Розамунда взъерошила пальцами его чуть влажную шевелюру.

— Я жалею, что отрезала твои волосы.

— Я отращу их.

— Я жалею, что у меня не было шанса поплавать еще.

— Мы поплывем в экспедицию сразу после венчания. Кстати, на сегодня тебе позволено еще только одно сожаление.

— Я жалею, — она игриво пощекотала шею возлюбленного, — что нет времени заняться с тобой любовью до бала.

Люк довольно хмыкнул, и разговоры о сожалениях и балах, наследниках и обязанностях сразу отошли на второй план. Остались только мужчина и женщина, жаждущие отдавать и получать.

В тот же вечер, ровно в половине десятого, Люк проводил отца Розамунды из библиотеки в роскошно украшенный зал. Такую пышность можно встретить только на лондонских балах. Он подвел графа Туэнлина к дочери, после чего поднялся по ступенькам на сцену к музыкантам. У него не было необходимости призывать собравшихся к молчанию. Английская знать с нетерпением и любопытством ожидала объявления о помолвке одного из самых высокородных женихов страны. Его не раз видели танцующим с графиней Шеффилд. Но сегодня он вообще не танцевал, опоздав к началу бала на целый час. Он испытывал огромное наслаждение, пренебрегая условностями и получая нарочито строгие выговоры от бабушки. Но больше всего удовольствия ему доставляло выводить из себя Брауни.

Дождавшись тишины, Люк внимательно оглядел собравшихся, хотя на самом деле он искал глазами только одного человека — любимую женщину, стоявшую рядам с его бабушкой и своими родственниками.

— Леди и джентльмены, позвольте поблагодарить за то, что вы сегодня почтили меня своим присутствием. Вам известно, что на сегодняшнем балу будет сделано важное объявление. Даже два. — Он напряженно думал, как сделать так, чтобы не задеть чувства Грейс, стоявшей перед сценой между леди Купер и ее почти царственным родственником. — Должен признаться, я разочарован.

В толпе раздались вопросительные возгласы. Люк повысил голос:

— Я всегда говорил, что слухи — пища для души. Теперь в толпе послышались смешки.

— Но почему-то дальше слухов и предположений дело не пошло. А все потому, что вы не пожелали следовать моему совету. Если бы вы приняли мои правила и пили больше бренди, то наверняка уже давно бы догадались, кто является настоящим автором «Словаря Люцифера». Кстати, мистер Куигли, вальс ближе к аду на сто сорок четыре шага, а вовсе не на сто сорок пять. Возможно, вы, сэр, не умеете считать, но заверяю вас, дьявол Хелстон умеет.

Толпа пришла в неистовство. А Люк заметил двух шотландцев — своего издателя Джона Мюррея и Брауни, которые в углу танцевали свой собственный вариант вальса, удивительно напоминавший шотландскую джигу. Люк снова поднял руку, призывая к тишине.

— И будущая герцогиня Хелстон, леди Розамунда, считать тоже умеет.

Люк наблюдал, как Розамунда, сопровождаемая своими родственниками и вдовствующей герцогиней, выбралась из толпы. А гости все еще возбужденно обсуждали новость насчет самой скандальной книги Лондона. Вопрос о ее авторе уже два сезона не давал покоя светскому обществу. Заключались многочисленные пари. И вот теперь автор объявился, да какой автор! На Грейс Шеффи, улыбавшуюся Люку, никто не обращал внимания.

Отец Розамунды вложил руку дочери в ладонь Люка Сент-Обина.

— Представляю вам леди Розамунду, согласившуюся стать моей женой, — громко произнес Сент-Обин.

— Помоги вам Бог, леди Розамунда! — выкрикнул мистер Куигли под общий хохот.

Люк поклонился невесте.

— Как насчет тура вальса с дьяволом?

— Полагаю, ты мог бы вести себя более традиционно, — проворчала она.

Герцог покосился на гостей и тихо сказал:

— Все формальности соблюдены. Я могу больше не лезть из кожи вон.

— Да? — Розамунда выгнула брови. — Вообще-то я не вижу на своем пальце кольца, а ты?

Люк что-то проворчал.

Раздались первые звуки вальса, и он рывком привлек к себе невесту — недопустимо, скандально близко. Гости громко высказали свое одобрение.

— Дикарь, — с любовью прошептала Розамунда.

— Ведьма, — не остался в долгу Люк.

Она взглянула в его чарующие глаза и рассмеялась.

— Мой дорогой.

— Моя любовь, — прошептал в ответ Люк.

Он поцеловал ее так чувственно и уверенно, что стоявшие вокруг дамы с сожалением вздохнули и сделали вывод, что дьявол из Хелстона окончательно и бесповоротно решил убрать свой раздвоенный хвост.

А джентльмены вздохнули с облегчением по той же причине.

Эпилог

Младенец, сущ. Уродливое создание неопределенного возраста, пола и состояния, в основном замечательное силой симпатии или антипатии, которые оно вызывает у окружающих, при этом, не обладая ни разумом, ни эмоциями.

А. Бирс. Словарь Сатаны

«Дорогой мистер Браун!

Я удостоила вас письмом исключительно по просьбе моего внука. Сообщаю, что герцогиня благополучно разрешилась от бремени, прошлой ночью произведя на свет не одного, а сразу двух младенцев. Люк поручил мне сообщить, что Генри Горацио Филипп Браун Роули Сент-Обин и Каролина Мерседитас Сильвия Эдвина Сент-Обин имеют черные как вороново крыло волосы и оба костлявые, как и их мать. Розамунда утверждает, что они похожи на Люка. Леди Сильвия говорит, что сын похож на Розамунду, а дочь — на Люка.

Если бы у всех упомянутых мной выше индивидов имелись глаза, они бы, несомненно, увидели, что оба малыша как две капли воды похожи на меня.

Я знаю, о чем вы сейчас думаете, сэр. Но если вы имеете наглость предположить, что они такие же сморщенные и беззубые, как я, мне придется отменить приглашение, которое Люк считает себя обязанным вам отправить. Ваш приезд ожидается через две недели.

Теперешние члены «Вдовьего клуба» — Джорджиана Уайлд, Элизабет Эшбертон и Сара Уинтерс — по-прежнему живут здесь, но Джорджиана Уайлд все больше времени проводит в поместье своего покойного супруга, ожидая прибытия наследника. Если вы меня спросите — а я уверена, что вы этого не сделаете, — я скажу, что она от всех нас что-то скрывает. Интересно, зачем от меня что-то скрывать, если я рано или поздно и так все узнаю? В следующем сезоне все станет ясно. К этому времени и графиня Шеффилд вернется из своего путешествия по Италии. Надеюсь, мне удастся и ее заманить к нам.

И кстати — больше никаких разговоров о том, кто был прав прошлой осенью. Будь вы джентльменом, вы бы знали, что леди всегда права, даже когда она ошибается.

Мерседитас Сент-Обин, вдовствующая герцогиня Хелстон».