- Отныне эти угрозы ничего тебе не дадут. Все кончено.

- Я позвоню Мартину Гроуву.

- Валяй.

Памела взяла телефонную трубку, но, подержав ее немного, положила на рычаг.

- Ты, надеюсь, понимаешь, что после моего звонка контроль над «Сэвидж» перейдет к нему?

- Этот негодяй не будет контролировать «Сэвидж» ни при каких обстоятельствах. Я об этом позаботился.

- Что ты имеешь в виду, черт побери? - В ее глазах изумрудного цвета по-прежнему читалась непреклонная решимость, но нежное, кремового оттенка лицо истой англичанки побелело под стать бумаге, на которой были отпечатаны документы, лежавшие у него в кармане.

- Мы с Милдред только что выкупили все выпущенные в обращение акции, принадлежавшие британскому консорциуму. А это значит, что ты со своим австралийским пройдохой остаешься не у дел.

- Это ложь! Консорциум обещал продать акции Мартину. Я сама видела текст предварительного соглашения.

- Так дело обстояло до того, как они узнали о его истинных планах в отношении компании. Я должен поблагодарить тебя за это, Памела. Если бы ты не выкрала тот меморандум, у меня бы не было такого действенного оружия. Лондонская группа свято чтит традиции. - Именно на это он и рассчитывал. - И хотя руководство группы в конце концов решило продать свои акции, заработав на этом немалые деньги, ни один из представителей консорциума не захотел брать на себя ответственность за превращение шикарного универмага, история существования которого насчитывает без малого пятьдесят лет, в забегаловку, красная цена которой пять пенсов.

- Черт бы тебя побрал! - Вне себя от ярости, Памела залепила ему пощечину, прозвучавшую словно пистолетный выстрел.

- Если уж кого тебе и винить, - спокойно продолжал Редклифф, не обращая внимания на ее вспышку, - то, на мой взгляд, твоего отца. Если бы он не продал свои акции, чтобы расплатиться с долгами, которые он наделал, развлекаясь азартными играми, они до сих пор принадлежали бы нашей семье.

С этими словами он достал из нагрудного кармана пиджака конверт.

- Вот чек за выкуп твоих акций. Причитающаяся тебе сумма на двадцать процентов выше курса акций, зафиксированного на момент окончания сегодняшних торгов.

- С чего ты взял, что я продам тебе акции?

- Прежде всего, я предлагаю сделку, которая позволит тебе получить солидную прибыль. К тому же не следует забывать, что твоя репутация в обществе может сильно пострадать, если твои дружки из высшего света узнают про подружку, с которой ты общаешься. - Редклифф кивнул головой в сторону ванной комнаты.

Направляясь на встречу с Памелой, он собирался воспользоваться органически присущей ей жадностью, чтобы убедить ее подписать документы. Он не рассчитывал, что она сама даст ему более мощное оружие.

- Это же неприкрытый шантаж, черт побери!

- Не тебе об этом говорить, - произнес он поучительным тоном, растягивая слова. - Вспомни, сколько раз ты сама этим пользовалась.

- Если ты меня бросишь, я покончу с собой.

Это была последняя попытка, которая в прошлом уже приносила свои плоды. Однако на сей раз она оказалась тщетной.

- Раньше твоя угроза, возможно, и возымела бы действие, - сказал Редклифф. - Но не забывай, крошка, что мы с тобой давно уже не муж и жена. До сих пор я сильно заблуждался на твой счет. К тому же ты никогда этого не сделаешь, - продолжал он. - Ты слишком любишь себя, чтобы причинить себе вред. - Он достал из кармана еще один чек. - А для того, чтобы ты не так убивалась, Милдред готова сразу передать тебе твою долю наследства.

- Не верю, что ты в самом деле ездил к ней с этим предложением.

- «Сэвидж» принадлежит ей, - напомнил Редклифф. - Она имела право воспользоваться возможностью спасти компанию. Так что советую тебе примириться с неизбежным, дорогая, - добавил он в тот момент, когда Памела выдернула оба чека из его пальцев и жадным взглядом своих зеленых глаз принялась их изучать. - Рассчитывать на более выгодную сделку тебе все равно не приходится. По правде сказать, спрос на твои акции автоматически падает каждую минуту на один процент. - Он бросил взгляд на золотые часы. - Начиная с этого момента.

Положив акт о передаче акций на письменный стол девятнадцатого века, который, как он вспомнил, она откопала в какой-то антикварной лавке, когда он впервые приехал в город, Редклифф протянул ей ручку с золотым пером.

- Ублюдок! - Памела, выхватив ручку, вне себя от ярости, поставила под актом размашистую подпись, являвшую собой разительный контраст с ее привычным аккуратным почерком.

- Утром мой адвокат свяжется с твоим адвокатом, чтобы обсудить условия развода.

В ответ на произнесенное вполголоса грязное ругательство, слетевшее с ее губ, он окинул ее ледяным взглядом.

- Я бы не советовал тебе затягивать с разводом, Памела. Если только ты не хочешь убедиться, какими дурно воспитанными и неотесанными креолы могут быть на самом деле.

- Ублюдок! - повторила она сквозь губы.

- До свидания, Памела. - Сложив пополам акт о передаче акций, он сунул его себе в карман. - Было интересно с тобой побеседовать.

На душе он чувствовал непривычную легкость. Слава Богу, теперь он свободен. Свободен! Направляясь к двери, Редклифф даже не оглянулся, когда фарфоровая ваза династии Минь, пролетев всего в нескольких дюймах от его головы, ударилась о косяк двери и разлетелась вдребезги.

Шагая от подъезда дома к поджидавшему его такси, он насвистывал.

Глава 37

Хотя логика подсказывала Джоанне, что результат исследования предопределен, что волноваться не имеет смысла, она не могла совладать с охватившей ее тревогой, пока машина ехала по прибрежному шоссе к имению «Сэвидж». Когда она вошла в особняк, ее нервы были напряжены до предела.

- Дорогая, - встретила ее Милдред, - большое тебе спасибо за то, что ты приехала. - Она взяла холодные как лед руки девушки в свои. - У меня уже готов чай и пирожные. Ты составишь мне компанию?

- Разумеется. - Обе они старательно избегали заводить разговор о том, что привело Джоанну сюда. Хотя это, конечно же, было очень непросто.

Максвелл поджидал обоих женщин в солярии. Приветливо поздоровавшись с доктором, Джоанна окинула взглядом белый стол на ножках из кованого железа и, к своему неподдельному облегчению, увидела, что он накрыт на три персоны.

От Милдред не укрылся этот взгляд.

- Редклифф в Лондоне. Он возвращается в Майами сегодня в первой половине дня.

- Если вы не возражаете, Милдред, - голос у Джоанны срывался от тревоги - такой же, какая затаилась у нее в сердце, - я бы предпочла не упоминать о Редклиффе. - Вот так. Она сумела это сделать. Сумела, совладав с нервами, произнести его имя. Джоанне показалось, что само по себе это кое-что значит.

- Как скажешь, дорогая. - У молодых людей еще будет время для того, чтобы разобраться в своих непростых отношениях, решила про себя Милдред.

Джоанна была вынуждена набраться терпения, пока миссис Сэвидж разливала по чашкам чай, пить который никому особенно не хотелось.

- У меня есть подозрение, что вы обе провели эти недели как на иголках, - сказал Максвелл, принимая из рук Милдред тарелку, на которой лежала булочка с изюмом. - Ну что ж, может быть, приступим?

В этот момент Джоанна была готова его расцеловать. Перехватив ее взгляд, он улыбнулся в знак того, что понимает снедающее ее нетерпение.

Сунув руку в портфель из крокодиловой кожи, лежавший на соседнем стуле, Максвелл достал кипу бумаг. Сверху оказался лист с цветной таблицей, напоминавшей очертаниями штриховой код типа тех, которые значатся на товарах, продающихся в супермаркетах.

- Как я уже говорил, тест непростой, - начал он. - Вы, наверное, помните, что живые существа имеют сорок шесть пар хромосом, каждая из которых состоит из набора генов, а те, в свою очередь, - из нитей дезоксирибонуклеиновой кислоты. Это химическое вещество, заключающее в себе… если можно так выразиться… своего рода программы…

- Макс! - Милдред вскинула голову. - И Джоанна и я проходили курс биологии еще тогда, когда учились в средней школе. Мы знаем, что такое хромосомы и, как и всякий нормальный человек, имеем представление о той роли, которую выполняют гены. Так что, может быть, ты перестанешь читать нам лекцию и мы перейдем непосредственно к делу?

- Конечно. Извините, если мое вступление показалось вам скучным.

- Просто нам не терпится услышать главное, - быстро вставила Джоанна.

- Тебе не нужно извиняться, дорогая, - отозвалась Милдред. - Макс уже привык к моим капризам. Правда?

- Я, пожалуй, остерегусь распространяться на эту тему, - негромко ответил он. - О'кей. Главное состоит в том, что никакого сходства не обнаружено.

Его известие произвело на Милдред эффект разорвавшейся бомбы. Джоанна не удивилась бы, если бы при этих словах стоящие на столе изящные чашки и блюдца из сервиза «Ройял Дултон» задрожали.

- Ты хочешь сказать, что Джоанна не моя внучка?

- Да. - По тому взгляду, который Максвелл бросил на Джоанну, девушка поняла, что оба они подумали об одном и том же. Никто из них не хотел бы по собственной воле причинить боль Милдред Сэвидж. И тем не менее именно это и было сейчас сделано. - Извини, Милдред.

- Результаты теста окончательные?

- Да, они не подлежат сомнению. Джоанна - очаровательная, умная молодая женщина. Более того, очевидно, что у тебя с ней есть много общего. Но она не Элисон.

- Ну что ж. - Глубоко вздохнув, Милдред устремила взгляд вдаль, туда, где простиралась территория имения. Из окон было видно, как садовники, вооружившись граблями, ровняют глиняные теннисные корты. Она молчала очень долго, Джоанна уже даже подумала, что миссис Сэвидж забыла о ее присутствии, но в этот момент Милдред отвернулась от окна и посмотрела на нее в упор.

- И все же от судьбы никуда не денешься, Джоанна. Судьба свела нас… свела такими запутанными и переплетенными путями, как и те гены, которые, по словам Максвелла, доказывают, что мы с тобой не родственники. Но это не имеет значения, - решительно добавила она и накрыла руку девушки своей рукой с отчетливо заметными синими венами. - Будь ты даже плоть от плоти моей, Джоанна, ты все равно не была бы мне ближе. Только это и имеет значение.

- Да. - Девушка кивнула. - Только это и имеет значение.

Добрую четверть века Милдред была одержима желанием найти свою пропавшую внучку. И вот теперь, заключив Джоанну в объятия, она прекратила поиски.

Сначала обе они заплакали. Потом засмеялись. Потом опять заплакали. И так до тех пор, пока потрясение не улеглось. Потом они решили выпить шампанского.

- Знаешь, Редклифф здесь совершенно ни при чем, - сказала Милдред после того, как искристый напиток был разлит по бокалам.

Сделав большой глоток, Джоанна попыталась отделаться от воспоминаний о том дне, когда они с Редклиффом пили шампанское из бумажных стаканчиков в его машине.

- Он солгал мне.

- Только ради того, чтобы уберечь меня. Джоанна, он просто не знал, какое из двух зол меньше.

- Это я могу понять. - Джоанна вновь наполнила свой бокал. - Но если он любил меня, по-настоящему любил… - Голос ее осекся, и она принялась водить кончиком пальца по краю удлиненного бокала.

- Могу я тебя кое о чем спросить? - осведомилась Милдред.

- Конечно.

- Ты любишь его?

Джоанна хотела ответить отрицательно. До сих пор она напрягала все силы, стараясь изгнать его из своих мыслей, из своего сердца. Впрочем, с таким же успехом она могла бы задаться целью помешать солнцу всходить на востоке или задержать волны, которые мерно накатывались на берег за окнами.

- Да, очень, - вздохнула девушка.

- Тогда, - произнесла Милдред присущим ей резким безапелляционным тоном, - только это и имеет значение, не так ли?

- Не знаю, - тихо ответила Джоанна.

- Мне всегда казалось, что, если умом ты понимаешь одно, а чувствуешь совсем другое, лучше действовать так, как подсказывают чувства, - мягко посоветовала Милдред.

Интересно, мелькнула у нее мысль, захотят ли они сыграть свадьбу здесь, в имении. Но потом, вспомнив, что именно здесь Редклифф в первый раз сочетался браком, имевшим такие катастрофические последствия, она решила, что свадьбу лучше устроить на зимней даче в Тампа.

Да, в Тампа, решила Милдред. Прямо на веранде, откуда открывается вид на тихую голубую лагуну, там, где дуют пассаты, пронизанные ароматом плюмерий и бугенвиллей. Джоанна будет красивейшей невестой. Ее свадебное платье должно быть как у сказочной принцессы. Милдред сделает так, чтобы в этот день сбылись все самые несбыточные мечты ее дорогой Джоанны.