эта девушка никуда отсюда не уедет. Если сия ситуация оскорбляет ваши

нежные чувства, мадам, вы вольны переехать в летний домик.

Матильда смотрела на него, словно он самый низкий мерзавец, какого только

можно себе вообразить, но Себастьян не мог отступиться от Дейзи. Пока не мог,

не теперь, когда он так в ней нуждался.

Он развернулся на каблуках и, хлопнув дверью, вышел из гостиной леди

Матильды.


Бог ты мой, нет.

Слова Себастьяна грохотом литавр отдавались у Дейзи в ушах, звуки его

взволнованного голоса разрывали сердце на части. Дейзи уставилась на

распахнутые французские окна, ведущие с балкона, подслушанный разговор

продолжал эхом звучать в голове, и она вдруг поняла, что навсегда запомнит эту

картину. Замысловатая ковка балконных перил, шифоновые драпировки

лимонного цвета, темно-красные герани в терракотовых горшках.

Бог ты мой, нет.

В свете этих слов, будто в насмешку, на Дейзи нахлынули воспоминания о

волшебстве минувшей ночи: она вдруг поняла, что едва признавшись в любви,

уже знала, что он не отвечает ей взаимностью. Знала, чувствовала и

предпочитала не верить в это. Но теперь не было смысла отрицать очевидное, и

Дейзи пожалела, что явилась к ужину первой, а не последней, и, дабы убить

время, решила прогуляться по саду, и что любопытство побудило ее

задержаться возле открытого окна, когда услышала, как упомянули ее имя. Но

что теперь толку от сожалений.

Боль ударила прямиком в грудь, затем волнами растеклась по телу, вызвав

дурноту. Она шлюха, поняла Дейзи, когда в ушах раздались слова Матильды о

возможной беременности, отчего ее замутило больше прежнего. Возможно, она

носит ребенка.

Дейзи вспомнила, как миссис Моррис шепталась с миссис Инкберри о гулящих

девках, которые спали с мужчинами. Теперь она понимала, почему.

«Люси, Люси, – чувствуя приближение истерики, думала Дейзи, – почему ты не

призналась мне, что истории про детей в капусте – неправда?

Зажав рот рукой, Дейзи заглушила рвущиеся из груди рыдания, рыдания,

вызванные паникой и страхом. Что теперь делать? Если она забеременела, как

ей смотреть Люси в глаза? А миссис Моррис? И всем подругам с Литтл-Рассел-

стрит? Ее с позором сошлют рожать в деревню, подальше от людских глаз.

Скорее всего, это разрушит ей жизнь.

И все ради чего? Ради мужчины, который ее не любит и не хочет жениться на

ней, которому нужно только закончить книгу. Вот что было для него

действительно важно, а вовсе не она. Дейзи в жизни не чувствовала себя

глупее.

Не отнимая ладони ото рта, едва сдерживая всхлипы, она вскочила на ноги, пронеслась вдоль стены и вбежала обратно в библиотеку. Единственное, чего ей

хотелось, это убраться подальше отсюда, и как можно быстрее. Встречаться с

ним или с его тетей лицом к лицу выше ее сил. Она не сумеет. Слишком уж

унизительно.

В библиотеке она окинула взглядом книжные полки, зная, что где-то здесь

должен быть действующий справочник Брэдшоу. Но в голове царила такая

сумятица, что она никак не могла вспомнить, где именно, и во власти паники

Дейзи потребовалось несколько минут, чтобы его отыскать.

Трясущимися руками она раскрыла справочник, сморгнула слезы, и принялась

изучать расписание поездов. Она отметила, что дважды в неделю из Бови-

Трейси отправлялся поезд в Эксетер, но следующий будет лишь через два дня.

Зато множество поездов шло из Торки, в том числе и завтрашний, если она

успеет вовремя на него сесть.

Уронив справочник, Дейзи дернула за сонетку. Вытащив из кармана носовой

платок, она промокнула глаза и постаралась к появлению слуги вернуть себе

некое подобие самообладания.

Спустя несколько секунд в библиотеке возник один из лакеев, и Дейзи

затолкала носовой платок обратно в карман.

– Велите мисс Элисон немедленно собрать мои вещи и подыскать экипаж до

Торки, – приказала она, но стоило указаниям сорваться с губ, как она вспомнила

слова Матильды насчет того, что слугам всегда все известно. Дейзи

почувствовала, что краснеет.

Шлюха.

В отчаянии она схватила письмо от сестры, доставленное с полуденной почтой,

и, помахав им в воздухе, добавила:

– Я получила известия, которые вынуждают меня немедленно вернуться в

Лондон. Промедление смерти подобно.

С этими словами Дейзи отвернулась к окну. Она услышала, как лакей за ее

спиной удалился и сделала глубокий вдох в попытке несколько успокоить

нервы.

Дейзи показалось, что минули часы, прежде чем ее чемодан спустили вниз, хотя

в действительности прошло всего семнадцать минут. Она знала точно, потому

как стояла в фойе, глядя, как огромные напольные часы отсчитывают минуту за

минутой.

От страха казалось, что время еле ползет. Страха, что в любое мгновение

появится леди Матильда или, того хуже, Себастьян. Когда вещи уложили и

лакей оповестил, что экипаж готов к отбытию, Дейзи ощутила неописуемое

облегчение. Она вот-вот сбежит, ускользнув без лишних шума и суеты.

Однако облегчение оказалось скоротечным. Не успела Дейзи ступить за порог,

как за спиной раздался крайне раздраженный и определенно мужской голос:

– Куда это ты собралась?

Дейзи остановилась как вкопанная, страх вернулся и камнем лег на душу.

Она кивнула лакею, и тот вышел, закрыв за собой дверь. Дейзи слышала шаги

Себастьяна, приближавшегося к ней по мраморному полу фойе, и усилием воли

заставила себя обернуться.

– Я уезжаю.

Он замер, разглядывая ее зареванное лицо.

– Что стряслось?

– Что стряслось? – Дейзи едва не рассмеялась. – Да ничего. На самом деле,

вечер такой чудесный, что я решила прогуляться по саду. По южной его части.

Себастьян тут же уловил намек.

– Ты подслушала.

– Да. – Раздался гонг к ужину, и Дейзи ощутила приступ паники. – Мне надо

идти.

– Нет. – Граф покачал головой, казалось, убеждая в том не только ее, но и

самого себя.

– Я не могу здесь оставаться, – прошептала Дейзи. – Леди Матильда считает

меня шлюхой!

– Но ты не такая!

– Нет? – парировала она. – Тогда какая же? Я не твоя жена, и не стану ею, как

ты категорично заявил своей тетушке. И даже предложи ты выйти за тебя

замуж, я бы отказалась, потому что знаю, что ты не любишь меня. Не отрицай! –

добавила она, когда он открыл было рот, чтобы возразить. – Да, я слышала ваш

разговор, но я знала правду даже раньше. Я видела твое лицо прошлой ночью. Я

старалась не верить в это, но… – Замолчав, она горько усмехнулась. – Но от

действительности не убежишь. Раз ты не любишь меня и не собираешься

жениться, то мы оба знаем, кто в таком случае я. Твоя любовница. Не меньше и,

определенно, не больше. – Она слышала, как дрожит ее голос. – Да поможет мне

теперь Бог.

– Тебе не о чем беспокоиться. – Себастьян подошел ближе. Обхватив ладонями

ее лицо, он заглянул Дейзи прямо в глаза. – Я о тебе позабочусь.

Ах, да. Помнится, был такой мистер Петтигрю.

– Каким образом? – спросила она, теперь в ее голосе появилась издевка. –

Выделив мне небольшое, но приличное содержание, – процитировала она

бывшего нанимателя, – и домик в «безопасной» части города?

Себастьян не ответил, но Дейзи видела, как он поджал губы, и испугалась, что

именно это он и собирался предложить. С внезапным, несвойственным ей

цинизмом она подумала, что все мужчины одинаковы, независимо от возраста и

положения.

Поэтому отвергла предложение прежде, чем он успел высказать его вслух.

– Нет, благодарю. Так романтично с твоей стороны, – с едким сарказмом

добавила она, – что ты хочешь позаботиться обо мне, и все такое, но боюсь, не

смогу воспользоваться твоей щедростью.

Дейзи скинула его ладони и почти успела отвернуться, но Себастьян схватил ее

за руки.

– Не уезжай. Дейзи, нам нужно это обсудить. Обо всем договориться.

– Я не желаю с тобой ни о чем договариваться. – Она извернулась, пытаясь

вырваться из его рук. – Отпусти.

Себастьян покачал головой и не ослабил хватку.

– Ты не можешь меня оставить.

– Я знаю, что самое важное для тебя – книга, но придется заканчивать ее без

меня.

– Я не могу! Дейзи, я не сумею сделать этого без тебя. Если ты слышала наш

разговор с Матильдой, то знаешь, как сильно я нуждаюсь в тебе. – Он легонько

встряхнул ее. – Я не могу позволить тебе уехать. Не могу отказаться от тебя.

– Нуждаешься во мне? – эхом отозвалась Дейзи и вновь предприняла отчаянную

попытку вырваться, но Себастьян по-прежнему ее не отпускал, и она

почувствовала, как вновь накатывает паника. – Не сумеешь сделать этого без

меня? – истерично вскрикнула она, извиваясь в его руках, словно пойманный в

ловушку зверек. – Не можешь позволить мне уехать, не можешь отказаться от

меня? Послушай себя. Ты говоришь обо мне, словно о какой-то зависимости!

Себастьян будто окаменел.

– Что ты сказала? – прошептал он.

– Ты рассуждаешь обо мне так, как отец говорил о бренди, – продолжала Дейзи,

не обращая внимания на застывшее выражение его лица. – Лекарство – вот как

он его называл. Вот чем я для тебя являюсь, Себастьян? Твоим лекарством?

Он отдернул руки, как от огня, но его серые глаза оставались ледяными, словно

замерзшие озера, и по спине Дейзи пробежала дрожь.

– Тогда уходи, – сказал он, отступив назад. – Убирайся. Катись отсюда к

чертям.

Оказавшись наконец на свободе, Дейзи развернулась и спешно покинула дом,

чувствуя лишь невероятное облегчение. Сбежав по парадным ступеням, она

забралась в экипаж, поджидавший ее на посыпанной гравием подъездной

дорожке. Но стоило лакею закрыть за ней дверцу экипажа, как Дейзи допустила

ошибку, выглянув в окошко, и чувство облегчения угасло, сменившись

полнейшим унынием, когда она увидела Себастьяна, стоявшего в дверях. Лишь

на мгновение их взгляды встретились, затем он шагнул внутрь. Когда дверь

захлопнулась, сердце Дейзи разлетелось на осколки. Похоже, ее первой любви

пришел конец.


Дейзи достала билет третьего класса на ночной поезд, идущий из Торки в

Лондон, но когда поезд уже несся мимо сельских ландшафтов Девоншира,

Сомерсета и Беркшира, ей не спалось. Вместо сна она глядела в темное окно,

пытаясь решить, чем заняться дальше.

Что вы теперь собираетесь делать?

Она вспомнила, как однажды задала Себастьяну этот вопрос. И словно в ответ

на память ей пришли его слова.

В жизни есть другие вещи, которые куда важнее любви. Я и раньше влюблялся,

и длилось это недолго. Когда любовь заканчивается, поначалу существование

кажется адом. Но затем обнаруживаешь, что жизнь продолжается.

Ее жизнь должна продолжаться. Без него. Она не предоставила Марлоу

рукопись, а значит, можно забыть о пятистах фунтах и подыскивать другую

работу.

Скорее всего, машинистки – для этой должности она подготовлена лучше всего.

Вот только еще придется как-то объяснить Люси нынешний провал.

Прислонившись головой к окну, Дейзи со вздохом прижалась щекой к

прохладному стеклу, не впервые уже сожалея, что из нее столь никудышная

лгунья. Дейзи вовсе не горела желанием при встрече с идеальной во всем

старшей сестрой сообщить, что потеряла не только работу, но и девственность.

Но сказать придется: соврать, хоть убей, не получится, а кроме того, остается

вероятность того, что она беременна.

Ребенок. Дейзи опустила руку на живот. Что если там ребенок? Не было

худшего позора для женщины, чем родить ребенка вне брачных уз, однако

Дейзи теперь не ощущала прежнего панического страха. Она знала, что Люси

поддержит ее. Сестра может читать нотации, может браниться, но точно не

покинет в беде. Она не одинока – эта мысль утешала.

Правда, нужно признать, что она не сможет работать, пока беременна. Никто ее

не наймет. Пожалуй, можно закончить роман и попытаться продать его

издательству. Придется вновь привыкать писать от руки, ведь «Крэнделл»

остался в Эверморе. Она не могла его взять. Любовницы могут принимать

дорогие подарки. Уважаемые женщины – нет. Вероятно, поздновато теперь

вспоминать о моральных устоях, но как бы то ни было, она не взяла подарок

Себастьяна с собой.

Сердце Дейзи сжалось от боли, и она крепко зажмурила глаза. Лучше не думать