Какой-то человек на удивление беззвучно пробирался по едва заметной тропинке. На его плечах лежала небольшая странного вида лодка. Клив вспомнил, что валлийцы зовут такую кораклом. Это была нелепая лодчонка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей.

Рыбак был один, а его оружие, видимо, составлял всего лишь маленький кинжал в кожаных ножнах у пояса. Когда он опустил свое легкое суденышко, Клив с удивлением увидел, что перед ним старик, седой дед, пришедший порыбачить. Хороший знак, потому что человек такого почтенного возраста наверняка знает обо всех событиях в этих краях. Клив снял руку с костяной резной рукоятки кинжала.

– Доброе утро, отец, – прокричал он, вставая во весь рост. Старик вздрогнул и испуганно попятился. Но Клив улыбнулся и с очень дружелюбным видом пошел вперед. – Какую рыбу ты собираешься ловить этим прекрасным днем?

Старик уставился на него, словно перед ним было невиданное диво, и Клив нахмурился. Неужели он настолько забыл валлийский, что его не поняли?

– Я не причиню тебе никакого вреда, – сделал он еще одну попытку, тщательно произнося слова.

– Англичане всегда так говорят, – настороженно ответил старик.

Клив с облегчением перевел дух. Его не удивило, что старик признал в нем англичанина, он сам знал его выдает произношение. Но, по крайней мере, хорошо уже то, что его понимают.

– Наши вожди не воюют, – произнес Клив. – И мы не должны.

Вместо ответа старик фыркнул. Трудно было сказать, против кого направлено его презрение – то ли против Клива, то ли против английских и валлийских вождей.

Клив продолжал допытываться.

– Это Раднорский лес? – Он опустился на траву неподалеку от старика и начал лениво швырять в темную воду кусочки прутика.

После долгого раздумья старик кивнул.

– Это хорошо. Значит, мой путь близится к концу.

Старик начал готовить лодку к спуску, но, тем не менее, не сводил настороженного взгляда с Клива. Наконец, словно не в силах сдержать любопытства, он поинтересовался:

– И куда же ты держишь путь?

Клив бросил в воду еще один прутик.

– Сам точно не знаю. Куда-то в эти края.

Он украдкой кинул взгляд на старика, отметив про себя сношенную обувь и потрепанную, не по размеру одежду. Наверное, стоит попробовать.

– Я ищу ребенка около шести лет от роду, рожденного женщиной, которую когда-то звали Анжелина. Готов заплатить за любые сведения. – Для внушительности Клив встал и похлопал по кошельку под плащом.

Старик недоуменно на него уставился.

– Здесь в округе полно ребятни.

– Этот рожден от английского воина.

Судя по тому, как старик насторожился и отвел взгляд, он что-то знал.

Клив продолжил:

– Отец разыскивает своего ребенка, чтобы позаботиться о нем. Это всесильный и богатый человек. – Клив отвязал кошелек и приблизился к старику. – Ты знаешь такого ребенка?

Старик облизнулся, переводя взгляд с лица Клива на позвякивавший кошелек и обратно. – У нас здесь полно английских бастардов, оставшихся после войны. Как ты узнаешь, который из них? Или тебе все равно? – добавил старик, и в глазах его мелькнул проницательный огонек.

По лицу Клива ничего нельзя было прочесть. Его самого не раз посещала эта мысль. И в самом деле, как сэр Уильям узнает, приходится ли ему сыном мальчишка, которого он привезет, или нет? И все же Клив понимал, что никогда не сможет всучить сэру Уильяму первого попавшегося ребенка.

Впрочем, он намеревался найти нужного ребенка вовсе не ради сэра Уильяма. Ради самого ребенка. Каждый ребенок должен знать своего отца.

Его собственный отец был никудышным родителем, но Клив хотя бы знал, кто он. Насколько хуже вообще не знать, кто твои отец и мать.

– Мне нужен тот самый ребенок, поэтому предупреждаю, не вздумай назвать мне первого, кто придет на ум. Я плачу только за правду.

Когда старик внимательно осмотрелся по сторонам, словно опасался, как бы их не подслушали, Клив понял, что победил.

– Тут неподалеку живет одна женщина. У нее в доме несколько английских бастардов.

– Так ты говоришь, несколько? А есть среди них шестилетки? Мальчики?

– Им всем по шесть или около того, они родились после последней глупой попытки вашего короля Генриха завладеть нашими землями. – Старик презрительно фыркнул, насмехаясь над тупостью английского короля. – Да, у нее есть мальчики.

Когда Клив вернулся к своим людям, он был полон Оптимизма. За десяток английских пенни старик рассказал, как добраться до замка Раднор, огромного дома за деревней Раднор. Они только вчера проходили рядом с этим местом, где живут несколько английских бастардов, о которых заботится какая-то женщина, вещунья Раднора, как назвал ее старик. Колдунья из древнего рода валлийских колдуний.

Клив громко расхохотался, увидев маленькую группку своих спутников. Уэльс на самом деле оказался диким языческим краем, как о том часто твердили священники. В норманнской Англии женщина, всем известная как колдунья, была бы подвергнута суровому испытанию – вероятнее всего, отлучена от церкви, либо изгнана из деревни, либо предана смерти огнем. Однако этот старик, которого звали Таффидд, видимо, относится к ней уважительно, хотя в то же время как-то двойственно. Но что поделать с такими людьми?

– Мы поедем назад, туда, где стоит одинокий дуб, окруженный непроходимыми зарослями колючего кустарника, – выкрикнул Клив. – Двинемся по неприметной тропинке на север, и если нам немного повезет, то к полудню доберемся до места.

В этот миг сквозь низкий туман проглянуло неяркое солнце, и несколько минут Клив любовался красотой этого странного края. Влажный лес засверкал блестками, словно чья-то могучая и щедрая рука рассыпала по нему чудеснейшие бриллианты. Суровость пейзажа смягчилась, и Клив ощутил в душе радостное волнение.

Уэльс, конечно, дикий край, но именно здесь хранился ключ ко всему, чего он желал. И хотя он был не из тех, кто верит в приметы, это было для него добрым знаком. Сначала старик. Затем внезапно выглянувшее солнце. То, чего он добивался, оказалось почти в двух шагах.

Задолго до того, как Рис и Мэдок стремительно скатились с холма, она уже знала, что незнакомец близко. Как и вчера, она почувствовала его приближение, только на этот раз гораздо сильнее. Однако, несмотря на страх перед неизвестными пришельцами, вторгшимися на ее землю, Уинн испытывала не менее сильное любопытство. Кто этот человек, которого она безошибочно угадывала – впервые так ясно и сильно за все девятнадцать лет ее жизни? Рис, задохнувшись, хватал ртом воздух.

– Дрюс велел собрать всех женщин…

– …и детей. И спрятаться в замке, – возбужденно закончил за него Мэдок. – Сюда кто-то идет…

– Но не волнуйся, Уинн, мы никого не позволим им тронуть.

– Проклятые английские ублюдки!

– Рис! – воскликнула Уинн. – Где ты научился таким словам?

Мальчишки тут же досадливо уставились на нее. Если бы не крошечный шрам над левой бровью Риса, Уинн с трудом различала бы их. Первым решил оправдаться Мэдок:

– Это Дрюс назвал их проклятыми английскими ублюдками.

– Мне все равно, что говорит Дрюс. Если я еще раз услышу от кого-нибудь из вас подобные слова, то вымою вам языки мыльным корнем. Поняли? – Они нехотя кивнули, и Уинн вздохнула. – Ну ладно. Что еще велел сделать Дрюс? Он больше ничего не сказал?

– Нет. А нам можно с ним пойти?

– Разумеется, нельзя. Вы уверены, что он больше ничего не передавал?

– Он сказал… – Мэдок сморщился, словно старался припомнить. – Он сказал, чтобы ты не волновалась. Ничего плохого с тобой не случится – он не позволит.

– А потом Баррис сказал Дрюсу, что если тот спасет положение, то, может быть, ты подаришь ему горячий крепкий поцелуй, – добавил Рис.

Оба мальчика вопросительно посмотрели на Уинн, как будто не совсем понимая, что такое горячий крепкий поцелуй, но Уинн не собиралась просвещать их.

– Баррису просто нечего делать, раз он говорит такое, – возмутилась она, вспыхнув от смущения.

Дрюс был ее другом детства. Несколько лет назад он попробовал, было завязать с ней другие отношения, но она их отклонила. Дрюс всегда оставался для нее лишь другом, и как только он это понял, то стал обращаться с ней как с сестрой. Но насмешки его младшего брата и друзей частенько досаждали им обоим.

Кроме того, сейчас Уинн меньше всего нуждалась в муже. Даже если кто-нибудь и захотел бы жениться на вещунье, вряд ли он принял бы с ней пятерых детей. Но в любом случае у нее не было ни времени, ни желания обзаводиться мужем. И она не была уверена, что когда-нибудь оно появится.

Спрятав подальше неудовольствие, Уинн взяла близнецов за руки.

– Отправляйтесь искать ваших сестер, а затем все вместе ступайте в замок. Где Артур?

– Я хочу посмотреть на проклятых английских уб… – Мэдок замолк на полуслове, но Уинн была слишком обеспокоена, чтобы опять его отругать.

– Англичане – ужасные люди, – предупредила она. – И смотреть тебе на них совсем не обязательно. – Затем она смягчилась, понимая, что ее слова только распалят воображение неугомонной парочки. – Если Дрюс доставит их в замок, вы на них посмотрите. Договорились? Но только если вы будете меня слушаться. – Она притянула ребятишек к себе, торопливо обняла и чмокнула каждого в мокрый лобик. – Ну а теперь ступайте. Поищите Изольду и Бронуин, а я найду Артура.

Артура не было ни в конюшне, ни в кедровой роще возле ручья, не нашла она мальчика и возле его любимого валуна рядом со скошенным лугом. Уинн видела, как близнецы вместе с Изольдой и Бронуин скрылись за надежными прочными стенами замка. Видела она и то, что Гуинет ищет ее незрячими глазами, прислушиваясь к малейшему шороху и собственному чутью. Но сейчас Уинн не могла вернуться. Куда же запропастился Артур?

Солнце скрылось за тучей, тропинку перебежал кролик. Девушка остановилась, пытаясь справиться со страхом, внезапно поднявшимся в ее душе. Сейчас не время для паники или суеверия, сказала она себе. Сейчас время для спокойствия и сосредоточенности.

Уинн закрыла глаза и затаила дыхание, мысленно приказав себе отбросить прочь все мысли, кроме одной – где Артур? Когда она подняла голову, то была уже спокойнее, хотя так и не узнала, куда пропал мальчик. Она узнала лишь, что он вне опасности. И хотя ей стало легче, от поисков нельзя было отказываться. Она не успокоится, пока мальчик не окажется под родным кровом.

Повинуясь внутреннему голосу, Уинн вернулась к валуну Артура. Здесь он любил лежать на редко светившем солнышке и предаваться мечтаниям. Здесь он выдумывал свои невероятные истории и наблюдал за окружающим миром на удивление пытливым взглядом.

Уинн положила ладонь на плоский выступ, на котором он всегда сидел, сильно прижала ее к камню, прислушиваясь, не появится ли подсказка. Ничего, не ощутив, она взволнованно огляделась по сторонам. Возможно, до него дошли слухи об англичанах и он отправился к Следу Великана, чтобы самому все разведать.

Всем сердцем надеясь, что ошибается, Уинн начала спускаться вниз по мягкому склону холма, держа путь в густой лес, окружавший замок Раднор. Она шла очень осторожно, то и дело останавливаясь, чтобы прислушаться и проследить за полетом куропаток и ворон. Девушка старалась сохранять спокойствие, но если окажется, что Артур действительно ушел в эту сторону, она дала себе слово строго наказать его. Правда, сначала она его крепко обнимет и воздаст хвалу Господу.

Уинн почти дошла до Следа Великана, с каждой минутой все больше и больше тревожась, как вдруг внезапно остановилась. Где-то высоко над головой сердито заверещала белка и сразу умолкла. С вышины деревьев донесся крик клушицы, но куда же подевались кулики и крохали?

Девушка получила ответ, когда услышала веселый смех ребенка – это был Артур! Он снова рассмеялся, и Уинн почувствовала огромное облегчение. Она сделала, было шаг вперед, но тут же замерла, потому что с Артуром кто-то тихо разговаривал, но о чем, она не могла понять.

Чувство облегчения, которое так быстро пришло, так же быстро улетучилось. Сердце как будто сжала чья-то холодная рука. Уинн не узнавала голос и с запозданием вспомнила, что Артур не из тех детей, которые часто смеются.

Уинн попятилась, дотронувшись до амулета – темно-лилового камня, который когда-то носила ее мать, а еще раньше – бабушка. Девушка инстинктивно укрылась за ветками колючего падуба, но все ее чувства устремились вперед, она старалась узнать, кто там с Артуром. Она услышала, что по лесу движется большое животное, уверенно вышагивая по прямой тропе. Уинн поняла, что незнакомец едет верхом. Но самое поразительное, что этим незнакомцем был все тот же человек. Тот, чье присутствие она почувствовала вчера.

– Тебе часто разрешают уходить так далеко от дома?

Голос человека звучал низко и мягко, сразу было ясно, что валлийский не его родной язык. Тем не менее, Уинн уловила в его тоне небольшую напряженность. Или, точнее сказать, настороженность.