— Да я даже и не знаю, хорошие это новости или плохие… — искренне признался он.

— Например? — не сдержалась мучимаемая любопытством Тереза. — Расскажи.

— Только ты на всякий случай присядь, — попросил брат и пододвинул сестре кресло.

Та уселась и вопросительно посмотрела на него.

— Рассказывай! Не томи…

— У Исабель объявилась мать, которая требует свою долю наследства, — начал Фернандо.

— Не может быть! — всплеснула руками Тереза. — И кто же она?

— Не поверишь…

— Кто?

Фернандо сделал небольшую паузу и проговорил:

— Наша любимая Бернарда.

Тереза лишь ахнула, не найдя слов для комментария.

— Вот-вот, — кивнул Салинос. — У меня была примерно такая же реакция…

— Но ведь про мать ничего не говорится в завещании Исабель, — обрела наконец дар речи Тереза.

— Появился еще один документ.

— Откуда?

— Пока это секрет адвоката Пинтоса и, видимо, Бернарды…

— А это не подделка? — поинтересовалась Тереза.

— Антонио сказал, что не похоже. Однако он настаивает на том, чтобы провели тщательную экспертизу…

— Это правильно, — деловито поддержала сестра и заметила: — Бернарда мне никогда особенно не нравилась, но такого «подарка» от нее я не ожидала…

— Да, — согласился Фернандо. — Жизнь порой преподносит нам сюрпризы…

— Что ты намерен делать? — поинтересовалась Тереза.

— Не знаю, — пожал плечами Салинос. — Я перепоручил это дело Антонио. Надеюсь, он сделает это все как нельзя лучше…

— Антонио — надежный друг и большой профессионал в своем деле, — поддержала сестра. — Но новость все-таки потрясающая!

Фернандо прищурил глаза.

— Но это лишь одна из новостей…

— Если и другая будет такой же, то я, наверное, умру, — Тереза театрально откинулась на Спинку дивана и приказала: — Выкладывай.

Фернандо вдруг покраснел и нерешительно начал.

— Я был в клинике и прошел еще одно обследование относительно моей бесплодности… Тесты показали, что мой организм совершенно нормален и диагноз доктора Вильеса не верен.

— Вот это да! — хлопнула в ладоши сестра. — Значит, у моего ребенка будет кузен или кузина!.. Фернандо, это самая замечательная новость из всех, которые я слышала за последние несколько месяцев… Это просто замечательно… Я так рада…

Тереза вскочила с дивана и, подойдя к брату, несколько раз его поцеловала.

— Поздравляю! — торжественно произнесла она и села на прежнее место.

Но радость на ее лице неожиданно сменилась напряженным выражением.

— Постой, — вдруг сообразила она. — Значит, ребенок Мануэлы все-таки твой ребенок?

Фернандо кивнул и грустно проговорил:

— К сожалению, я все еще не смог отыскать Мануэлу…

Тереза негодующе покачала головой.

— Хороший же ты муж… Да и ребенка чуть без отца не оставил… Даже провинности Леопольдо выглядят какими-то детскими шалостями, по сравнению с тем, что наворотил ты…

— Да, это ужасно, — согласился Фернандо и обхватил голову руками. — Но что же мне делать?

— Искать, а потом просить прощения, — категорично заявила Тереза.

— Ты так думаешь?

— Да, иначе у моего ребенка не будет кузена… или кузины.

— Но где мне их искать? — отчаянно проговорил Фернандо. — В Контьяго-Секо их нет. Руди промолчал, да и не скажет… Эмилио вообще далек от всего…

— По-моему, ты просто не там ищешь… — хитро прищурившись, заметила Тереза.

— А что ты предлагаешь?

Сестра задумалась и через минуту не спеша проговорила:

— Мне показалось, что Антонио питает очень сильное чувство к одной девушке…

— Марианне? — догадался Фернандо и замахал руками. — У кузины Мануэлы есть жених, и Антонио лишь защищает его… Так что у них деловые отношения.

— А мне показалось иначе, — усмехнулась Тереза. — Впрочем, может быть, я ошиблась… И еще мне показалось, что координаты Луизы может знать наш дворецкий…

— Лоренцо?.. — удивился Фернандо. — Но какое отношение он имеет к служанке Мануэлы?

Тереза разочарованно махнула рукой.

— Ты совершенно безнадежный…

— Но что мне делать?

— Искать…

21

Антонио не встречался с Салиносом уже несколько дней. Все это время он занимался исключительно делами своего друга. Документ, который предоставил в суд Пинтос, прошел проверку, и эксперты дали заключение, что он действительно настоящий. Но Морено настоял на еще одном, более тщательном исследовании. И вот в этот день он должен был получить окончательные результаты.

Заскочив в кафе и наскоро перекусив, Антонио отправился в лабораторию.

— Как дела? — поинтересовался он у Аурелиано Хосе, ведущего специалиста лаборатории.

— У меня для вас сюрприз, — усмехнулся тот и жестом предложил зайти в свой кабинет. — Прошу вас.

— Что-то я устал от сюрпризов, — вздохнул адвокат. — Что ни день, то какие-то новости…

Хосе указал на кресло.

— Присаживайтесь.

— Разговор будет долгим? — предположил Антонио, опускаясь в кресло.

— Нет, но серьезным…

— Документ фальшивый? — сразу же подумал о худшем Морено.

— Не совсем… — задумчиво протянул Хосе.

Антонио удивленно вскинул брови.

— Я не понимаю вас…

— Дело в том, — осторожно начал ученый, — что почерк на листе абсолютно идентичен настоящему почерку бывшей жены Фернандо.

— Значит, с этим все нормально? — облегченно вздохнул адвокат.

— Не совсем, — возразил Хосе. — Существует одно немаловажное противоречие.

— В чем же?

— Надпись на листке произведена спустя четыре месяца после смерти жены сеньора Салиноса.

— И что это значит? — поинтересовался Антонио, хотя мысленно уже ответил на свой вопрос.

— Это значит, что в Буэнос-Айресе появился высококлассный специалист по подделке документов… — эксперт взглянул на Морено и добавил: — А еще это может означать, что духи спустились на землю… Кстати, вы верите в мистику?

Антонио вздрогнул. Он не ожидал такого вопроса.

— Не знаю, — пожал он плечами.

— Вы будете подавать в суд на истца? — полюбопытствовал Хосе.

— Пока я этого не решил, — уклонился от вопроса адвокат. — Мне необходимо посоветоваться с сеньором Салиносом… А пока я попросил бы вас никому не говорить о результатах вашего исследования…

— Хорошо, — кивнул Хосе. — Впрочем, это вряд ли кому-либо интересно…

— Благодарю вас, — кивнул Антонио и протянул руку для прощания.

— Заходите, — Хосе ответил дружеским рукопожатием.

— До встречи.

— Всего.

Выйдя из лаборатории, Антонио немедленно отправился к Салиносу.

— У меня потрясающие новости! — с такими словами Морено вошел в кабинет друга.

— О Мануэле? — с надеждой спросил тот.

— Нет, о Бернарде.

— О завещании? — разочарованно проговорил Салинос.

— Да, — кивнул друг и, присев, рассказал Фернандо обо всем, что узнал от Аурелиано Хосе.

Молча выслушав рассказ Антонио, Салинос спросил:

— Значит, ты считаешь, что Бернарда совершила подлог?

— Да, — кивнул тот. — Но я не стал бы спешить с выводами. В этом деле еще много не ясного. На протяжении нескольких дней я наведу справки и сообщу тебе обо всем. Думаю, эта информация расставит все по своим местам…

— Хорошо, — согласился Фернандо, — но с Бернардой я все-таки поговорю.

— Кстати, как у вас с ней складываются отношения? — полюбопытствовал Антонио.

— Как это ни странно, но Бернарда сама предложила до получения наследства исполнять свои прежние обязанности.

— Действительно, странно. Тем более если учесть, что она без пяти минут миллионерша…

— Ну, насчет миллионерши ты, конечно, перебрал, — заметил Салинос. — Но до конца ее жизни хватит с лихвой.

Антонио задумался.

— Зачем ей все это? — высказал он вслух свои мысли. — Ведь для безбедного существования ей вполне хватило бы и того, что оставила Исабель?. Тем более это странно, если учесть, что наследников у нее нет…

— Здесь много непонятного, — согласился Фернандо.

— Через несколько дней все прояснится, — заверил Морено и, подойдя к двери, добавил: — Я уверен, что через несколько дней все станет на свои места.

Фернандо посмотрел другу в глаза.

— Я тоже надеюсь на это… — негромко произнес он.

— Значит, до встречи.

— Пока.

Когда за другом захлопнулась дверь, Салинос быстренько собрал отчеты в папку и, положив их в сейф, вышел из кабинета.

— Если будет что-то важное, пусть перезвонят мне домой, — на ходу бросил он секретарше.

— Хорошо, — откликнулась та, провожая удивленным взглядом своего шефа…

Придя домой, Фернандо поднялся к Бернарде и попросил:

— Спуститесь, пожалуйста, в гостиную через полчаса. Мне нужно о многом с вами поговорить.

— Хорошо, — согласилась та и добавила: — Я распорядилась, чтобы вам приготовили обед.

— Спасибо, — поблагодарил Фернандо и отправился в гостиную.

Когда с обедом было покончено, в комнату вошла Бернарда и, приблизившись к Салиносу, напомнила:

— Вы хотели о чем-то поговорить…

— Да, — Фернандо кивнул на кресло. — Присядьте, пожалуйста.

Домоправительница села в кресло и настороженно посмотрела на хозяина, пытаясь предугадать, о чем пойдет речь.

— Бернарда, я хотел бы выяснить с вами один вопрос, — не спеша начал Фернандо.

— Я вас внимательно слушаю, — вежливо отозвалась женщина и посмотрела в глаза Салиносу.

Тот немного стушевался, но тут же взял себя в руки и продолжил:

— Мне не совсем понятно происхождение документа, который мне показывал Пинтос.

— Я случайно нашла его в вещах Исабель, — спокойно ответила домоправительница.

— Как давно?

— Две недели назад.

— Но почему вы не показали его мне?

Женщина одарила хозяина холодным взглядом.

— Мне показалось, что это будет лишним… — уверенно заявила она.

— Я так не думаю, — возразил Салинос. — Тем более если учесть, что документ поддельный.

Бернарда почувствовала, как начинает бледнеть. В висках у нее застучало и стало тяжело дышать.

— Я так не думаю! — повысила голос она. — Вы пытаетесь разыграть меня?

— К сожалению, нет, — вздохнул мужчина. — И дело пахнет криминалом… Это вы хоть понимаете?

Бернарда попыталась взять себя в руки и возмущенно ответила:

— Если вы желаете поссориться со мной, то можно было бы придумать и другой способ.

— Бернарда, я не шучу с вами, — резко проговорил Фернандо, решив остепенить домоправительницу, и более миролюбиво добавил: — Я не собираюсь вмешивать в это дело полицию. У вас еще есть возможность пойти и забрать вашу бумагу у Пинтоса. Если вы сами сделаете это, то я готов обо всем забыть. Естественно, что жить в этом доме вы уже не будете, но, я думаю, уйдете отсюда без особых обид.

— Извините, — Бернарда резко встала из кресла и надменно взглянула на Салиноса. — Вы не заставите меня сделать это, хотя бы потому, что я права.

Сказав это, женщина повернулась и решительно направилась в свою спальню. Фернандо же, проводив домоправительницу внимательным взглядом, подумал, что Антонио был прав, когда говорил о том, что многое еще не ясно. Встав с кресла, Фернандо вышел во двор и, сев в машину, отправился назад, в офис.


Две минуты, за которые Бернарда поднималась по лестнице и шла по коридору, показались женщине целой вечностью. Кружилась голова, жар сменял озноб, а пол все время норовил уплыть из-под ног. Держась за стену, домоправительница наконец добралась до своей комнаты и, войдя в нее, медленно опустилась на стул. Внезапно защемило сердце и Бернарда, с трудом поднявшись, добрела до комода и достала таблетки. Проглотив сразу несколько, она вернулась на прежнее место и с тоской посмотрела на спящую на кровати Исабель.

«Бедная моя девочка… — подумала мать. — Теперь я совершенно ничем не могу помочь тебе… Как же мне все объяснить тебе?.. Да и захочешь ли ты понять?.. Ведь эта правда слишком ужасна для тебя…»

Бернарда заплакала. Ее всхлипывания разбудили дочь, и та, открыв глаза, недовольно произнесла:

— Что там еще?

Домоправительница колебалась, раздумывая над тем, стоит ли обо всем говорить дочери.

— Послушай, Исабель, — все-таки решилась она. — Случилась очень большая неприятность.

— Неприятность? — хмыкнула дочь. — По-моему, это уже в порядке вещей.