— Нет, ваша светлость.

— А теперь вы хотите сделать ей предложение?

— Да, ваша светлость.

— Сомневаюсь, что она его примет. Мне она сказала, что не хочет больше вас видеть. — Старая женщина дерзко прищурилась. — Скажите, почему вы стали ее любовником?

Хью уронил бы шляпу, если бы его руки внезапно не лишились способности двигаться.

— Да ладно вам, капитан. Я старая женщина, давно живу на этом свете и многое повидала. Моя внучка — хорошо сложенная, красивая молодая женщина. Вы — молодой мужчина и тоже далеко не урод. Так уж устроен мир. — Герцогиня замолчала и стала ждать ответа.

— Да, ваша светлость.

Ничего другого она не дождалась. Хью даже ценой собственной жизни не мог придумать ничего более дельного. Поняв это, герцогиня вздохнула:

— Вот как? Значит, вы стали любовником моей внучки, но, сделав это, не предложили ей брак. Неудивительно, что она не желает вас видеть.

При таком изложении в этом действительно не было ничего удивительного. Но ведь все было не так. И он должен был напомнить об этом Меггс.

— И кстати, вы зря явились с этим ко мне. Это девочку следует убеждать, а не меня. Окажите любезность, позвоните. Колокольчик рядом с вами. — Когда Хью выполнил ее просьбу, герцогиня со вздохом продолжила: — Знаете, мне что-то не очень хочется слышать, как вас отвергнут, поэтому я, пожалуй, оставлю вас наедине. Но дверь будет открыта. Робинсон, — обратилась она к бесшумно возникшему на пороге дворецкому, — пожалуйста, пришлите ко мне леди Маргарет.

— Да, ваша светлость. — Дворецкий поклонился и тихо удалился.

— Я буду ждать в маленькой гостиной, что с противоположной стороны холла. Когда закончите, пришлите внучку ко мне. Робинсон вас проводит. — Герцогиня встала и протянула ему руку, но когда Хью, как подобает, склонился над ней, чтобы поцеловать, женщина изрядно удивила его своим энергичным рукопожатием. — Спасибо за визит, молодой человек. Прощайте.

— Иными словами, вы считаете, что у меня нет шансов?

— Ни одного.

— Но вы же понимаете, что она должна выйти замуж! Я погубил ее репутацию, в чем открыто признаюсь, хотя и не горжусь этим. По правде говоря, мне очень стыдно, но я знаю, чем обязан ей и что нужно сделать ради нас обоих.

— Я понимаю, что вам стыдно — и это правильно, — но вы не правы, считая, что она должна выйти замуж. Теперь у нее есть состояние и положение в обществе. Этого достаточно, чтобы защитить ее от всех майоров Росторнов нашего мира. У нее нет необходимости выходить замуж, чтобы обеспечить свое будущее. И мне бы не хотелось, чтобы она пошла под венец только для того, чтобы успокоить вашу совесть или смягчить глубокое, хотя и неожиданно возникшее чувство вины. — Темные глаза герцогини, так похожие на глаза ее внучки, смотрели пристально. — Жизнь обошлась с ней достаточно несправедливо, чтобы усугублять положение нежеланным замужеством. Моим внукам, особенно Тринити, пришлось пережить очень тяжелые времена, но она оказалась достаточно сильной, чтобы не сломаться. Кстати, несмотря на прежнее занятие, она очень честный человек.

— Я прекрасно знаю достоинства вашей внучки, ваша светлость.

— И как честный человек, она откровенно рассказала о характере вашей связи с ней, — продолжила герцогиня. — Мне это не может нравиться, но я по крайней мере рада, что у вас хватило духу явиться сюда, чтобы сделать то, что вы считаете своим долгом, и без принуждения. Но боюсь, Тринити не даст своего согласия. И я не стану ее уговаривать. Жизнь слишком часто принуждала ее совершать ужасные поступки, чтобы выжить, но теперь она станет все решать сама.

— Да, я понимаю. — Что-то похожее он в свое время говорил Меггс. — Мне тоже не хотелось доставлять ей неприятности. По этой причине я и пришел.

— Как это? — Старуха медленно двинулась к двери гостиной. — Она ведь уже однажды отказала вам и сообщила, что не желает вас видеть.

— Это потому, что она сомневается в искренности моих чувств, ваша светлость.

Герцогиня взялась за спинку стула и остановилась.

— Да? А вы действительно к ней привязаны?

— Очень! — торжественно заверил ее Хью.

Герцогиня чуть приподняла брови и склонила голову, предлагая ему развить тему.

Было чертовски трудно найти нужные слова.

— Я уже давно привязан к ней. Я восхищаюсь ее умом и проницательностью, силой ее характера… она пахнет чистотой и свежестью, как надежда…

Хью отвернулся к окну, донельзя смущенный и неуверенный в себе. Ему казалось, что его сердце распороли пополам — он сам его распорол — и оставили на столе для осмотра, а оно истекает кровью. Он мог думать лишь об одном: вернуть Меггс любой ценой. Но не понимал, как это сделать. И потому не чувствовал ничего, кроме боли.

— Как интересно…

— Ваша светлость… бабушка… — В комнату вошла Меггс, причем она появилась из смежной музыкальной комнаты, а не через закрытую дверь в холл, и Хью задался вопросом, не подслушивала ли она под дверью. Его Меггс никогда не считала зазорным подслушивать. Это позволяло выяснить очень много полезного.

Он хотел подойти прямо к ней и заключить в объятия или по крайней мере взять за руки, но она выбрала очень неудачное для этого положение, остановившись так, что их разделяли стол и диван.

— Моя дорогая, — герцогиня подошла к внучке и поцеловала ее в щеку, — капитан Макалден пришел поговорить с тобой. Полагаю, будет лучше, если вы пообщаетесь наедине. Если понадоблюсь, я буду в гостиной. Робинсон присмотрит за тобой. — Она взяла Меггс за руку и тихо сказала: — Надеюсь, я не должна напоминать, что тебе следует прислушиваться только к зову собственного сердца. Я поддержу любое принятое тобой решение. — С этими словами старуха улыбнулась, похлопала внучку по плечу и вышла из комнаты.

Они остались вдвоем. Великий Боже! Только сейчас Хью почувствовал, как сильно ему ее не хватало. Ему казалось, что с момента их расставания прошло не несколько часов, а много недель или даже месяцев. Меггс выглядела иначе. Одетая в модное вышитое муслиновое платье, которое, должно быть, какая-нибудь служанка всю ночь подгоняла по ее фигуре, она казалась воплощением совершенства. А когда она наконец прервала неловкое молчание, выяснилось, что и голос у нее изменился, как будто утренняя ванна окончательно отмыла все остатки налета Сент-Джайлса.

— Бабушка хочет, чтобы я с тобой поговорила.

Начало оказалось отнюдь не многообещающим. Хью подошел ближе, и образ ледяного совершенства растаял. Под ним оказалась истинная Меггс, бледная и измученная.

— Ты выглядишь уставшей.

Она моментально возвела первую линию обороны — якобы беззаботное пожатие плечами.

— Ночь была длинной. Ты пришел узнать, как поживает твоя инвестиция?

Хью не был готов к едкому сарказму.

— Нет, — с некоторым усилием ответил он, — я пришел повидать тебя.

— Повидать меня или решить, что со мной делать?

Ему следовало ожидать, что его не встретят с распростертыми объятиями.

— Нет. Я пришел сообщить бабушке и тебе, что написал твоему брату, его капитану и в Адмиралтейство. Уверен, он очень скоро вернется. Патрулирующие канал корабли имеют возможность часто заходить в порты. Так что у тебя нет никаких оснований тревожиться о Тимми. Хотя ты, конечно, все равно будешь волноваться.

— Да, спасибо. — Меггс была сильно напряжена. Ее тонкие пальчики нервно мяли нежную ткань юбки. — Это все?

— Нет. Я соскучился. — Хью с трудом раздвинул губы в улыбке, но даже сам почувствовал, что улыбка вышла натянутой. Ему совершенно не хотелось улыбаться. Он жаждал наорать на нее, перекинуть через плечо и унести в свой дом — как военный трофей. Впрочем, он не мог позволить вести себя как дикарь.

Голос Меггс заметно дрогнул.

— Неужели в твоем доме некому махать шваброй?

— Прошу тебя, Меггс, не надо так. Я пришел, чтобы… — Забрать ее обратно — так поступил бы любой мужчина, у которого была девушка вроде нее, которая его покинула. Но только она больше не была его девушкой. Теперь она стала леди Тринити, а не просто Меггс. — Я пришел просить у бабушки твоей руки. И сделать предложение тебе, надеюсь, более приятным языком.

— Более приятным языком? — Меггс застыла, словно море перед штормом. Ее голос дрожал. — Ты считаешь, это поможет? Более благозвучные слова?

— Нет. Неужели ты не понимаешь, я просто не могу подобрать нужных слов. — Он устал. Так устал, как никогда в жизни. Он чувствовал, что плывет навстречу приливу и никогда не сможет выбраться в море. — Я пришел спросить вас, леди Тринити Маргарет Эванс, согласны ли вы стать моей женой. Тем самым вы окажете мне огромную честь.

— Ты же знаешь, что я не могу. — Ее голос тоже был усталым. И грустным. — Не могу. Я это повторяла тебе с тех самых пор, как ты впервые сказал, что мы должны пожениться. Ты делаешь это только из-за неправильно понимаемого чувства долга.

— Меггс, чувство долга я понимаю совершенно правильно.

— Разве? — недоверчиво переспросила она. — Помилуйте, капитан, вы с вашим хваленым чувством долга безнадежно опоздали.

— Меггс…

— И не называйте меня Меггс. Вы бы никогда не предложили брак воровке по имени Меггс. — Теперь в ее голосе слышались боль и обида. — Никогда, пусть даже прошло миллион лет. Вы бы возились со мной, пока я нужна, а потом вернулись на свой корабль, с легкостью перешагнув через меня и Тимми.

— Это неправда. Почему, как ты считаешь, я оставил тебя при себе и… — О Господи, он опять сказал что-то не то.

— Оставил при себе?

— Нет. Черт возьми, ну что за пытка! Я знаю, что ни на что не способен в гостиной. Здесь я себя веду как слон в посудной лавке. Но именно поэтому я живу той жизнью, какой живу, и делаю работу, которую умею делать. Я знал, как разговаривать с Меггс, но понятия не имею, как говорить с внучкой герцогини Фенмор.

— Я не сегодня стала ею. Я всегда была внучкой герцогини, понимаешь? Весь мир этого не знал. Только я знала. Я всегда это помнила. Я всегда знала, что меня зовут Тринити Маргарет Эванс. Я всегда знала, что моя бабушка — герцогиня Фенмор. И что я ей не нужна.

Она говорила с такой болью, что у Хью разрывалось сердце. И еще он чувствовал ее одиночество.

— Меггс, это неправда. Она сказала…

— Это правда! Нас вышвырнули из ее дома, Тимми и меня, когда мы пришли к ней после смерти родителей. Их тела еще не успели остыть, когда новый викарий Тиссингтонского прихода отправил нас на перекладных в Лондон. Мы с огромным трудом добрались до ее дома, но слуги вышвырнули нас на улицу, как ненужный хлам. И все же я не забыла. Каждую минуту, когда я работала на улицах, каждый раз, проходя мимо этого дома, каждый миг, проведенный мной у ростовщика или в офисе на Треднидл-стрит, я помнила, кто я. Но похоже, я до последнего момента не слишком хорошо понимала, кто ты. Только сейчас могу сказать, что человек, с которым я сцепилась в библиотеке твоего дома, из-за которого я едва не расшибла голову об пол, мне нравился больше, чем тот, что сейчас стоит передо мной. Он был, по крайней мере, честным.

— Да не был он честным! Потому что он — я — хотел тебя уже тогда. Я хотел тебя с момента, как ты попыталась сломать головой мой пол, и каждую минуту после этого. Зато я пытаюсь быть честным сейчас, черт бы все побрал! — Хью не мог обуздать свой темперамент, хотя и прилагал к этому немалые усилия.

— Пытаешься? — Меггс вытерла слезы, которые потекли по ее лицу. — Разве ты не знаешь? Не понимаешь, что я бы сделала для тебя все на свете? Все, что бы ты ни попросил! Абсолютно все! Но теперь уже слишком поздно.

— Нет! Дьявол! Меггс! Вовсе не поздно! Этого не может быть. Ты смущена, обижена и не знаешь, кому можно доверять. — Хью не мог понять, как исправить положение. Все было не так, как следовало. Она должна находиться в его крепких объятиях, а не орать, как базарная торговка.

— Я не могу тебе доверять. С какой стати? Меггс была для тебя недостаточно хороша. Так что позволь тебя заверить, что у Тринити Маргарет Эванс слишком много гордости, чтобы соблазниться сомнительной честью и принять твое запоздавшее предложение.

— Значит, все дело во времени? — Хью очень хотелось стиснуть голову руками, чтобы не дать ей развалиться на части от адской боли.

— Нет. — Меггс покачала головой. — Я…

— Ты слишком устала и не можешь мыслить здраво. Понимаю, все случившееся было для тебя шоком. Но мы действительно должны пожениться. Твоя репутация погублена. А ведь ты — внучка герцогини Фенмор. Умоляю тебя, Меггс, соглашайся! Ты должна согласиться!

— Должна? Как раз наоборот. Как внучка герцогини Фенмор, я вовсе не должна соглашаться на то, чего не желаю. А тебя я не хочу.

— Ты не говорила этого прошлой ночью. И позапрошлой тоже. Ты не можешь делать вид, что ничего не было и мы не были любовниками.