Герцог шел не останавливаясь, кусты сменились соснами, ноги утопали во мху. Сквозь ветки сосен он видел золотое солнце, опускающееся за горизонт, а ноги несли его дальше — ему интересно было узнать, что же там, за лесом?

Лес стал помаленьку редеть, силуэты деревьев истончались на фоне неба. Герцог дошел до края леса и остановился — перед ним был обрыв, далеко внизу лежала долина исключительной красоты. Стэмфорд-Тауэрс располагался на холме, и оттуда открывался прекрасный вид.

Любуясь великолепным пейзажем, герцог вдруг почувствовал, что он здесь не один. Оглядевшись по сторонам, он заметил чуть правее от себя молодую женщину, сидевшую на поваленном дереве. Рассматривая ее сквозь деревья, герцог понял, что она, судя по всему, его не видит. Кто это — дочь работника или служанка? Серое хлопчатобумажное платье больше похоже на униформу… Слегка подавшись вперед, женщина любовалась чудесной панорамой.

Герцог пожалел, что он здесь не один, и подумал, не уйти ли ему обратно, как девушка, очевидно, почувствовав на себе изучающий взгляд, повернулась к нему. Герцога поразили огромные темные глаза на маленьком бледном личике, и он тотчас понял, что она не служанка, она принадлежит к другому слою общества. Ее необычная внешность удивила его, и он продолжал молча смотреть на нее. Незнакомка вдруг воскликнула:

— Как вы красивы! Именно таким я вас и представляла, хотя видела всего лишь вашу макушку!

Прежде чем изумленный герцог собрался что-либо ответить, девушка продолжила еще восторженнее:

— О, простите, мне не следовало говорить ничего подобного, но я так удивилась, увидев вас!

Герцог шагнул к поваленному дереву, а девушка поднялась и сделала легкий, но весьма грациозный реверанс.

— Вы, очевидно, знаете, кто я, — сказал он, — и будет честно, если вы тоже представитесь.

— В этом нет необходимости.

Герцог удивленно поднял брови, затем присел рядом с ней.

— Простите меня, если я нарушил ваше общение с природой, но здесь так красиво, особенно на закате.

Девушка вновь взглянула на долину:

— Да, здесь очень красиво. Иногда мне кажется, что я снова наблюдаю закат в Индии.

— В Индии? — удивился герцог. — Вы там бывали?

Она кивнула.

— Расскажите мне об Индии, — скорее приказал, чем попросил герцог. Обычно такой тон действовал на женщин безотказно.

Она поколебалась, и герцог это видел, потом ответила:

— Я думаю, мне лучше уйти.

— Почему? — поинтересовался он.

— Потому что… — смущенно начала она и, помолчав, добавила: — Не стоит об этом рассказывать.

— Нет, стоит, — настойчиво возразил герцог. — Объясните хотя бы, почему вы видели только мою макушку?

Девушка засмеялась и ответила:

— Ну, если один человек смотрит на другого сверху, то он ничего не видит, кроме макушки.

Герцог улыбнулся:

— Значит, вы следили за мной с момента моего приезда сюда?

— Да, следила. И даже видела, как вы шли на ужин…

Сегодня герцог был при наградах — на его вечернем костюме блестели медали, он надел их потому, что на ужин был приглашен иностранный принц. Указав на одну из медалей, девушка воскликнула:

— Я уверена, это медаль за отвагу.

— Откуда вы знаете?

— Мой отец одно время служил в отряде охраны.

— Как же зовут вашего отца?

Она снова отвела взгляд и стала молча наблюдать закат солнца.

— Если не хотите сказать его имя, назовите хотя бы ваше. Разговор с анонимом, знаете ли, раздражает.

— Если вам так интересно, скажу одно: я — семейная тайна…

— Тайна?

— Да, так что, пожалуйста, ваше сиятельство, дайте честное слово, что никому не обмолвитесь, что видели меня.

— Если бы я и захотел, мне было бы очень трудно объяснить, кого я видел. Не могу же я сказать, что встретил девушку без имени, которая была в Индии.

— Ни в коем случае не говорите ничего подобного! Все сразу догадаются, что это я!

— Даю обещание хранить секрет, если вы удовлетворите мое любопытство и все же скажете, кто вы и почему оказались здесь.

На него смотрели огромные и очень выразительные глаза, в которых герцог увидел вопрос: можно ли доверять этому человеку, способен ли он сдержать слово? Наконец, будто обнаружив в нем какие-то доказательства честности, она решительно сказала:

— Меня зовут Хиона.

— Греческое имя.

— Вы необыкновенно сообразительны.

— Не слишком. Просто я неплохо выучил греческий в Оксфорде и два года назад побывал в Греции.

— Она вас восхитила, не правда ли? И у вас было ощущение, что боги все еще обитают там и что со времен Гомера в этой стране ничего не изменилось? — безудержно защебетала девушка.

— Конечно, конечно…

— Мне кажется, вы должны были это почувствовать… — остановив себя, почти прошептала Хиона.

— А теперь расскажите, почему вы здесь и что вас связывает со Стэмфорд-Тауэрсом, — попросил герцог.

Ее глаза потемнели.

— Вы не должны меня спрашивать об этом. Я уже сказала, я — семейная тайна.

— Семьи сэра Джарвиса?

— Пожалуйста! — взмолилась она.

— Если вы нарочно интригуете меня и разжигаете мое любопытство, которое теперь не даст мне заснуть, ну что ж, Хиона, вы своего достигли.

— Вы обещали забыть о встрече со мной.

— Ничего подобного я не обещал. Я просто пообещал никому не говорить о вас и не скажу. Не нарушу данное вам слово.

Она улыбнулась:

— Я постараюсь поверить.

— Ну будьте же хоть немного откровеннее, прошу вас…

— Вы ставите меня в сложное положение… Невероятно, я сижу здесь и говорю с вами, и в то же время мне кажется, что я во сне. Когда я услышала о вашем приезде, то едва могла в это поверить…

— А вы слышали обо мне раньше?

— Да… Мой отец следил за вашими успехами на скачках, а много лет назад встречался с вашим отцом на полковом ужине.

— Значит, это отец вам рассказал обо мне?

Хиона кивнула:

— Он жил за границей, но интересовался всем, что происходило в Англии со знакомыми и близкими.

— А почему вы жили за границей?

Она не ответила. Тогда герцог попросил:

— Расскажите мне о вашем отце.

— Какой смысл? Ведь он умер… — Голос Хионы дрогнул, она едва сдержала слезы и отвернулась, пряча повлажневшие глаза.

— Ваш отец убит на войне? — с участием спросил герцог.

Она покачала головой:

— Нет. Он умер. И мама умерла в Неаполе от тифа два года назад…

— Я очень сожалею…

— И почему я тогда не умерла вместе с ними! — возглас отчаяния вырвался из груди Хионы.

— Вы не должны так говорить. — Герцог взял руку девушки. — Жизнь все равно восхитительна, хотя у каждого случаются и горе, и радости, и взлеты, и падения.

— Для меня жизнь — постоянное падение. Я на грани отчаяния и не вижу выхода…

Девушка снова замолчала.

— Ваш отец оставил вас без денег? И вам приходится самой зарабатывать на жизнь? — спросил герцог, оглядывая ее странный наряд, похожий на платье служанки или горничной.

Словно оскорбившись, Хиона с достоинством ответила:

— Папа обеспечил меня всем. Он никогда бы не оставил меня без состояния. На самом деле я очень богата.

Герцог удивленно поднял брови, не удержался и снова окинул взглядом ее серое платье, на сей раз увидев выглядывавшие из-под юбки потертые носки туфель.

— Пожалуйста, не спрашивайте меня ни о чем, — проговорила Хиона. — Я стараюсь забыть прошлое, а не бередить душу воспоминаниями.

В ее манере говорить было что-то патетическое, и, прежде чем герцог возразил, она добавила:

— Не могу понять, почему мы вообще начали подобный разговор. И хотя с вами так необыкновенно интересно беседовать, прошу вас: пожалуйста, уйдите.

— У меня нет ни малейшего желания уходить отсюда! Мне здесь нравится, — нарочито возмущенно проговорил герцог.

— Но вы должны. Вы должны! Вас могут искать!

— Не важно. У меня есть вполне разумное объяснение, почему я ушел.

— Тогда мне придется самой покинуть это место. Пожалуйста, оставайтесь, только не смотрите мне вслед.

Ее голос звучал нерешительно, и герцог удивленно посмотрел на нее:

— Сначала все-таки объясните, почему, почему вы просите об этом. — Он ждал, что Хиона откажется говорить, и добавил: — Иначе вы снова разожжете мое любопытство, и я во все глаза буду смотреть, как вы исчезаете между деревьями.

— А вы всегда поступаете только так, как вам хочется?

— Всегда, — ответил граф.

— Это плохо. Но этого и следовало ожидать, вы ведь такой важный и умный.

— Вы мне льстите? — поинтересовался герцог.

Она покачала головой:

— Ну что ж, с желанием столь незначительного человека, как я, можно и не считаться.

Герцог рассмеялся:

— А сейчас вы намеренно провоцируете меня. Вернемся к вопросу, который вы оставили без ответа. Так почему же я не должен смотреть вам вслед?

Озорные искорки сверкнули в глазах Хионы — казалось, она развлекается, разжигая любопытство герцога.

— Ну, если хотите знать правду, слушайте. У меня расстегнуты пуговицы на спине платья, и с моей стороны было бы неприлично показывать вам голую спину….

— А зачем вы это сделали? — поинтересовался герцог.

— Вам еще хочется услышать правду?

— Конечно. И вы прекрасно понимаете, как я заинтригован.

— Моей тайной? У вашего сиятельства, я полагаю, немало более важных проблем.

— Я заинтригован всем: и этой случайной встречей, и вашими словами о семейной тайне…

Хиона рассмеялась:

— Вы любопытны, как мой отец. Может, потому мне всегда было с ним весело.

— Ну говорите же, зачем вы расстегнули платье?

— Если я скажу, вы будете шокированы, удивлены или почувствуете отвращение?

— Я скажу вам о своей реакции после того, как услышу объяснение.

— Ну хорошо, — согласилась Хиона. — Некоторые рубцы у меня на спине все еще кровоточат. А когда к ним прилипает платье, очень больно. И потом — на вечернем воздухе боль стихает…

Герцог уставился на девушку непонимающим взглядом:

— Что вы говорите?

— Да, меня недавно избили, — ответила она понуро. — Меня здесь часто бьют. Теперь вы понимаете, почему я хотела бы умереть вместе с родителями в Неаполе? И я действительно хочу умереть…

Хиона больше не смогла удерживать слезы. Они текли и текли из ее глаз, а она тыльной стороной ладони с досадой пыталась утереть их.

— Во всем виноваты вы, это вы заставили меня рассказывать, — с досадой в голосе проговорила она. — Вот уже два года я не встречала никого, похожего на вас. — Она глубоко вздохнула и продолжала: — И я счастлива увидеть вас, только не знаю, кого благодарить — ваше сиятельство, судьбу или богов, — что вы пришли сюда сегодня на закате.

— Кто вас избил? — Вопрос был задан резко, командным тоном, которому, как знал герцог, все подчинялись беспрекословно.

Секунду помолчав, Хиона едва слышно пролепетала:

— Человек, который привез меня сюда из Неаполя, который опорочил мою дорогую мать и который ненавидит меня…

Больше она ничего не сказала, но герцог все понял.

— Вы имеете в виду сэра Джарвиса?

Хиона молчала, но ему показалось, что он заметил легкий кивок.

— Почему? Какая связь между вами?

— Вы дали мне слово ничего никому не говорить. Если он узнает, он убьет меня. Впрочем, он сделает это в любом случае, наказывая плетьми. Но тогда смерть наступит скорее, чем сейчас.

Герцог взял ее за руку и твердо произнес:

— Посмотрите на меня, Хиона.

И снова это прозвучало приказом. И она, повинуясь, медленно повернулась к нему. На ее щеках блестели слезы, глаза были влажными. «Да она больше похожа на англичанку, чем на гречанку», — подумал герцог, одновременно отмечая, что девушка очень даже недурна собой.

— Доверьтесь мне, — сказал он тихо, — и я клянусь, помогу вам.

Он почувствовал, как сжались ее пальцы, точно она схватилась за него, как за соломинку. Но тотчас отчаянно вздохнула:

— Даже если я все-все расскажу вам, вы ничего не сможете сделать.

— Почему вы так уверены, Хиона?

— Он никогда не отпустит меня. Я не придумываю — он действительно хочет моей смерти. И тогда его тайна умрет вместе со мной, ведь папы уже нет в живых.

Герцог не сомневался в правдивости ее слов. Прекрасно разбираясь в людях, он безошибочно чувствовал ложь и неискренность и был уверен: Хиона не играет и не преувеличивает. Сжав ее пальцы, герцог попросил:

— Расскажите мне все с самого начала.