— Ты уверен? Полагаю, состояние герцогини позволит мне купить столько девственности, сколько мне захочется изображать.

— А как же я? Ты и меня сможешь купить?

Капитану хотелось вбить в ее голову немного разума, и, видит Бог, это ему удалось. Она прикрыла рот рукой и побледнела, как бумага.

— Мы занимались с тобой любовью, Меггс. Это изменило две жизни — и твою, и мою. Ничего уже не будет прежним.

— Вот именно, — пробормотала она. — Ничего уже не будет прежним. — Сказав это, она бросилась вон из комнаты, и громкий стук двери прозвучал как заключительный аккорд в симфонии расставания.

 

Глава 27


Он все испортил. И если его жизнь потерпела кораблекрушение и все надежды развеялись как дым, Хью мог винить в этом только себя. И все же он не мог не думать о Меггс, не надеяться на примирение и не планировать их дальнейшую совместную жизнь, хотя умом понимал, что это все зря.

В подобном положении даже хорошие новости — если подумать, самые лучшие из всех возможных — не обрадовали. Пришло письмо от адмирала сэра Чарлза Миддлтона с официальным извещением о производстве Хью в рыцари. Сэр Хью. Но кроме этого, адмирал писал, что страна все еще ведет войну и Адмиралтейству нужны капитаны. Он будет чрезвычайно обязан Хью, если тот возобновит командование фрегатом «Опасный», который в самое ближайшее время вернется из рейса в Вест-Индию.

Более многообещающим оказалось письмо от капитана Марлоу. «Непокорный» прибыл в Дартмут, где мальчишка будет находиться в полной безопасности до тех пор, пока Макалден не соизволит поднять свою жалкую, наполовину отстреленную задницу и не заберет его. Хью воспользовался возможностью, наплевал на гордость и повез письмо в Фенмор. Он знал, что это не слишком хорошая идея и скорее всего Меггс его даже не примет. Но он не мог не сделать последней попытки увидеть ее. Поговорить с ней. Провести несколько минут в ее присутствии. Она стала для него наркотиком, который следовало получить любым способом, любой ценой.

Хью надел форму, ощутил, как все внутренности в очередной раз связались в тугой узел, и ушел. А Меггс сразу согласилась встретиться ним. Она прошла через роскошный, украшенный мрамором холл, остановилась в нескольких шагах от него и присела в реверансе. А капитан не мог оторвать от нее жадных глаз, как измученный жаждой путник не может оторваться от чистого прохладного источника.

— Чему мы обязаны столь высокой честью, сэр Хью? — Вот как. Значит, некоторые новости его опередили.

— Миледи. — Он поклонился, так и не отведя от нее взгляда. Вроде бы она выглядит несчастной? Или усталой? Может, она плохо спала ночью? Или, если Бог есть на свете, скучала о нем?

Хью заставил себя говорить спокойно и тихо. Сегодня не будет никаких перепалок.

— Я пришел сообщить, что ваш брат прибыл в Дартмут. Его корабль простоит там два дня. Я подумал, что вы захотите это узнать, чтобы забрать его лично. Я заверил вашу бабушку, что непременно сообщу ей, как только получу известия.

— О да. — Меггс облегченно вздохнула. — Спасибо вам. Я передам бабушке. Или вы хотите сделать это сами?

— Нет. Я просил о встрече с вами.

— Да, — кивнула она, — спасибо.

— Не за что. Я также должен передать вам подтверждение об оплате за вашу… — Хью запнулся, выбирая правильное выражение. Ему не хотелось, чтобы перед его носом снова захлопнули дверь. — За вашу помощь. Адмирал сэр Чарлз Миддлтон настоял о том, чтобы лично произвести оплату, и передает вам самую искреннюю благодарность. Полагаю, нет смысла говорить, как глубоко вам признателен лично я.

На лице Меггс мелькнула тень улыбки, но было очевидно, что бесстрастная физиономия Хью ее не радует.

— Не за что, сэр.

— Я позаботился о том, чтобы деньги поступили на ваш счет на Треднидл-стрит, мисс Эванс… простите, миледи. Мистер Леви передает вам самые лучшие пожелания.

— Спасибо, сэр. Хотя теперь я не нуждаюсь в деньгах.

Всякий раз, произнося слово «сэр», она словно возводила очередной барьер между ними. Или это было обвинение?

— Возможно, и не нуждаетесь. Но вы заработали эти деньги. Честно. А я всегда плачу по счетам.

— Это точно. — Меггс оказалась достаточно великодушной, чтобы принять его объяснение и, возможно, понять, что ему необходимо было это сказать. — Спасибо. — Она кивнула и со всем вниманием уставилась на свои туфельки.

Обмениваясь репликами, ни Меггс, ни Хью не сдвинулись с места и так и стояли в холле на расстоянии нескольких шагов друг от друга.

А Хью все еще не сказал того, из-за чего пришел.

— И еще я хотел бы извиниться.

— Да? — Ее лицо, до этого лишь усталое и несчастное, теперь стало испуганным и настороженным.

— Да. Этот тупик — не могу придумать лучшего слова, — в котором мы оказались, — полностью моя вина. Я сделал много грубых ошибок, часто вел себя недопустимо и причинял тебе боль. Поверь, мне очень жаль. — Если бы только он попросил единственную женщину на свете стать его женой сразу, как только эта мысль впервые пришла ему в голову… Если бы только он не стал раздумывать и пытаться сделать из нее другого человека, более подходящего на роль его жены… Возможно, она уже принадлежала бы ему. Или нет. Истину он так никогда и не узнает.

Если бы только он доверял ей, маленькой воровке, похитившей его сердце, доверял так, как требовал, чтобы она доверяла ему. Если бы он доверился своим инстинктам и своей любви, то не стоял бы сейчас в холле герцогского дома и не молил о взаимности. Почему он не мог все это сказать вслух? Почему слова застревали в глотке, словно хотели задушить его? И он молчал.

Меггс заговорила тихо, обращаясь к своим туфелькам, хотя слова были адресованы ему:

— Уверена, тебе на самом деле не нужна жена. Ты сам сказал, что твоя жена будет обречена вести трудную жизнь, полную лишений и одиночества. Да и с меня трудностей и лишений хватит. Уверяю тебя, я нахлебалась досыта.

Ну вот и все. Надежды Хью обратились в прах. Больше ему сказать нечего. Но он не мог повернуться и уйти.

— Что ты будешь делать?

— Делать? — Она грустно засмеялась и с шумом выдохнула воздух. — Желательно — ничего. Впервые в жизни я оказалась в положении, когда не надо делать ничего. — Она пожала плечами, на секунду став прежней Меггс. Его Меггс. — Буду спать допоздна, пить шоколад на завтрак и гулять, не имея никакой конкретной цели. — Она старалась казаться счастливой, рисуя перед собой такую перспективу, и не сводила глаз с носков туфель, словно ожидая от них одобрения. — Я оставлю прошлое в прошлом.

— Ты умрешь от скуки через неделю.

Ее губы чуть дрогнули в улыбке, голова слегка наклонилась.

— Уверен?

Хью был готов отдать жизнь за эту слабую улыбку и легкий наклон головы.

— Не сомневаюсь. Я знаю тебя.

Меггс покачала головой — упрямо, уверенно и немного грустно.

— Не знаешь. Ты знаешь Меггс — амбициозную, озабоченную, голодную и всегда мерзнущую Меггс. А она — лишь часть меня.

— Да. — Со справедливостью ее слов нельзя было не согласиться. — Она — часть тебя, единственная часть, которую ты мне позволила узнать. Но Меггс была не только озабоченной и голодной. Она также была любящей, благородной и преданной. — Хью замолчал, позволяя сказанному дойти до ее сознания. Она всегда нормально воспринимала неудобные, неприятные истины. Но возможно, она уже устала от тяжелых холодных фактов.

— Так было проще, — вздохнула она. — Легче.

— Ну, не знаю, насколько легче. — Он улыбнулся, давая ей понять, что не пытается давить на нее. Мужчина не должен надоедать женщине, на которой хочет жениться. Если, конечно, хочет жить счастливо. А он хотел. Он стремился к счастливой жизни с ней. В ней множество неизведанных глубин, в Меггс. Мужчина может всю жизнь их исследовать, но так никогда и не найти дна.

— Я не должна была… То что мы сделали, неправильно, — тихо пробормотала Меггс, словно опасаясь, что кто-нибудь в пустом холле, по которому гуляло эхо, может ее услышать.

Хью шагнул к ней и тоже понизил голос до шепота:

— То, что мы делали, Меггс, имеет вполне определенное название. Мы занимались любовью. И это вовсе не было неправильно. Это было… восхитительно.

Эти слова Хью заставили ее поднять голову, но только на мгновение.

— Это было… неприлично.

— А разве приличия всегда следует соблюдать?

— Поддаваться таким желаниям опасно.

Хью продолжал стоять на своем:

— Не поддаваться им — не менее опасно.

— Ты этого не знаешь, — заявила Меггс. — Не можешь знать. Но ты никогда бы не сделал того, что делал со мной, и никогда бы не сказал то, что говорил мне, если бы знал, что я внучка герцогини. — Она покраснела.

Хью была невыносима мысль, что она стыдится.

— Тогда ты меня не знаешь. Я никогда бы не сделал ничего подобного и не сказал бы таких слов никому другому. И причина тому проста. Я никогда не делал таких вещей и не говорил таких слов никому другому, кроме тебя. И не скажу. Потому что я никогда не хотел заняться любовью — так, как мы это сделали, — ни с кем, кроме тебя.

Меггс смотрела на него, боясь поверить. Боясь поверить в себя.

— Вспоминай это, Меггс, когда будешь греться у огня в этом холодном мавзолее. Не важно, что, по твоему мнению, мы сделали. Знай, я никогда ни о чем не пожалею и ни на мгновение не перестану тебя любить.

Найдя наконец слова, Хью сказал все, что хотел, нахлобучил шляпу, повернулся и вышел.


Холл был пуст. Такую же пустоту Меггс ощущала внутри. Хью ушел, а она его отпустила.

Она собралась подняться в свою огромную роскошную комнату, которая была достаточно велика, чтобы вместить семью из восьми человек со всеми пожитками и домашними животными, но ее окликнула бабушка. Что ж, Меггс никогда не была плаксой.

— Тринити, дорогая! — Бабушка усадила ее рядом с собой на диван. — Ну как он?

— Полагаю, что у него все в порядке, — сообщила Меггс.

— Чего он хотел? — Герцогиня подала внучке изысканную фарфоровую чашечку. Чай в ней был благословенно горячим.

— А он должен чего-то хотеть?

Бабушка улыбнулась:

— Конечно. Такой мужчина, как твой капитан, ничего не делает без цели.

— Он не мой капитан. И он приехал, чтобы рассказать о Тимми. Вот его письмо. И еще он сообщил о сумме, которую был должен мне заплатить. Семьсот пятьдесят фунтов, которые мне были положены за работу, находятся на моем счете на Треднидл-стрит.

— Ты приняла эти деньги?

Сумма была небольшой в сравнении с десятками тысяч фунтов, которые, как сказала бабушка, положены ей по праву рождения, но она принадлежала ей, во всяком случае, пока не будут урегулированы все вопросы с законом.

— Да, я приняла их. Я их заработала, а он должен был их заплатить. — В этот момент она осознала, что и ей очень нужно было, чтобы он их заплатил. Забавный парень, этот капитан.

— Понятно. — По тону бабушки невозможно было понять, что она об этом думает.

А Меггс вздохнула, опасаясь, что капитан прав. Она боялась, что действительно всю оставшуюся жизнь будет смертельно скучать в этом огромном доме, больше смахивающем на мавзолей, соблюдая приличия и выпивая литры чая с дамами из высшего света.

— Ты считаешь, я поступила правильно?

— Мое мнение в данной ситуации роли не играет. Ты считаешь, ты правильно поступила?

Меггс покачала головой и приказала себе взять себя в руки, чтобы жар, выжигавший глаза, не пролился слезами.

— Не знаю.

Бабушка погладила руку Меггс.

— Ты его очень любишь?

Меггс засопела, из последних сил сдерживая слезы.

— Ужасно. Только это не помогает.

И она наконец расплакалась, не выдержав пронзившей сердце боли. Но несмотря на боль, жизнь продолжается, и она в конце концов отправилась в свои апартаменты, чтобы умыть покрасневшее, опухшее лицо и прийти в себя. Прошло довольно много времени, и ее покой нарушила постучавшая в дверь гардеробной горничная, больше походившая на бледную моль.

— Миледи…

Меггс отложила маленький розовый обмылок — он для нее был дороже всех земных сокровищ — и вышла из гардеробной.

— Что случилось?

— Миледи, ее светлость, вдовствующая герцогиня послала за вами. Она велела прийти немедленно.

— Немедленно? — Меггс взяла с кресла шаль. — С ней все в порядке?

— Она очень взволнована, как сказала ее горничная. Я должна проводить вас прямо к ней.

Что там еще? Меггс всю дорогу бежала. Ей как-то сразу стало наплевать на то, что благовоспитанные леди так себя не ведут. Старуха, судя по всему, ее единственная родственница в этом чертовом мире, и раз уж они встретились, надо держаться друг за друга. Меггс не знала, чего ждать, и когда ворвалась в личные покои бабушки, первым делом с облегчением вздохнула, убедившись, что та жива, и только потом заметила, что герцогиня бледна как смерть.