— Может, принести яичницу или яйца всмятку?

— Кира?

— Нет-нет, благодарю. Вполне достаточно того, что стоит на столике. Кстати, я ужасно проголодалась.

Джайлз заказал себе яичницу и взял стакан брусничного сока.

— Как жаль, что вы не занимаетесь дизайном. С тех пор как умер мой отец, а мама заболела, Шугар-Хилл пришел в полное запустение. Увы, мою сестренку Лэйс интересуют лишь вечеринки да флирт.

— А здесь часто устраивают вечеринки?

— Постоянно. Мы… — Он осекся, очевидно, сообразив, что Кире с больной ногой о танцах придется забыть. — У нас есть и другие развлечения: крикет, рыбалка, парусные прогулки… церковь, наконец. Да-да, не улыбайтесь, на Барбадосе посещение церкви — одно из непременных занятий, и добропорядочные барбадосцы посвящают этому массу времени. Церквей здесь куда больше, чем магазинов.

— А чему посвящают время не очень добропорядочные барбадосцы? — с улыбкой осведомилась Кира.

— Дракам, спиртному, иногда пиратству.

Кире вспомнились слова таксиста.

— Здесь есть настоящие пираты? Ну, такие, что плавают на шхунах с черными парусами?

— О, конечно! В здешних местах это считается весьма почетным занятием. Они провозят контрабанду и с целью грабежа нападают на корабли. Если хотите, познакомлю вас с парочкой оригинальнейших типов.

Кира рассмеялась, почувствовав себя так, как будто находится в нереальном мире. И в самом деле: она сидит в великолепном саду, завтракает с самым красивым мужчиной на свете и болтает о каких-то пиратах! А что, если волшебный сон закончится и окажется, что она бесцельно бродит по своей тесной кухоньке в квартирке на Пимлико, натыкаясь то на мойку, то на плиту?

— Вот так-то лучше, — улыбнулся Джайлз. — Вы наконец развеселились. Признаться, Кира, смех вас очень красит.

Джайлз уже отметил, что девушке не нравятся комплименты, касающиеся отдельных черт ее внешности, поэтому не упомянул о том, как пленительна ямочка на щеке Киры, особенно заметная, когда она широко улыбается. До поры до времени лучше не говорить об этом, чтобы не нарушать приятную атмосферу, воцарившуюся за столиком. Официант принес дымящуюся яичницу, и Джайлз нехотя оторвал взгляд от влажных губ Киры.

— Хотите попробовать? — Он протянул ей тарелку.

Кира подцепила вилкой кусочек аппетитной яичницы. Боже, как вкусно! Воздушная, сочная яичница буквально таяла во рту.

— Великолепно! Только так и надо ее готовить, точно зная, когда снять с плиты.

— М-да… А у Лэйс получаются какие-то резиновые желтые шарики, — скептически заметил Джайлз.

— Разве у вас нет повара? — неожиданно для самой себя спросила Кира. Ей вовсе не хотелось вдаваться в подробности его личной жизни. Но отступать было поздно, и она добавила: — Ведь Шугар-Хилл, очевидно, большое поместье.

— Так оно и есть. Мы держим домоправительницу, исполняющую обязанности поварихи, горничную и садовника. Однако Лэйс частенько возвращается домой на заре и встает так поздно, что ей приходится самой готовить себе завтрак. На этом настоял я: у Долорес и без того забот хватает — ведь она присматривает и за моей матерью.

«Ясно, — подумала девушка, — у него проблемы с сестрой. Та еще, видно, штучка». Интересно бы познакомиться с ней, хотя это означало бы новую встречу с Джайлзом, что не входило в планы Киры. Сейчас закончится завтрак — и они разойдутся как в море корабли. Она позаботится о том, чтобы их пути-дорожки больше не пересекались, а рекомендательное письмо мистера Коннора пусть остается в портфеле.

В ресторанчике появились новые посетители. Кира с интересом рассматривала дам в красивых пляжных костюмах, соломенных шляпках и с эффектными украшениями. Ничего подобного у самой Киры никогда не было.

— Видимо, вам следовало надеть рубашку, — напряженно заметила она. — Смотрите, здесь все мужчины в рубашках.

— Неужели моя голая грудь смущает вас? Если так, я одолжу рубашку у официанта. Надеюсь, он выполнит мою просьбу.

— Нет… я… я не то хотела сказать… Просто, по-моему, мы с вами одеты несколько… небрежно, тогда как все остальные — весьма изысканно.

— Не обращайте внимания на такие мелочи. Здесь каждый носит то, что хочет. Имеет значение только то, что представляет собой сам человек. Вам нужно лишь купить у любой торговки на пляже саронг — и все будет в полном порядке.

— Саронг? Это еще что такое?

— Весьма функциональная одежда. В ней можно ходить по улицам, валяться на пляже, даже вытираться ею после морских купаний. Продавщица покажет как закреплять саронг, чтобы он не падал с плеч.

— О Боже!

— Не волнуйтесь раньше времени: саронг завязывается на узел, так что в нем вы будете чувствовать себя надежно, как в средневековой крепости. Уж кому знать, как не мне! В молодости я не раз освобождал от этой одежды юных прелестниц.

Щеки Киры залила краска. Она смущенно потупила глаза. Что за несносный тип! Кира еще не встречала таких. Несколько лет, проведенных в затхлых стенах парламента, и пуританские отношения с Брюсом — в чисто английском стиле — совсем не подготовили девушку к тем бурным чувствам, что пробудил в ее душе этот островитянин.

— Простите, но у меня шалят нервы, — обронила она. — Последствия лондонской суеты. Темп жизни там просто… лихорадочный.

На самом деле лихорадочным было ее бегство от прежней жизни и уход из парламента. Со стола убирать, правда, не пришлось: ослепительная блондинка с пышными формами, взятая Коннором на место бывшей секретарши, просто бросила все личные вещи Киры в коробку и убрала ее в шкаф.

«Электрический чайник тоже принадлежит мне, — сказала ей Кира. — Вам придется купить новый».

«Нет проблем, — отозвалась блондинка. — Доложу мистеру Коннору. Расходы за счет офиса».

— Вам следует сбавить темп и немного передохнуть. — Джайлз не сводил с девушки синих глаз. — Проведете несколько недель в «Сэнди-Лейн» — и сами себя не узнаете.

Кира не сочла нужным признаваться этому богатому типу, что может платить за столь дорогой номер не более двух дней. Однако утренняя прогулка навела ее на кое-какие мысли. Она приметила несколько домиков, сдающихся внаем. Их окружали небольшие садики, спускающиеся прямо к пляжу. А что, если снять один из них и устроить там что-то вроде офиса? Живя в таком домике, она будет ходить по магазинам, а потом на террасе наслаждаться нарезанным на тонкие ломтики манго.

— Итак, вы владеете плантацией и сахарообрабатывающей фабрикой. — Кира решила сменить тему разговора. — Что ж, звучит впечатляюще. Да, и еще у вас старый дом, нуждающийся в ремонте.

— Плантация принадлежит клану Эрлов уже много-много лет. Она расположена на лучших землях острова. Рельеф там холмистый, но есть и обширные поля. В общем, пейзаж чем-то напоминает Среднюю Англию. Но совсем рядом находится восточное побережье, которое разительно отличается от западного. В этих скалистых местах постоянные штормы. Вам непременно стоит побывать там, только не вздумайте купаться — слишком опасно.

— А туда можно добраться автобусом?

— Дороги здесь скверные, автобусы плетутся как черепахи, поскольку маршруты пролегают по самому берегу острова. Куда удобнее нанять ослика, запряженного в тележку, а еще лучше воспользоваться моим. У меня как раз есть свободный. Тут все предпочитают путешествовать подобным образом.

Кира пропустила его слова мимо ушей.

— Скажите, вы сами очищаете сахар? — спросила она, решив гнуть свою линию.

— У нас есть специальная фабрика неподалеку от аэропорта, но она в основном простаивала бы, если бы обрабатывала только наш урожай. Поэтому мы принимаем тростник и с других, более скромных плантаций. Тростник подвозят на грузовиках, хотя дорога оставляет желать лучшего. На новую не хватает средств, а это создает серьезные проблемы для мелких плантаторов.

— Не хватает средств на новую дорогу? — Кира изумленно вскинула брови. Странно. Джайлз Эрл производит впечатление очень состоятельного человека.

— Дело в том, что Бенджамен Рид, партнер моего отца, воспользовался содержимым общей казны, построив Фиттс-Хаус — розовый замок с зубчатыми стенами и башнями, совсем не вписывающийся в окружающий ландшафт. Спросите, что это взбрело ему в голову? Да просто хотел удивить свою невесту. А моему отцу долго было невдомек, что денежки он позаимствовал из кассы их общей фирмы. К тому же Бенджамен взял ссуду у всех банков, затеяв это строительство. В общем, компаньоны рассорились вдрызг. А тут еще проблемы с Долли — эта хитрая бестия постоянно ставила палки в колеса.

«Долли? Что за Долли?» — Кира пыталась вспомнить, слышала ли это имя раньше.

— А какие отношения с Бенджаменом Ридом у вас сейчас? Он остался вашим партнером?

Джайлз нахмурился:

— Я разговариваю с ним только тогда, когда нет иного выхода. С этим человеком очень трудно работать. — Он бросил нож и вилку на стол, отодвинул тарелку, налил себе еще кофе и посмотрел на часы. — К сожалению, мне пора идти, у меня деловое свидание. Был очень рад нашей встрече. Желаю приятно отдохнуть.

Поразительная метаморфоза! Какой отстраненный, официальный тон! Что это с ним? Кира не знала, радоваться ей или огорчаться. Значит, Джайлз Эрл счел скучным общество тощей нервной девицы, у которой к тому же не все в порядке с головой… Что ж, разве не к этому она стремилась? Разве не клялась себе, что не желает больше видеться с ним?

Рывком отодвинув стул, Джайлз поднялся из-за стола. Шорты на нем давно высохли и теперь плотно облегали мускулистые бедра.

— Не гуляйте по тростниковым полям, — сухо посоветовал он и сделал знак официанту.

— Почему?

— Из-за обезьян. Сущие дьяволы! Поля так и кишат ими. — Джайлз дотронулся до шрама на щеке. — Вот что сотворила со мной одна из них. Эти черти кусаются, и пребольно. Как видите, выращивание сахарного тростника — не такая безобидная штука. Приходится сталкиваться с полчищами диких обезьян, с пожарами, ураганами и падением спроса на нашу продукцию. Вспомните мои слова, когда будете покупать сахар в ближайшем супермаркете.

Сам того не понимая, Джайлз подкинул Кире отличную идею, каким образом проявить себя в деле. Проблемы, о которых он говорил, были ей хорошо известны. На последнюю промышленную конференцию в Вестминстер съехались представители со всего мира, а Кира досконально изучила их доклады. Несмотря на неуклонный рост населения земного шара, потребление сахара начало стремительно падать, что заставило промышленников искать иные источники доходов.

Собравшись с духом, Кира спросила:

— Может, мне попытаться провести изыскания на острове? Прекрасная возможность ознакомиться с делом прямо на месте. Кстати, я хотела бы встретиться с президентом ассоциации производителей сахара.

Джайлз снова нахмурился, но прежде чем ответить Кире, расплатился с официантом и жестом отослал его.

— С президентом, говорите? А президент — все тот же пресловутый Бенджамен Рид. Человек, сделавший все, чтобы загубить добычу сахара на этом благословенном острове. Вот уже многие годы мы пытаемся его сместить, но он обладает очень сильным влиянием. Слишком долго тут живет.

Резкий тон Джайлза поразил Киру. Она напряглась, но постаралась не выдать волнения. У нее тоже были веские основания не любить, даже ненавидеть своего деда, однако Джайлзу об этом знать незачем.

— Спасибо, я подумаю, стоит ли встречаться с ним. Возможно, здесь Рид — большая шишка, но, в конце концов, длина Барбадоса по береговой линии всего двадцать одна миля, а это не так уж много.

Конечно, говорит она не слишком профессионально, но в данный момент ее не занимали такие мелочи.

— Хм, большая шишка… А какого, позвольте полюбопытствовать, вы мнения о моей персоне? — прищурившись, спросил Джайлз.

— Вы — акула.

— У акул острые зубы, и они тоже кусаются.

— Я приложу максимум усилий, чтобы держаться от них подальше.

Джайлз порывисто шагнул к девушке. Вид его не предвещал ничего хорошего. Почему в его глазах вспыхнул гнев, она не понимала. Стоило ему протянуть к ней руку, как Кира невольно отшатнулась, но он всего-навсего коснулся большим пальцем ее подбородка и, чуть помедлив, провел по нежной шее и задел мизинцем завиток волос. Прикосновение настолько ошеломило Киру, что она потеряла дар речи.

— Какие прекрасные глаза, — отрывисто бросил Джайлз, — но какое холодное сердце!..

Коротко кивнув, он опустил руку и направился к пляжу. «Ну и ну! — подумала Кира, глядя ему вслед. — Спина прямая, словно палка, а пятки вбивает в утрамбованный песок, как гвозди в стену!»

Между тем на лазурном небе появились легкие облачка. Волны все так же мягко набегали на берег. Рыбачьи лодки и баркасы, стоявшие на якоре, чуть покачивались, а вдали, на самом горизонте, яхты распустили паруса, розовеющие под ярким солнцем.