— Может быть, вы зайдете и чего-нибудь выпьете? — сказала она.

Он подумал.

— Вы уверены, что я вас не побеспокою?

— Нет, — уверила она его, — и вы были так добры. — Она вынула кошелек: — Пожалуйста, заплатите водителю.

— Я сам, — сказал он.

— Но вы должны позволить заплатить мне, — возразила Карлотта.

Он расплатился; дождь поливал его, пока он ждал сдачу.

— Пожалуйста, во имя здравого смысла, возьмите деньги, — умоляла Карлотта, когда он вернулся.

Он покачал головой:

— Не думайте об этом. Не так часто выпадает возможность выручить из беды кроткую деву.

— Но я настаиваю.

— Вы не можете настаивать, стоя на одной ноге, — с улыбкой ответил он. — Давайте я помогу вам подняться по лестнице, если мы идем наверх.

Он с удивлением огляделся. Они находились в высоком узком холле, на стенах можно было различить нечто странное, похожее на коллекцию оружия.

Карлотта проковыляла, опираясь на его руку, и зажгла свет.

— Не удивляйтесь, — сказала она, когда свет озарил не только коллекцию оружия, но и две большие витрины, заполненные театральными драгоценностями, париками, перьями и всевозможными украшениями.

— Вы безусловно знаете, как называется это место, даже если никогда раньше здесь не бывали.

Он покачал головой.

— Я с севера, — как бы извиняясь, сказал он.

— Это все «Ленковская. Театральные костюмы», — сказала Карлотта. — Боюсь, что вам придется помочь мне, наши комнаты наверху.

Они медленно поднялись по лестнице и оказались в огромной комнате, заполненной платьями, рядами висевшими на вешалках. В помещении стоял слабый запах затхлости и ношеной одежды. Они прошли через всю комнату и в конце ее подошли к двери, обитой сукном. Карлотта тяжело опиралась на руку Гектора; нога болела довольно сильно.

— Вы уверены, что сможете дойти? — спросил он. — Разрешите, я донесу вас.

— Все в порядке, — ответила она. — Откройте дверь, пожалуйста.

Он выполнил ее просьбу, и Карлотта крикнула:

— Магда! Магда! Где ты?

В ответ прозвучал глубокий, мягкий голос:

— Ты вернулась, дорогая? Ужин готов!

Они прошли через маленький холл и открыли дверь в ярко освещенную комнату, в которой за столом, накрытым к ужину, сидела такая тучная женщина, какой Гектор никогда не видел. Ему понадобилось некоторое время, чтобы рассмотреть обстановку. Однако то, что он увидел, было так неожиданно, что у него перехватило дыхание. Это была небольшая комната, увешанная с пола до потолка коллекциями всевозможных предметов. Там были фотографии, куски вышивок, дорогие персидские ковры, русские иконы, мечи с эфесами, усыпанными драгоценностями, и разные вещи, имеющие ценность лишь как память.

В камине ярко горели дрова. Перед ним на двух громадных креслах расположился целый ансамбль кошек: три голубые персидские кошки, сиамский котенок, который рвал одну из подушек, и рыжая пестрая кошка. Удивительнее, чем эта комната, была ее хозяйка. Магда Ленковская весила, должно быть, килограммов сто тридцать. Это была огромная гора мяса. Было непонятно, как она вообще могла двигаться; а то, что она двигалась проворно и легко, поражало.

Гектор смотрел на нее с восхищением, пытаясь определить, какие железы работают слишком быстро или слишком медленно в этом чудовищном теле.

Темные волосы, разделенные посередине пробором, закрывали уши, из которых свисали две огромные серьги с рубином в золоте. На плечах у нее была великолепная шаль, вышитая яркими цветами. Она была отнюдь не безобразна. Ее глаза, должно быть, когда-то были прекрасны, они еще и теперь оставались темными и живыми под прямыми узкими бровями.

Она встала, когда Карлотта вошла.

— Моя голубушка, мой ангел, ты ушиблась!

— Я подвернула лодыжку. Это всего лишь растяжение, — ответила Карлотта. Она все еще крепко держалась за руку Гектора.

Он посмотрел на нее и внезапно увидел, что она прелестна.

Карлотта сняла шляпу, и ее темные волосы, открывая лоб и уши, падали сзади густой темной массой вьющихся кудрей; кожа была белой; когда она говорила, ее темные глаза сияли. В стройной и изящной фигурке ощущалась какая-то непонятная чувственность.

«Это экзотичная и самая обаятельная женщина, какую я когда-либо знал», — подумал он.

Прежде чем сесть, она сняла пальто. На ней было простое короткое черное платье без всякой отделки, но Гектор понимал, что она должна быть одета в шелка, украшенные соболями и бриллиантами.

Глядя на нее, он ощущал ее незаурядность.

«Очень хороша», — подумал он и чуть не произнес это вслух.

Необъятная Магда вскрикивала, когда Карлотта, весело рассказывая об инциденте, выдумала целую историю о том, как ее чуть не затоптали до смерти, а Гектор спас ее. И рассказ ее был живым и красочным, а Гектор чувствовал себя так, как будто принимал участие в настоящем приключении.

Убедив женщин, что это необходимо сделать немедленно, он перевязал лодыжку Карлотты. Когда он закончил, Магда пригласила его поужинать с ними, и он с радостью принял приглашение.

Ему стоило только почувствовать восхитительный запах блюд, которые появились на столе, чтобы понять, как любит Магда поесть, как хорошо знает, что такое поесть вкусно. Любовь русских к крему, маслу, пирожным проявилась даже в этом легком ужине. Гектору трудно было понять, так это Карлотта, если она обычно наслаждалась едой такого сорта, смогла сохранить стройную фигуру.

— Много было зрителей сегодня? — спросила Магда.

Гектор понял, что Карлотта — актриса.

— Что вы играете? — спросил он.

— О, это ужасная пьеса. Написана одним из тех честных молодых авторов, которые считают, что писать — это их предназначение, и которых никто не хочет слушать. Боюсь, что пьеса недолго продержится.

— Нет хороших пьес в наше время, — подхватила Магда. — Только я сделаю костюмы, а постановку уже снимают. Но это хорошо для бизнеса, пока нам платят.

— Магда следит за этим, поверьте, — вмешалась Карлотта. — Девиз этого дома — деньги вперед или никаких костюмов.

Магда рассмеялась глубоким смехом.

— А почему я должна работать бесплатно? — спросила она.

— О, ты совершенно права, — ответила Карлотта. — Просто я рассказываю мистеру Макклеоду, или я должна сказать «доктору»?

— Вы практикуете? — спросила Магда.

— Я работаю, чтобы получить ученую степень в Лондоне, я ее уже получил в Шотландии, — ответил он. — Я приехал из Эдинбурга всего месяц назад и работаю в больнице Святого Антония.

— Это очень большая больница, не так ли?

— Одна из самых больших.

— Вам нравится ваша профессия? — спросила Магда.

— Это единственная вещь, которой я всегда хотел заниматься, еще с мальчишеских лет, — сказал он. — Я едва могу поверить, что все это не сон.

— Это путь к счастью, — сказала Магда. — Мечтать и осуществить свою мечту. И у меня когда-то была мечта, много лет тому назад.

— Магда была балериной, — сказала Карлотта Гектору. Она показала на каминную доску, где в центре красовалась пара розовых балетных туфелек, они были изношены, и в стеклянной тюрьме у них был усталый и трогательный вид.

— Я сломала ногу, — пояснила Магда, — и не смогла больше танцевать.

Гектор не знал, что сказать. В этих нескольких словах заключалась трагедия.

Удивительно, подумал он, как эти две женщины могут передавать глазами и выражением лица малейшие изменения в настроении, как могут они вносить в беседу атмосферу, на которую он не мог не отозваться. Он понимал, что эта рана была глубже любой физической, и не находил слов утешения. Он мог только слушать и надеяться, что она поймет то сочувствие, которое он ощущал.

Открылась дверь, и вошла женщина, высокая и худая, с вьющимися волосами цвета поблекшего золота.

— Привет, Леолия, — сказала Карлотта. — Познакомься с доктором Макклеодом. Он привез меня домой.

— А что случилось? — спросила она, и пришлось снова рассказать о происшествии с Карлоттой.

Женщина села за стол. Гектор решил, что ей должно быть около шестидесяти лет. Она тоже показалась ему необычной. Она была англичанкой, но редко встречающегося типа. Она говорила, как говорят образованные англичанки, и появлялось очарование, совершенно менявшее ее внешность.

— Миссис Пейн живет с нами, — сказала Магда.

— Она помогает вам в работе? — спросил Гектор.

Леолия Пейн засмеялась.

— Если бы я даже взялась за это дело, ничего бы не получилось. Нет, Магда ведет свое дело сама. Я только живу здесь и присматриваю за ней, когда Карлотта играет в провинции или веселится с молодыми людьми.

Карлотта улыбнулась.

— Ты говоришь так, как будто я часто веселюсь. Уверяю вас, доктор Макклеод, что обычно я иду домой сразу после спектакля.

— Я думаю, что вы поступаете разумно, если вас интересует карьера, — ответил Гектор.

— Это меня интересует и не интересует, — сказала со вздохом Карлотта.

— У девушек в наше время нет честолюбия, — сказала Магда. — И я завидую этому, ведь единственное, к чему я стремилась, были мои танцы. Мы тренировались, пока наши пальцы не начинали кровоточить, и вы думаете, мы обращали внимание?..

— Не говори нам об этом, дорогая, — прервала ее Карлотта. — Ты знаешь, эти дни миновали. Теперь таких честолюбцев нет.

— За исключением, вероятно, Нормана Мелтона, — тихо сказала Леолия Пейн.

— Да, пожалуй, Норман таков, — согласилась Магда.

Часы пробили. Гектор поднялся, чтобы откланяться. Его удивило, что уже так поздно.

Карлотта протянула ему руку.

— Не зайдете ли вы к нам завтра? — спросила она. — У меня нет утреннего спектакля, и я хотела бы, чтобы моя нога была в порядке к вечернему.

Глава третья

Карлотту разбудил телефонный звонок. Она сонно зашевелилась, с усилием протянула руку и взяла трубку.

— Алло, — сказала она.

— Специальный вызов, мисс, из Мелчестера, — сказал голос.

Карлотта поудобнее устроилась на подушках. Она знала, кто это.

— Это мисс Карлотта Ленковская? — спросил кто-то еще.

— Да, я слушаю, — ответила она.

— Не вешайте трубку, пожалуйста. Сэр Норман Мелтон будет говорить с вами.

Спустя минуту она услышала голос Нормана.

— Доброе утро! — сказала она. — Я думала, что вы совсем забыли обо мне.

— Я не мог позвонить вчера вечером, — сказал он. — У меня было совещание, которое длилось почти до полуночи.

— Значит, вы подписали контракт, — догадалась она.

— Подписал.

В его голосе проскользнула нота ликования.

— Поздравляю, — сказала Карлотта. — А ведь я ни на минуту не сомневалась, что так и будет. Когда вы что-нибудь задумываете, Норман, вы всегда получаете то, что хотите, правда?

— Я мог бы попросить вас проверить эту уверенность во мне, — сказал он, затем добавил внезапно, как бы спохватившись, что сказал слишком много: — Вы поужинаете сегодня вечером со мной после спектакля?

— С удовольствием, — ответила Карлотта, — если только я пойду в театр.

— Что вы имеете в виду?

Она рассказала ему о вчерашнем происшествии.

— Не могу передать вам, как восхитителен мой юный шотландский врач, — сказала она. — Он обещал приехать и осмотреть мою ногу сегодня.

— Никогда не слышал подобной чепухи, — ответил сэр Норман. — Обратитесь к сэру Гарри Эндрю-су, это единственный человек, который стоит того. Он мой врач.

— Я полностью доверяю моему шотландцу, — ответила Карлотта. Она засмеялась, когда Норман запротестовал.

— Не беспокойтесь, — сказала она. — Если вы не узнаете, что я в больнице, ждите меня в 11.35.

— Буду ждать, — пообещал он. — И будьте осторожны, детка.

— Постараюсь, — ответила она и повесила трубку.

Некоторое время Карлотта лежала не двигаясь и следила за бликами света, пробивавшимися сквозь слегка покачивающиеся занавески. Она думала о Нормане.

Они встретились три месяца тому назад на приеме с коктейлем. Знакомя ее с Норманом Мелтоном, хозяйка пробормотала его имя так, что Карлотта не поняла, кто он такой. Она пожала руку высокому грустному человеку, которому, казалось, вовсе не место среди оживленно разговаривающей, смеющейся толпы любителей коктейля.

— Расскажите мне о себе, — сказала она, — вероятно, я должна была бы слышать о вас, но прошу простить мое неведение.

— Как вы думаете, чем я занимаюсь? — спросил он.

Карлотта, испытующе глядя на него, пыталась угадать.

— Вы можете быть политиком, — сказала она. — Вы безусловно не актер, и я не думаю, что вы достаточно искушенный человек, чтобы быть дипломатом. Да, вы, должно быть, политик или бизнесмен. Пожалуй, и то, и другое.