Джейми Макгвайр

Прекрасная жертва

Глава 1

Большое скопление людей в маленьком помещении чем-то напоминало огненную стихию – сильные и слабые модуляции, непрерывный и такой знакомый шум, который становится только громче, стоит только приблизиться к источнику. Все пять лет, что я проработала у Чака и Федры Найлс в «Bucksaw Cafe», обслуживая столики и находясь в окружении нетерпеливых, голодных людей, во мне неоднократно просыпалось желание сжечь это место. Но причиной моего постоянного возвращения были не люди. А успокаивающий гул разговоров, жар кухни и сладкая свобода от сожженных в прошлом мостов.

- Фэлин! Ради всего святого! – Произнес Чак, стараясь не разбавить суп своим потом.

Он протянул руку и помешал бульон в глубокой кастрюле. Я бросила ему чистую тряпку.

- Почему в Колорадо так жарко? – Пожаловался он. – Я перебрался сюда, потому что толстый. Толстяки не любят жару.

- Тогда может тебе не стоило начинать работать у плиты? – Усмехнулась я.

Поднос в моих руках больше не казался таким тяжелым, как раньше. Теперь я спокойно поднимала шесть полных тарелок, если это было необходимо. Я прошла сквозь двойные двери, придерживая их попой.

- Ты уволена, - рявкнул он. И, протерев лысину белой хлопковой тряпкой, бросил ее на середину разделочного стола.

- Я ухожу! – Не осталась в долгу я.

- Не смешно! – Он отклонился от жара, исходящего от его рабочего места.

Повернувшись к основной обеденной зоне, я задержалась в дверях, оглядывая все двадцать два столика и двенадцать барных стульев занятых специалистами, семьями, туристами и местными. По словам Федры за тринадцатым столиком устроились автор бестселлеров и ее ассистент. Я немного отклонилась назад, пытаясь сохранить равновесие, и в благодарности подмигнула Кирби, которая открыла стойку рядом с нужным мне столом.

- Спасибо, дорогая, - ответила я, снимая первую тарелку.

И поставила ее напротив Дона, моего первого постоянного посетителя, оставляющего самые большие чаевые. Он приподнял свои очки в толстой оправе и уселся на место, снимая шляпу. Его куртка цвета хаки была немного изношена, так же как и рубашка или галстук, который Дон носил каждый день. Когда выдавалось свободное время, я слушала его рассказы об Иисусе и о том, как сильно он тоскует по жене.

Длинный темный хвост Кирби промелькнул мимо, когда она прошла к столику около окна. Придерживая небольшую ванночку с грязной посудой около бедра, она мне подмигнула и отправилась в сторону кухни. Ее не было ровно столько времени, сколько было необходимо, чтобы опустить грязную посуду в раковину Гектора, а затем вернулась на свое место хостеса. Ее естественного цвета губы приподнялись в улыбке, когда сквозь открытую дверь, придерживаемую одним из огромных горных камней Чака, которые он собирал в течение многих лет, ворвался легкий ветерок.

Кирби поприветствовала четверых мужчин, которые вошли внутрь, пока я обслуживала Дона.

- Красавчик, ты бы не мог разрезать для меня этот стейк? – попросила я.

Дону не требовалось меню. Он каждый раз заказывал одно и то же: салат под соусом «Ренч», жареные пикули, стейк средней прожарки и фирменный чизкейк Федры – и он хотел все одновременно.

Дон сделал, как я просила, просунув галстук между пуговиц рубашки и быстро работая тощими руками, он разрезал сочный кусок мяса на своей тарелке. И взглянув на меня, быстро кивнул.

Пока он читал молитву, я решила оставить его на мгновение, чтобы забрать кувшин со сладким холодным чаем «Сан Ти» (прим.пер. - Чайные листья или другие травы настаивают в воде и подвергают прямому воздействию солнечных лучей, напиток подается со льдом) с барной стойки. Когда вернулась, я взяла в руки его чашку и наклонила кувшин так, что часть светло-коричневой жидкости вместе со льдом полилась в кружку.

Дон сделал глоток и довольно вздохнул.

– Честное слово, Фэлин. Обожаю, когда Федра делает холодный чай. - Его подбородок соединялся с нижней частью шеи дряблой кожей, лицо и руки были усыпаны пигментными пятнами. Он вдовец, и с тех пор, как скончалась Мэри Энн, сильно похудел.

Я выдавила из себя полуулыбку.

– Я знаю. Скоро вернусь.

- Ты самая лучшая, - догнали меня слова Дона.

Кирби проводила группу мужчин за мой последний свободный столик. Все, за исключением одного, были покрыты сажей и потом. Такое ощущение, что чистый просто зашел следом, его только что вымытые волосы, едва прикрывали глаза. Остальные чувствовали себя вполне комфортно от изнеможения после долгой и тяжелой рабочей смены.

Туристы глазели на грязных мужчин. Местные же знали, кем те являлись и почему пришли в это заведение. На пыльных мужских ботинках и трех ярко-голубых касках, которые они держали в руках, виднелась эмблема «Департамента Сельского Хозяйства», благодаря которой их род занятий не вызывал сомнений – специальная пожарная бригада, вероятнее всего, Альпийское подразделение Estes Park.

В этом сезоне пожары были беспощадны, и «Лесная Служба» отправляла межведомственные бригады от каждого округа, включая такие далекие как Вайоминг и Южная Дакота. Колорадо-Спрингс оставалось покрыто мглой неделями. Дым от пожара на севере превратило полуденное солнце в блестящий ярко-красный огненный шар. Мы не видели звезд с тех самых пор, как я получила свою последнюю зарплату.

Я вежливо поприветствовала мужчин.

– Что будете пить?

- У тебя прекрасные волосы, - произнес один из них.

Я приподняла подбородок и выгнула бровь.

- Закрой пасть и сделай заказ, Зик. Нас могут в скором времени вызвать обратно.

- Черт, Тейлор, - ответил Зек. Его хмурый взгляд был направлен в мою сторону, – принеси ему поесть, хорошо? Он злится, когда голоден.

- Легко, - ответила я, уже начиная терять терпение.

Тейлор поднял на меня взгляд, и на мгновение я попала в плен его теплых карих глаз. Меньше чем за секунду, я разглядела в них что-то знакомое. Затем он моргнул и вернулся к меню.

Обычно милые и по большей части очаровательные, отлично сложенные мужчины, которые проходили через наш городок, с покрытыми пеплом ботинками, годились только для непродолжительного романа. Никакая уважающая себя местная девушка не стала бы встречаться с одним из подобных завораживающих храбрецов по двум причинам. Они непостоянные и могли оставить девушку беременной или с разбитым сердцем. Я видела подобное множество раз, и не только пожарных, но еще и летчиков. Для молодых людей, которых мой отец называл бродягами, Спрингс изобиловало молодыми девушками, отчаянно желавшими стать обманутыми, влюбившись в ребят, которые, как все знали, надолго в городе не задерживались.

Я не стремилась бы к подобному, даже если бы стала самой образованной шлюхой Колорадо Спрингс, как называли меня родители.

- Давайте начнем с напитков, - я удерживала вежливую интонацию, мысленно подсчитывая сколько чаевых останется после бригады пожарных.

- Что ты будешь, Трэкс? – Поинтересовался Зик у чистого.

Трэкс посмотрел на меня из-под влажных кудрей отсутствующим взглядом.

– Просто воды.

Зик опустил меню.

– Мне тоже.

Тейлор снова поднял на меня взгляд, белок его глаз практически светился на фоне измазанного лица. Теплая коричневая радужка глаз соответствовала коротким волосам на его голове. Несмотря на то, что взгляд казался добрым, обе его руки были покрыты различными татуировками, и он выглядел так, словно прошел через многое, чтобы с достоинством носить каждую из них.

- У вас есть холодный чай? – Спросил Тейлор.

- Да. «Сан Ти». Пойдет?

Он кивнул, прежде чем ожидающе посмотрел на мужчину перед собой.

– А ты что будешь, Далтон?

Далтон надулся.

– У них нет вишневой колы. – И посмотрел на меня. – Почему во всем чертовом штате Колорадо нет вишневой колы?

Тейлор скрестил руки, и мышцы на его предплечьях перекатились и напряглись под разрисованной кожей.

– Просто прими это, чувак. Как я.

- Могу сделать ее для Вас, - ответила я.

Далтон бросил меню на стол.

– Просто принесите воды, - пробубнил он. – Все равно будет не то же самое.

Я собрала все меню и наклонилась к Далтону.

– Ты прав. Моя лучше.

Пока я удалялась, слышала, как некоторые из них захихикали, словно мальчишки.

А кто-то даже присвистнул.

– Ого.

Я остановилась около столика Дона на обратном пути к бару.

– Все в порядке?

Дон промычал.

– Да, - пережевывая кусочек стейка. Он практически доел. Все тарелки, за исключением чизкейка, были чистыми.

Я погладила его костлявое плечо и обошла бар. Наполнив два стакана льдом и водой, еще один – сладким чаем, приступила к вишневой коле для Далтона.

Федра вышла через двойные двери и нахмурилась, увидев семью, ожидающую около подиума Кирби.

– Очередь? – Спросила она. Вытирая руки о полотенце, обернутом вокруг талии вместо фартука.

Федра родилась и выросла в Колорадо Спрингс. С Чаком встретилась на одном концерте. Она была истинным хиппи, и он пытался ей соответствовать. Они принимали участие в мирных митингах, выступая против войны, а теперь являлись владельцами самого популярного местного кафе. «Urbanspoon» назвали «Bucksaw» лучшей местной закусочной, но Федра все равно принимает близко к сердцу, когда замечает ожидающих посетителей.

- Мы не можем считаться лучшей закусочной и не иметь очереди. Полный зал – это хорошо, - ответила я, добавляя специальный вишневый сироп в колу.

Длинные седые волосы Федры были разделены на пробор и собрані в густой пучок, а морщинистая оливковая кожа немного обвисала под глазами. Пусть она уже была в возрасте, но не стоило будить спящего медведя. Она могла прославлять мир и бабочек, но неуважение не терпела.

Федра посмотрела вниз и сказала.

– У нас не останется посетителей, если мы начнем выводить их. Она подбежала к входным дверям, извиняясь перед ожидающей семьей и обещая в скором времени предоставить место.

Двадцатый столик только что подписали счет. Федра поспешила поблагодарить их и привести столик в порядок, быстро протирая его. После чего жестом указала Кирби проводить семью.

Я выставила напитки на поднос и направилась через весь зал. Бригада до сих пор разглядывала меню. Я мысленно заворчала. Это означало, они еще не определились с выбором.

- Вам нужно еще время? – Произнесла я, расставляя перед каждым мужчиной заказанные напитки.

- Я просил воду, - нахмурившись, ответил Далтон и поднял стакан с вишневой колой.

- Попробуй. Если не понравится, я принесу воды.

Он сделал глоток, потом еще один. Его глаза распахнулись.

– Она говорила серьезно, Тейлор. Это гораздо лучше.

Тейлор посмотрел на меня.

– Тогда я тоже буду.

- Будет сделано. Что-нибудь из еды?

- Мы будем острый панини из индейки, - ответил Тейлор.

- Все вы? – сомневаясь, переспросила я.

- Все мы, - подтвердил Тейлор, протягивая длинный ламинированный лист.

- Хорошо. Скоро принесу твою вишневую колу, - ответила я, прежде чем пойти проверить остальные столики.

Десятки голосов переполненного кафе отражались от окон и долетали до барной стойки, где я смешивала еще одну колу. Кирби вывернула из-за угла, ее туфли стучали по оранжево-белой плитке пола. Федра была в восторге от хаотичности – забавные портреты, брелоки и значки необычного цвета. Они были так же разнообразны, как и сама Федра.

- Всегда, пожалуйста, - ответила Кирби, заправляя рубашку в юбку.

- Ты про посуду? Я уже поблагодарила тебя.

- Я имею в виду горяченьких пожарников, которых посадила в твоей зоне.

Кирби едва исполнилось девятнадцать лет, с ее лица еще даже не сошел детский жирок. Она встречалась с Гуннаром Мотом с десятого класса, так что она пользовалась моментом получать удовольствие, пытаясь познакомить меня с каждым более-менее симпатичным работающим мужчиной, который заходит в наши двери.

- Нет, - просто ответила я. – Меня никто из них не интересует, так что даже не начинай свою сватовскую чушь. И они пожарные, не пожарники.

- А есть разница?

- Да, и огромная. Во-первых, они борются с лесными пожарами. Своими силами добираются несколько миль с огромными рюкзаками и оборудованием; работают семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки; их посылают в место, возникновения пожара; они продираются сквозь упавшие деревья и локализуют огонь.