не желаю больше слышать ни слова этой наглой, возмутительной лжи. Все, что говорил этот низкий человек, не имеет никакого отношения к девушке, которая приходится мне внучкой.

А потом началось светопреставление.

Все заговорили одновременно, толпа подалась вперед. Хью сделал попытку подойти к Меггс, чтобы остановить это странное представление, пока еще не слишком поздно, но вокруг было очень много народу.

Он услышал голос отчима.

— Мейтленд, — сказал тот, обращаясь к старшему сыну, — займись музыкантами, а я покажу майору Росторну дорогу. Хочу удостовериться, что он покинет дом. Элинор, возможно, герцогиня пожелает удалиться в твою гостиную, и мы наконец положим конец спектаклю.

— Значит, у меня нет ни единого шанса, — уныло произнес молодой человек, стоящий рядом с Хью. — Их было немного, и когда она была вашей кузиной, но теперь она внучка герцогини… Увы, эта девушка мне не по зубам.

Хью успел заметить, как Меггс бросила на него через плечо отчаянный взгляд, прежде чем герцогиня и виконтесса, взяв ее под руки, вывели из зала. Он поспешил следом, перепрыгивая через ступеньки, но, даже оказавшись в гостиной матери, не смог поговорить с Меггс наедине. Старуха вцепилась в ее руку мертвой хваткой — даже костяшки пальцев побелели — и явно не намеревалась отпускать.

Кроме того, он были не одни. Вернулся отчим в сопровождении других членов семьи. Хью слышал голоса, каждый из которых был более резким и пронзительным, чем предыдущий. Все хотели высказать свое мнение о происшедшем.

Нынешний герцог Фенмор, кузен покойного супруга вдовствующей герцогини, неуверенно проговорил:

— Моя дорогая Анна, вы в этом не сомневаетесь?

— Нет, — сообщила герцогиня. — Маргарет Эванс. Я не поверила своим ушам. Ты взяла имя матери. Я узнала тебя в тот же миг, как только увидела. О, моя дорогая девочка. Ты так на нее похожа!

Меггс выглядела абсолютно потрясенной. Хью лишь однажды видел ее такой — бледной до синевы, лишившейся всей своей обычной живости.

Виконтесса попыталась образумить подругу:

— Ваша светлость, не думаю, что мисс Эванс может быть той, кто…

— Пожалуйста, Элинор, — поморщилась герцогиня. — Я не могу не узнать собственную внучку. У меня есть все необходимые доказательства.

— Но закону этого недостаточно, — осторожно вмешался герцог. — Я понимаю, что…

— Ты отлично знаешь, о каких доказательствах я говорю, Чарлз. У девочки есть два родимых пятна, одно на руке над локтем. — Герцогиня чуть повернула руку Меггс, которую так и не отпустила, и собравшиеся дружно ахнули. — А другое пятно…

Хью похолодел, а старая дама бесстрашно плыла своим курсом, не обращая внимания на творимые ею разрушения.

— …другое пятно на внутренней стороне бедра. Оно немного напоминает по форме воробья, по крайней мере так решили, когда она родилась, и поэтому мать с младенчества называла ее воробышком.

Ледяной холод не только остудил кровь — он проник в кости. Темное родимое пятно было до сих пор вполне узнаваемым. Он целовал его как раз накануне ночью.

По лицу Меггс текли слезы, глаза покраснели. Герцогиня все еще не отпускала ее руку, хотя ее собственная ладонь начала дрожать.

— Слово за тобой, моя дорогая девочка.

Меггс кивнула и, всхлипывая, пробормотала:

— Это правда. Меня зовут Тринити Маргарет Эванс. Я родилась 13 октября 1779 года от Рождества Христова в деревне Тиссингтон. Моими родителями были Маргарет Августа и лорд Артур Джон Эванс. Мой отец был священником церкви Святой Девы в поместье Фицхербертов.

Хью был не просто потрясен. Он чувствовал себя так, словно получил удар в солнечное сплетение. Как будто ему в грудь угодило пушечное ядро. Герцогиня закрыла глаза и покачнулась. Герцог в ту же секунду оказался рядом и усадил ее в кресло, не дав упасть.

— А мальчик? — встрепенулась герцогиня. — Твой брат?

— Тимми… — Меггс бросила взгляд на Хью и замолчала. Она выглядела затравленной, как зверек, которого загнали охотники.

Хью нашел в себе силы заговорить:

— Он сейчас служит гардемарином под командованием капитана Джеймсона Марлоу на шлюпе «Непокорный». Этот корабль занят в обороне канала.

Вдовствующая герцогиня с ужасом взглянула на Хью:

— Что наследник моего сына, герцога Фенмора, делает на войне?

— Никто не знал, кем является мальчик на самом деле. — Он снова устремил взгляд на Меггс, настаивая, требуя, чтобы она остановила это безумие. — Я пытался сделать все от меня зависящее, чтобы помочь ему приобрести профессию, поскольку тогда у него не было… других покровителей.

— Да-да, конечно. — Герцогиня вздохнула, а когда кто-то догадался подать ей бокал хереса, сделала глоток. — Но он немедленно должен вернуться.

— Хорошо, ваша светлость. — Хью оставалось только поклониться.

В это время обрел дар речи теперешний герцог:

— Анна, возможно, сначала надо подтвердить личности детей, а уж потом…

— К черту подтверждения, Чарлз! То есть нет, мы, конечно, должны сделать все по закону, хотя мне крайне неприятно думать, что эти действия в конечном счете лишат тебя герцогства. Но пока я хочу, чтобы мальчик вернулся домой. — Она обернулась к Хью: — И вы мне в этом поможете. Ведь именно вы принимали участие в судьбе моих внуков.


Прошло бесконечно много часов, прежде чем Меггс наконец сумела избавиться от слез, вопросов и рукопожатий. Вдовствующая герцогиня никак не желала выпускать ее из поля зрения, но виконтесса Бэлфор в конце концов убедила подругу отдохнуть и позволить сделать то же самое Меггс.

Однако вместо того чтобы пойти к себе, Меггс решительно направилась в другое крыло дома и ворвалась к Хью, даже не постучавшись.

Капитан вышагивал перед камином, как зверь в клетке, с пустым стаканом в руке. Но он вовсе не выглядел довольным при виде Меггс. Ей на ум пришла библейская фраза: «Я держу лице Мое, как кремень»[11].

Он не стал терять времени.

— Бога ради! Что ты творишь? Это переходит всякие… — Он не договорил и скривился, как будто остальные слова слишком дурно пахли.

— Я знаю, что не должна быть здесь, но мне хотелось поговорить с тобой. Я должна объяснить…

— Что ты собираешься объяснять? Я не собираюсь помогать тебе в очередном мошенничестве, Меггс. Одно дело — обобрать пару-тройку зазевавшихся джентльменов на балу, но другое — надуть саму герцогиню Фенмор. Ты хотя бы понимаешь, на кого, черт возьми, замахнулась? Как ты считаешь, сколько ей понадобится времени, чтобы вывести тебя на чистую воду? Герцог уж точно об этом позаботится, если не по каким-то другим причинам, то хотя бы для того, чтобы сохранить свой титул. О чем ты думала, решившись на такое. Я даже не спрашиваю, где ты раздобыла информацию о настоящих внуках герцогини. Ты круглая идиотка, а вовсе не первоклассная воровка!

Меггс отпрянула, потрясенная его яростью. Вот уж от него она такого точно не ожидала.

— Я не заявляла никаких претензий.

— Нет, но и не опровергла их. Почему, скажи мне, ради Бога! Почему?

Меггс потребовалось время, чтобы справиться с болью и стыдом от его обвинений. Значит, он все еще продолжает думать, что она лгунья. Не в мелочах, а…

Она вздернула дрожащий подбородок и заговорила, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал твердо:

— Потому что это правда.

— Будь ты проклята, я же предупреждал, чтобы ты и не думала морочить мне голову!

— Это правда, — повторила Меггс, словно уверяя саму себя, что это действительно произошло. — Чистая правда.

— Не может быть.

— И все же это правда. — Меггс со вздохом опустилась на краешек стула. — Странно. Мне почти удалось убедить саму себя, что этого никогда не случится. Каждый день я повторяла себе, что нет смысла надеяться. Но не могла заставить себя отказаться от надежды. А теперь… — она подняла глаза на Хью, моля его понять, — я думала, что буду счастлива… или по крайней мере почувствую радость. Наконец-то она нашла нас, признала, мы займем свое место. Но этого не произошло. Ощущения совершенно другие.

— Ты давно все знала?

Меггс пожала плечами и тяжело вздохнула:

— Всегда.

— Всегда? И ничего не сказала мне?! — Недоверие Хью сменилось злостью.

— А ты бы мне поверил? Ты же и сейчас не веришь!

Он выругался резко и замысловато — услышав такое, любой забулдыга Сент-Джайлса сгорел бы от стыда.

— Полагаю, теперь ты намерена сказать, что Таннер — истинный наследник покойного герцога.