Она протянула к Меггс обе руки.

— Он исчез! О, моя дорогая, я не знаю, что делать.

— Капитан?

— При чем тут капитан? Чарлз!

— Кузен Чарлз? Герцог не может просто так взять и исчезнуть! Он же герцог. — Или может, потому что герцог?

Но старая женщина была слишком расстроена, чтобы оценить юмор внучки.

— Я не могу его нигде найти. Он исчез. Как сквозь землю провалился. Я опасаюсь худшего.

— Насколько мне известно, в этом поместье почти четыре сотни человек заняты лишь тем, что удовлетворяют любые его прихоти. Наверняка хотя бы один из них знает, где герцог.

— Я спрашивала — я опросила весь персонал. Его ищут уже много часов. Грум сказал, что Чарлз уехал в экипаже один, никого не взял с собой. Говорю тебе, что-то случилось.

— А что с ним могло случиться? Вы же не думаете, что с ним мог произойти несчастный случай на дороге? Вы уже послали гонцов? — Меггс направилась к двери. — Я позову управляющего и скажу…

— Нет. — Бабушка цепко ухватила ее за руку. — Я разговаривала с его людьми. Лакей сказал, что он поехал на побережье. Один. Я боюсь, он поехал за Тимоти. Чтобы остановить его.

В груди Меггс возникло что-то темное, грубое, дикое.

— Что? Что это значит?! — Меггс понятия не имела, как громко кричит, пока не увидела, как вздрогнула и отшатнулась бабушка. — Но ведь кузен Чарлз говорил, что рад Тимми… Дьявол! Я должна немедленно ехать! Я должна…

— Да, отправляйся. Немедленно упакуйте багаж леди Тринити, — велела она служанке. — Пусть подадут дорожный экипаж.

— И я отправлю записку в Бэлфор. Надо сообщить капитану Макалдену. Он нам поможет. Уверена, что поможет. — Хью ее не предаст. И он как раз тот человек, который не станет сомневаться и остановит герцога, не думая о цене. Он такой, ее капитан, самый лучший.

— О да, я была уверена, ты все сделаешь, как надо. Но ты должна поспешить. Вот бумага. Пиши записку. — Она указала Меггс на свой секретер. — Я прикажу, чтобы ее немедленно отправили, а ты собирайся. Джонс, Джонс! Где Джонс?

— Я здесь, ваша светлость.

А Меггс побежала к себе сломя голову. Земля горела у нее под ногами.


Экипаж покатился по подъездной аллее Фенмора. Колеса громко стучали по усыпанной гравием аллее. Как только он скрылся из виду, Анна, вдовствующая герцогиня Фенмор, убрала кружевной платочек, которым махала вслед внучке, и довольно улыбнулась. Стоящие вокруг нее слуги, помогавшие Меггс собираться, тоже заулыбались.

— Спасибо, спасибо вам всем. Спасибо, Робинсон, спасибо, Джонс. Вы мне очень помогли.

— Да что вы, ваша светлость, нам было очень приятно.

Герцогиня вздохнула и направилась в дом. На втором этаже, вместо того чтобы повернуть в восточное крыло, где находились ее личные апартаменты, она подошла к покоям герцога, вошла и улыбнулась кузену Чарлзу, спокойно сидевшему у огня. Там, где он по большей части проводил время.

Герцог оторвался от газеты и полюбопытствовал:

— Они уехали?

Анна села напротив кузена своего покойного мужа и поставила ноги на скамеечку.

— Да. Все прошло как по маслу. Она ни секунды не колебалась.

— Вот и хорошо. Я налил тебе хереса.

— Спасибо. Ты такой милый, Чарлз. — Она сделала глоток вина. — Знаю, я должна чувствовать себя виноватой, но почему-то не чувствую.

Кузен Чарлз улыбнулся:

— Конечно, не чувствуешь.

— Ты мне очень помог, мой дорогой, позволив использовать твое имя, чтобы заронить сомнение в бедной девочке.

— Чепуха. Рад был помочь. Мы с тобой слишком давно слоняемся по этому огромному пустому дому. Ни родственников, ни наследников. Пора заселить это место молодыми людьми, ты как считаешь?

— Так же как ты, дорогой кузен, так же как ты. Хотя, если наш план сработает, мы потеряем девочку. Но я убеждена, что это к лучшему.

Герцог совсем не по-герцогски хохотнул.

— Мы с тобой — пара старых романтиков. Как ты считаешь, сколько потребуется времени?

— Надеюсь, нисколько. Уверена, капитан в этот самый момент уже держит девочку за руку в карете. А поскольку они едут на побережье, очень скоро ее усталая головка окажется у него на плече.

— А герцог?

— С ним все в порядке. Его корабль прибыл в Дартмут два дня назад. Он живет в семье капитана Марлоу, ждет, когда сэр Хью его заберет.

— Прекрасно.

Они несколько минут сидели молча. Уже много лет вдовствующая герцогиня и герцог так коротали вечера — вдвоем у камина.

— Как ты думаешь, — спросила наконец герцогиня, — она очень рассердится, узнав, что мы обманули ее?

Кузен Чарлз насмешливо взглянул на старую женщину поверх очков, сидевших на кончике его внушительного носа.

— Мы? Лично я подумываю о переезде в Лондон. Хотя, если повезет, капитан займет все ее время.

— Да, но на всякий случай, полагаю, надо открыть городской дом.


Они уехали. Кучеру отдали приказ не жалеть лошадей и гнать во весь опор к побережью. Было видно, что малый хорошо знает свое дело. Но это нисколько не успокоило Меггс.

Меггс. Леди Тринити Маргарет. Хью не знал, как следует к ней обращаться. Он бы с удовольствием назвал ее миссис Макалден, но… Девушка, сидевшая напротив него, прилипла к окну и с напряженным вниманием следила за дорогой. Когда стекло запотевало от ее дыхания, она открывала окно, не обращая внимания на пронизывающий ветер. Она судорожно сжимала кулачки, словно тем самым помогая ускорить движение экипажа.

— Меггс, успокойся. Мы успеем. Кучер делает все, что может. Не изводись. Все равно ехать еще долго.

— Я понимаю. — Ее глаза потемнели, стали почти черными. В них плескался страх. И гнев. Надо соблюдать осторожность.

Хью потянулся и похлопал ее по руке. Как друг. Или как дядя.

— Не могу выразить, как я благодарна за то, что ты поехал со мной. Мне больше не к кому было обратиться.

— Конечно.

Меггс стиснула его пальцы.

— Это все моя вина. Я размякла. Мне так хотелось верить в сказку, вот я и поверила. А надо было помнить, что люди жестоки. Я должна была заподозрить кузена Чарлза с самого начала. Что-то всегда может пойти не так. Даже в сказках всегда под мостом прячутся великаны-людоеды…

— Тролли. Под мостом прячутся тролли. — Хью, не выпуская руку Меггс, подвинулся и сел рядом с ней. Ему хотелось поддержать ее, успокоить. Он был готов сделать что угодно, только бы быть с ней рядом. — Расслабься. Все будет хорошо. У тебя ледяные руки. Иди ко мне, согрейся. Ты изведешь себя от тревоги, но этим делу не поможешь. — Он закрыл окно.

Меггс была так напряжена, что могла сломаться. Хью осторожно обнял ее, привлек к себе. Господи, как же хорошо, когда она в его объятиях. Именно там ее место. Это было здорово. Это было правильно. Пусть ненадолго, пусть всего на несколько минут.

Он не мог позволить, чтобы ложь, полуправда или даже непонимание встали между ними, поэтому сказал:

— Меггс, я знаю, чего опасается старая герцогиня, но я далеко не уверен, что герцог — кузен Чарлз — сделал что-то недостойное.

— То есть как? Он же исчез!

— Может быть, он отправился навестить… кого-то другого. Возможно, у него есть личная жизнь, о которой вдовствующая герцогиня ничего не знает.

— Вряд ли. Они так давно вместе и понимают друг друга с полуслова. Как воришки.

— Думаю, мне придется положиться на твое профессиональное суждение в этом вопросе.

— Хью, я серьезно, не надо смеяться надо мной. Только не сейчас.

Она назвала его Хью. Ну как тут не возродиться надежде?

— Я не смеюсь, но не могу себе представить лорда Чарлза Эванса, замышляющего недоброе против своей же собственной плоти и крови. Против своего наследника.

— Но Тимми — настоящий герцог. Кузен Чарлз должен вернуть титул ему. Он станет наследником Тимми.

— Тимми — маленький мальчик, ему придется еще многому научиться, и учить его будет именно кузен Чарлз. Кроме того, ни ты, ни Тимми и уж точно ни вдовствующая герцогиня не намерены выбросить лорда Чарлза из Фенмора. Это его дом. И он нужен Тимми.

— Не знаю. Я слишком хорошо помню, как уродливый старый дворецкий выбросил нас из дома, и она ни разу за все эти годы не попыталась нас найти.

В этом был корень всех тревог. Все было, как сказала Меггс. Ей очень хотелось поверить в сказку, но она боялась. Хью вспомнил свое первое впечатление об этой девочке. Тогда он подумал, что годы тяжелой борьбы и лишений подорвали ее веру в человечество. И он не помог эту веру восстановить, а вместо этого подорвал ее веру в него.

— Но она искала вас. Никогда не прекращала. Поэтому она с такой готовностью узнала тебя на том проклятом балу. Как ты можешь сомневаться в ее искренности?

Меггс только покачала головой, и Хью продолжил:

— Послушай меня. Расслабься. Отдохни. Я точно знаю, что с Тимми все в полном порядке. Он находится вместе с моим другом капитаном Марлоу, который не позволит никому, кроме тебя или меня, забрать его.

— Но герцогиня сказала, что Чарлз может попытаться… — Меггс отстранилась и пристально уставилась на капитана. — Ты сообщил Марлоу, что Тимми можно отдать только тебе или мне и никому больше?

— Конечно. Не для того, чтобы оклеветать кузена Чарлза, но двенадцатилетний мальчик, наследник герцогского титула — это серьезное искушение. Я не настолько легковерен, чтобы доверить его кому-нибудь постороннему. Он же и мой Таннер, и я забочусь о нем.

— О! — Меггс внимательно всматривалась в его лицо, словно прикидывая самые разные варианты развития событий.

— Не думаю, что сейчас есть о чем тревожиться. — Хью привлек Меггс ближе, опустил ее головку себе на грудь и укутал полой своего морского плаща. Блаженство, да и только. Он закрыл глаза и позволил себе насладиться простой радостью — ощущением ее тела рядом со своим. Пока он будет довольствоваться этим и не станет требовать большего.

Несколько миль они ехали молча. Потом Меггс отстранилась и опять спросила:

— Ты действительно уверен, что нет никакой опасности? Тогда что ты делаешь в этом экипаже?

— Помогаю тебе. — Он протянул руку и убрал выбившуюся из-под шляпки прядь волос.

Меггс застыла, но не отвела глаз.

— Почему?

— Потому что ты попросила.

Она снова положила голову ему на грудь и несколько минут молча о чем-то размышляла. Он не видел ее лица, но когда она заговорила, ее голос был… осторожным.

— Почему ты не сказал бабушке то же, что и мне?

Хью сделал глубокий вдох. Пора задраивать люки.

— Я сказал.

— Что? — Меггс отпрянула. — Ты хочешь сказать, что маленькая хрупкая старушка надула меня? Все подстроила?

— Ты умная девочка, догадалась сама. Способности передаются по наследству.

— Старая гусыня! — взвыла Меггс. — А я-то, я-то повелась! Как я могла так сглупить?!

— Ты не глупа. — Хью взял ее за руку — за любимую, тонкую, воровскую, изуродованную шрамами руку. — Далеко не глупа. Просто ты позволила сердцу руководить своими действиями. А Тимми все равно необходимо привезти домой. Я рад помочь тебе в этом. Хотя скорее всего мне захочется, чтобы он ехал обратно вместе с кучером.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Мальчик будет одет в морской костюм. Он очень теплый.

— Хью, это правда? Он в безопасности?

— Меггс, я же профессионал. И разослал все необходимые депеши через Адмиралтейство еще в ночь бала.

Она обмякла на сиденье, будто в одночасье лишилась сил.

— Конечно, ты это сделал. Я должна была понять. А я тебя даже не поблагодарила.

— Ты была в шоке. И кроме того, я делал это не для того, чтобы заслужить благодарность.

В экипаже стало тихо.

— Тогда почему?

— Потому что так правильно и потому что я сделал бы все, что угодно, чтобы порадовать тебя.

— Поэтому ты здесь?

— Я здесь, потому что ты попросила. Тебе нужна была моя помощь. — Он посмотрел в окно, собрал в кулак всю свою храбрость и выпалил: — Ты знаешь, что я чувствую, Меггс. Все просто и очевидно. Я люблю тебя. Ты это знаешь. Но думаю, ты не осознаешь другого — почему ты попросила меня о помощи. Почему, когда бабушка рассказала тебе свою историю, ты послала за мной?

Лицо Меггс прояснилось — словно из-за туч выглянуло солнце.

— Я знала, что могу положиться на тебя. Ты никогда меня не подводил.

Хью так и не понял, кому она это сказала, ему или себе.

— Вот тут ты не права. Я подвел тебя. Подвел нас обоих. Но если ты позволишь, я готов всю оставшуюся жизнь наверстывать упущенное.

— Ты уверен? Всю оставшуюся жизнь? — Ее улыбка была словно утро нового дня. — И когда начнется эта твоя вся оставшаяся жизнь?