— Из Парижа, — снова встряла баронесса.

— Как странно, — задумчиво посмотрела на нее первая дама. — Произношение у него совсем не парижское!

— Честно говоря, я не из Парижа! — признался Мик. — Я из Корнуолла. Простите... — Он замялся и, к собственному удивлению, вспомнил, как зовут баронессу: — Бланш! Я позволил себе пошутить!

Ее имя, произнесенное таким бархатным голосом с такими чарующими обертонами, подействовало на леди Виттинг безотказно.

Однако бдительность первой дамы это нисколько не усыпило. Она продолжала допрос:

— Но у вас нет и корнуэльского акцента!

— Вот как! — У Мика и на это нашелся ответ: — Значит, я получил неплохое образование!

Винни слушала его затаив дыхание. Он работал как фокусник, с виртуозной скоростью сплетая полуправду и полуложь в столь искусную сеть, что у окружающих не возникало ни малейших подозрений!

— Где? — не унималась настырная леди.

— Что где? — не понял Мик.

— Где вы получили образование?

— Ну... гм... — Он замялся лишь на миг, изобразив смущение, и выпалил: — Там же, где и Винни!

— В Гиртоне?! Но ведь Гиртон — это женская школа!

— Нет, не в Гиртоне, — с нервным смешком вмешалась Винни. — В Кембридже. Я училась в Гиртоне, когда Майкл кончал заведение Клэйра. Так мы и познакомились, в книжной лавке у Хеффера. Я споткнулась и уронила целую стопку книг, а он помог мне их собрать.

Мик сначала уставился на нее, не веря своим ушам, но тут же с облегчением улыбнулся.

Несколько минут спустя, когда они снова кружились в вальсе, Винни заметила:

— Конец разговора получился весьма забавным. Я вытащила тебя за уши.

— Совершенно верно!

А найдется ли на свете человек, способный вытащить ее? Она танцевала с мужчиной, который мог гордиться своей выдержкой и отвагой и держался в этой блестящей толпе так же непринужденно, как среди своих приятелей в «Быке и бочке». Обаятельный, элегантный. Осенившая Винни догадка заставила ее опять сбиться с шага. Да, теперь она знает, на кого он похож! На Ксавье! Только Мик моложе и красивее. И конечно, гораздо добрее.

Эта догадка всколыхнула в ней новую волну смутной тревоги, однако Винни не подавала виду. Она не хотела разрушать хрупкое очарование этого бала. В перерыве между танцами к ней подошли две подруги. В свое время она нарочно отдалилась от них, считая себя недостойной их общества после унижений, которым ее подвергал Ксавье. Теперь эта щепетильность казалась ей смешной и глупой. Винни с огромным удовольствием возобновила знакомство и узнала обо всем, что случилось с ними за это время.

Мик снова куда-то пропал. Правда, она то и дело замечала его в толпе. Но всякий раз он снова растворялся в пространстве. Под конец Винни решила, что может относиться к их кратким встречам в самых неожиданных местах, как к своеобразной игре «Найди Крысолова». И она с удвоенным азартом принялась высматривать в его новом облике старые привычные черты.

Однако новый Мик явно держал старого под контролем, лишь изредка выпуская его на волю, если поблизости не было любопытных ушей и глаз. Он мог наградить Винни ласковой лукавой полуулыбкой и даже назвать голубой, но уже через секунду надежно спрятаться под личиной лорда Бартонрида. Джентльмена, родившегося на свет за столиком в чайной у Эбернети и продолжавшего свою светскую жизнь с непринужденностью, которой мог бы позавидовать любой маркиз.

Винни поняла, что ее пугает не чрезмерная реальность созданного ею образа английского лорда, а то, что этот лорд на ее глазах обрел собственную жизнь.

Не спуская глаз с этого нового Мика, Винни растерянно думала о том, что она ошиблась, считая своей главной проблемой любовь к безродному крысолову. Нет, ее проблема состояла в том, что она боялась лорда Бартонрида. Шикарного мужчину, на которого заглядывались все дамы в зале. Он мог выбрать любую. Мог остаться жить среди этих людей и занять куда более солидное положение в обществе, нежели какая-то преподавательница хороших манер.

Да, судя по всему, Винни предстояло пережить очередной крах своих надежд.

Винни беседовала со своей бывшей ученицей, герцогиней Вичвуд, и ждала, когда Мик вернется из помещений для слуг. Он снова спустился на кухню. Лакей пообещал отвести его к повару, работавшему в этом доме не один десяток лет. Беседе с герцогиней помешало неожиданное появление Джереми Ламонта. Он приблизился к ним с тревожным видом и знаками дал понять, что хочет поговорить. Винни извинилась и отошла в сторону.

Джереми долго качал головой и наконец виновато промямлил:

— Арлес ждет вас у себя в кабинете. — Ламонт махнул рукой в дальний конец анфилады комнат. На его физиономии были написаны растерянность, недоумение и даже сочувствие. — Мы никак не думали, что герцог пожелает беседовать с вами лично, но он требует и вас, и Тремора! Понимаете? Желает видеть нас всех! Где он?

— Кто? Мик? — Винни как ни в чем не бывало оглянулась и пожала плечами. И тут же увидела его. Вот так неожиданность!

Мик появился совершенно в другом конце зала, со стороны гардеробной! Вот что значит быть своим в помещениях для слуг! Наверное, Мик воспользовался каким-то служебным переходом на нижнем этаже.

Машинально отвечая что-то на реплики Джереми, так и приплясывавшего на месте от нетерпения и тревоги, Винни внезапно похолодела от пришедшей на ум ужасной мысли. В гардеробной Мик оставил свой плащ. И то и дело бегал туда, явно не только для того, чтобы поболтать со слугами. А еще раньше, когда хорек показался ему больным, посадил его в карман и таскал повсюду с собой!

И признался в этом Винни.

Нет, нет, не может быть! Только этого ей не хватало! Ну почему именно сегодня, Мик? Не дай Бог, кто-то увидит хорька! Ведь здесь полно людей, сидевших в заведении Эбернети в тот день, когда Фредди впервые появилась на публике! От ужаса Винни готова была закричать.

— Вот он, — сказала она Джереми. — Вы идите в кабинет. А я приведу его следом!

Но вместо того, чтобы поспешить к Мику, Винни помчалась в гардеробную. Хорек. Хорек... Хорьков держат только крысоловы. А джентльмены держат лошадей, собак или каких-нибудь диковинных попугаев. Но хорек... Ох, их разоблачат, как пить дать разоблачат в два счета! И она снова будет опозорена перед злопамятным кузеном, наслаждавшимся ее унижением.

— Я забыла свои румяна в кармане плаща моего жениха, — обратилась Винни к лакею в гардеробной. — Он такой длинный, черный, с темно-пурпурной шелковой подкладкой.

Лакей ни за что не позволил бы Винни забрать плащ с собой, но ей повезло: кто-то собрался домой и потребовал у лакея цилиндр. Винни укрылась со своей добычей за вешалками с одеждой. Трясущейся рукой она провела по плащу и... ох, так и есть, в кармане что-то лежит!

— У-у-ух... — испуганно выдохнула она.

Зажмурившись и стиснув зубы, она сунула руку в карман. Нужно вытащить оттуда эту тварь, нужно избавиться от нее как можно скорее, но... бр-р-р... разве она посмеет к ней прикоснуться? Винни погружала руку все глубже, как вдруг натолкнулась на это. Даже через перчатку чувствовалось, какое у хорька горячее, скользкое и верткое тело, как будто это была обросшая шерстью змея!

У-у-ух! Винни всхлипнула, рванулась, ее рука оказалась пустой. Предстояло набраться смелости для следующей попытки. Нужно успокоиться и все обдумать. Она посадит зверюгу... куда? Ее сумочка! Разве хорек поместится у нее в сумочке? Да! Итак, она посадит хорька в сумочку и отнесет в карету, Джорджу. Он отправится в Лондон, отдаст Фредди Мильтону, чтобы дворецкий посадил хорька в клетку, а сам вернется в Уэлль. Если Джордж отправится з город прямо сейчас, то успеет приехать как раз к концу бала, чтобы доставить их домой.

И все будет шито-крыто. Превосходно! Винни приободрилась и снова запустила руку в карман. Несчастная тварь дрожала от ужаса. Так же, как и сама Винни. Рукой в перчатке она провела по теплой спинке и даже нащупала что-то более твердое. Наверное, голову! Винни подхватила зверька под живот. Когтистые лапки вцепились ей в пальцы: Фредди было страшно, но она не смела вырваться.

Стоя спиной к выходу, Винни достала хорька из кармана и содрогнулась от одного его вида. Словно чувствуя ее отвращение, зверек посмотрел ей в глаза и издал тихий угрожающий звук. Блеснули острые зубки, и Винни едва не выронила свою добычу. Но тут зверек пришел в себя, понял, что это не его хозяин, и стал неистово биться, извиваясь всем телом.

Это было уже слишком. Винни разжала пальцы. Фредди плюхнулась на ее платье и запуталась в пышных воланах, заставив Винни с визгом отскочить назад. Фредди упала на пол и какое-то мгновение оставалась неподвижной. Винни испугалась еще сильнее: а вдруг Фредди погибла? О Боже! Час от часу не легче! Мик наверняка придет в ярость. Но не успела Винни наклониться, чтобы поднять хорька с пола, как тот вскочил и метнулся в самую гущу накидок и плащей.

Сгоряча Винни ринулась в погоню.

Вдруг кто-то, это оказался присматривавший за гардеробной, похлопал ее по плечу:

— Мисс, вы так и не нашли нужного вам плаща?

— Нашла, нашла! — Она не могла отрицать очевидное, ведь плащ Мика все еще висел у нее на руке. А значит, у нее не было повода искать его.

— Но что же тогда вам нужно?

— Ничего. — Естественно, сказать правду у нее не повернулся бы язык. Краем глаза она едва успела заметить бурую тень, мелькнувшую возле двери в большую гостиную. — Господи, только не туда!

Ей пришлось сунуть плащ в руки ошалевшему лакею и снова пуститься в погоню. Но это было не так-то просто: в гостиной оказалось полно народу. Злополучный пушистый хвост скрылся между ног почтенного секретаря палаты герольдов.

Через минуту у входа в гостиную появился Мик. Он увидел Винни сразу, но довольно долго пробирался сквозь толпу. И все это время Винни сгорала от стыда: что она натворила?!

Ох, что она ему скажет? С каждой секундой ее горе разрасталось, пока не приняло вселенский масштаб.

Глядя на то, как ловко лавирует Мик среди гостей, как мило улыбается и извиняется за беспокойство, Винни все сильнее хотела схватить его за плечи, встряхнуть что было сил и крикнуть: «Хватит! Перестань! Перестань быть тем Ксавье, которого я помню с детства, только еще более неотразимым! Перестань быть таким... ужасно самоуверенным, лощеным типом без тени страха в глазах!»

Его сходство с кузеном было столь поразительным, что ей стало жутко. Манеры, речь, гордо посаженная голова... Еще немного, и волосы у нее встанут дыбом!

С отчаянной решимостью приговоренного к смертной казни Винни подумала, что не расскажет ему про хорька. Рано или поздно он все равно узнает, и топор палача обрушится на ее бедную шею. Но до той поры она будет держать при себе эту ужасную тайну.

А с другой стороны, разве Мик имел право ехать на бал с хорьком в кармане? На миг Винни окончательно растерялась, терзаемая стыдом, ужасом и обидой. Вернулись привычные нерешительность и ненависть к себе. Опять, опять она все испортила!

А если нет? Разве она нарочно дала Фредди удрать? Ведь Винни прежде всего хотела позаботиться о том, чтобы их тайна не была раскрыта! Она вовсе не собиралась обижать Фредди. Эх, была не была! Даром, что ли, она считает себя образцом для воспитанных юных леди? А ведь ее ученицы запросто добиваются своего благодаря тому, что способны скрыть свое ослиное упрямство под маской мягкости и стыдливости невинных дев.

Итак, она встретила Мика горестной гримасой и надутыми губками.

— Я потеряла твоего хорька!

— Что?

— Фредди. Я хотела отправить ее домой, но она удрала.

— Какого черта... — Ну вот, начинается!

— Не надо злиться!

— Она же больна!

— Больные не удирают с такой прытью!

— Где ты ее упустила? — сердито осведомился он.

— Где-то здесь.

— Зачем ты вообще полезла не в свое дело? — Его вид не предвещал ничего хорошего.

— Потому что здесь находится по меньшей мере несколько человек из тех, что видели тебя в чайной шесть недель назад, — так же яростно прошипела она. — Они могли бы...

— Ничего бы они не могли!

— И ничего бы не заподозрили, если бы выяснилось, что какой-то джентльмен притащил на бал хорька?!

— Ты снова испугалась собственной тени! — Его лицо приняло отрешенное, суровое выражение. — Ты что, проверяла карманы во всех плащах? Там запросто может оказаться хоть дюжина хорьков, кому до этого дело? Ну как ты не понимаешь: если ты установила правила для себя, это вовсе не значит, что все остальные будут им следовать!

Но даже эта гневная отповедь не заставила ее почувствовать себя виноватой! Винни даже удивилась: откуда в ней столько отваги?

— Ты прав. Мне не следовало делать это самой. Надо было предупредить тебя. Но что сделано, то сделано. Лучше помоги мне ее поймать.

И они пустились на поиски, пробираясь среди гостей и то и дело обмениваясь тревожными взглядами: «Нашел?» — «Нет, не нашел!»