Девушка смотрела на Бейна в безмолвном ужасе и ждала, чтобы он что-то сделал. Неужели он позволит кузену убить ее?

У Бейна пересохло в горле. Но выбора не оставалось. Иначе Джеральд выстрелит. Сжав зубы, он опустился на холодные камни и надел на запястье тяжелый браслет. Тот сидел туго, на замок так и не закрылся.

Джеральд усмехнулся, словно прочитав его мысли, и вытащил из кармана ключ.

— Лови. Не поймаешь — прострелю ей голову.

Проклиная про себя Джеральда, Бейн поймал ключ и повернул его в замке. Раздался громкий щелчок.

— Бросай назад. И осторожнее. Я не хочу, чтобы мисс Уилдинг пострадала от твоей неловкости.

— Отпусти ее, Джеральд. Она здесь ни при чем.

— Она свидетель.

Бейн незаметно потянул за цепь. Казалось, она закреплена надежно, но это не означало, что ее нельзя вырвать одним сильным рывком.

— Она может выйти замуж и за Джеффри. Я просто ее заставил.

Джеральд взглянул на нее.

Бейн заметил, что Мэри шевельнулась, отошла от стены и… Боже, она все еще прятала в складках юбки чертову кочергу. Если она попробует ударить его, он точно ее застрелит.

— Знаешь, Джеральд, если ты убьешь ее, суд отберет все деньги.

— Что? — Парень развернулся к нему. — О чем это ты?

— Если она умрет до своего замужества, все деньги отойдут короне.

— Быть этого не может.

— Уверяю тебя, я знаю, о чем говорю. Зачем тогда, по-твоему, я хотел на ней жениться?

Его сердце защемило, когда он увидел, как на лице Мэри отразилась боль. Она ему поверила. Кстати, это не так уж и далеко от истины. Он бы никогда не женился на ней, если бы не деньги. Он ни на ком не хотел жениться, лишь желал справедливости ради своей матери.

— Ты блефуешь. — Джеральд сверкнул глазами. — Защелкни кандалы на второй руке.

— Это не блеф.

— Защелкни! — завизжал кузен.

Он разволновался, даже слишком. Бейн испугался, что в его трясущихся руках пистолет выстрелит и навредит Мэри. Дрожащей рукой граф сомкнул на запястье второй браслет.

Джеральд наклонился и запер замок.

Как только повернулся ключ, Бейн ударил ногой, целясь в пистолет, но промахнулся, однако попал по руке, сбив прицел.

— Беги! — крикнул он.

Глупая женщина не послушалась. В ужасе он смотрел, как Мэри замахивается кочергой. Удар пришелся Джеральду по запястью. Пистолет вылетел из руки и загрохотал по полу пещеры. Бейн пожалел, что не упал в море. Боже, море! Пока они препирались, приливная вода подобралась совсем близко. Лодка уже качалась на волнах.

Джеральд завыл от боли и ярости, набросился на Мэри, но девушка смогла увернуться.

— Мэри, беги! — закричал Бейн, гремя цепями. Железные браслеты больно впивались в запястья. — Спасайся!

На ее лице отразился испуг, она развернулась и побежала.

Какую-то секунду Джеральд держался за ушибленную руку, потом подобрал пистолет и повернулся к Бейну.

— Я поймаю ее. И заставлю выйти замуж за Джеффри. И титул унаследует истинный Бересфорд, а не какой-то бастард. Мой дед никогда не выбрал бы тебя наследником.

— Я уже все унаследовал, — непринужденно ответил Бейн, оценивая расстояние между ними, стараясь подпустить его поближе. Еще пара шагов, и он достанет негодяя. — Не будет другого наследника старого Бересфорда.

Джеральд замахнулся пистолетом, и скованный цепями Бейн не смог уйти от удара, даже закрывшись плечом.

Вспыхнула боль, свет перед глазами померк.


Голова не просто болела. Казалось, она набита шерстью. В ушах стоял шум воды. Тело было вялым, как у пьяного. Бейн открыл глаза. Темнота. Запах моря. И шум прибоя. Вокруг плескалась вода. Холодно. Именно от холода он и очнулся. Закашлялся, сплевывая морскую соль. И вспомнил, что с ним произошло.

Он позволил мерзавцу Джеральду заковать себя в цепи. Он вздрогнул, осознав, что не может пошевелиться.

Сражаясь со страхом и безысходностью, Бейн дернул цепи. На вид они были ржавыми и старыми, но как он их ни дергал, не поддавались.

В пещеру ворвалась новая волна, и он едва смог устоять на коленях. На этот раз, когда волна схлынула, вокруг него осталась вода. Прилив наступал очень быстро. Пятнадцать минут, столько ему осталось жить. Если, конечно, он не сможет вырвать цепь.

Мысль о том, что Джеральд мог что-то сделать с Мэри, доводила его до безумия. Он должен добраться до нее. Убедиться, что с ней все в порядке. Бейн рванулся к выходу, но цепи не отпускали. По всему телу разлилась боль, но он почти ее не чувствовал. Глубоко вздохнул, напряг каждый мускул и потянул изо всех сил.

Наградой ему была только боль. Он зарычал от клокотавшей злости, прислонился к стене, собираясь с силами, чтобы попробовать снова.

В животе поселился холодный ужас. Мэри. Он не смог помочь ей. Как и не смог помочь матери.

Долгое время он пытался игнорировать растущую привязанность, не поддаваться эмоциям. Увидев, как медленно умирает его мать, умирает из-за него, он понял, что больше не выдержит ужасной боли, которую причиняет потеря любимого человека. Переполненный чувством вины, он поклялся себе, что никогда и никому не позволит любить себя, ибо не заслуживал любви.

Не заслуживал. Но, увидев Мэри, живую и смелую, он захотел чего-то большего. Не просто отмщения за мать. Он захотел ее. Знал, что этого делать нельзя, и все равно хотел. Теперь же и ее потерял.

Если бы знать, что она спаслась и находится в безопасности, его бы уже не беспокоил прилив, который с каждой новой волной все больше наполнял пещеру холодной морской водой.

Потому что он любил ее больше жизни.

Он любил ее!

Эта мысль привела в отчаяние. Из-за его беспечности она оказалась в такой опасности. Бейн снова дернул цепи.

К нему подошла белая фигура. Должно быть, он уже свихнулся от морской воды, поскольку увидел Белую Даму. Под белым покрывалом, несомненно, проглядывали женские черты, сзади развевались длинные волосы.

Сердце бешено забилось в груди. Неужели это значит, что он сейчас умрет?

— Бейн, — позвала она.

Нет, не призрак. Но, черт возьми, неужели это она?

— Мэри, — отчаянно взмолился он, — я же сказал тебе, уходи, он найдет тебя!

— Я… Я ударила его по голове кочергой, — испуганно прошептала она, — кажется, убила. — Ее голос сильно дрожал. — Я забрала его пистолет.

Он вздохнул с облегчением. Боже мой, он никогда не встречал такой храброй женщины. Ну, или настолько безрассудной.

— Сможешь выбить выстрелом костыль из стены, не убив меня?

Она усмехнулась:

— Наверное, нет. Но у меня есть кое-что лучше. — Она поставила на землю фонарь и протянула ему руку. — У меня ключ.

К пещере бежала новая волна. Бейн уже слышал ее рев. Он старался ровно держать руки, пока она возилась с замком.

— Что бы ни случилось, не урони его.

— Уж постараюсь, — усмехнулась она.

Первый браслет упал на камни, но в свете фонаря Бейн увидел, как к ним бежит волна.

— Назад! — скомандовал он, хотя и не хотел, чтобы она отходила, но испугался, что волна унесет ее.

Вместо того чтобы послушать его, она продолжала ковыряться ключом в замке. Тяжелый браслет открылся. Бейн вскочил, схватил ее и фонарь и побежал от ворвавшейся в пещеру волны.

— Ох! — вскрикнула Мэри, когда он поставил ее на землю. — Это было… необычно.

Дрожа от холода, Бейн прислонился к стене.

— Где он?

Она забрала фонарь из его онемевших пальцев.

— Я спряталась в хранилище документов и подставила кочергу, когда он пробегал мимо. Потом ударила его по голове и толкнула внутрь, подперла дверь кочергой. На всякий случай. — Она вздрогнула. — Но у него на лице была кровь.

Да, его Мэри очень умная девушка. Его? Сердце остановилось. В горле пересохло. После этого Мэри вряд ли вообще будет с ним разговаривать. И он даже не станет винить ее.

Он обнял ее за плечи.

— Давай убедимся, что он больше никому не сможет причинить вреда. А потом найдем сухую одежду и теплую комнату.

Она кивнула, но ее глаза все еще были широко распахнуты от страха, а бледность до сих пор не исчезла с лица. Бейн проклял тот день, когда родился, ведь из-за него эта прекрасная девушка подверглась таким страшным испытаниям.


Когда они добрались до той части тоннеля, где было хранилище документов, Джеральд истошно вопил. Он смог немного, насколько позволяла кочерга, приоткрыть дверь, правда, теперь, похоже, совсем лишился разума, раскидывая бумаги и пиная ящики, словно они были живыми, а он во что бы то ни стало решил убить их.

Бейн быстро провел Мэри в свою комнату. Потом позвал дворецкого и отправил его за Бетси, велев приготовить ванну.

— Я не буду здесь мыться! — возмущенно выкрикнула Мэри.

— Ты больше не пойдешь в комнату с потайным ходом, — распорядился он. — Отдыхай, я тебя не побеспокою. До утра мне нужно сделать много дел, но в первую очередь я должен убедиться, что ты в безопасности.

У нее на лице было какое-то странное выражение. Бейн хотел спросить, о чем она думает, но не посмел. Он и так уже позволил себе слишком много вольностей.

Появилась заспанная Бетси в компании двух лакеев с жестяной ванной и еще двух — с ведрами горячей воды.

Бейн пронзил служанку подозрительным взглядом.

— Хорошенько позаботься о своей госпоже. Ей выдалась нелегкая ночь, и она заслуживает внимания и заботы.

Бетси зевнула, сделала реверанс и поспешила к двери. Бейн развернулся и ушел, пока ему не захотелось остаться, чтобы помочь Мэри искупаться и уложить ее в постель.

Его привязанность к ней оказалась сильнее разума и поэтому опасна. Она едва не погибла. И это была бы его вина.

От одной мысли об этом он чуть не упал на колени — от очередного груза вины, который тяжелее, чем смерть матери. Правда, на этот раз он еще мог все исправить.


Стояла уже вторая половина дня, когда Бейн, наконец, смог увидеть Мэри. Ему сказали, что она проспала далеко за полдень и сейчас сидела в гостиной.

Он знал, что не сможет пройти незамеченным, и остановился в дверях. Она сидела молча, глядя в окно. Руки были сложены на коленях, на лице застыло задумчивое выражение, словно мысли витали где-то очень далеко.

Такая красивая. Островок спокойствия в этом безумном мире. Лишь он один знал, какая страсть скрывается за этим спокойствием. Только он знал, какой дикой и соблазнительной может быть эта тихая женщина.

Настоящий джентльмен никогда бы не поступил так с дамой. А он вынудил ее принять решение еще до того, как все узнал. Думал, она в каком-то сговоре с дедом. Ему хотелось верить, что, соблазнив ее, он поступил справедливо.

На самом деле он последний мерзавец.

Теперь же, когда она узнала правду о том, что он подверг ее жизнь опасности в личных целях, Бейн не верил, что она сможет простить его. Да он и не заслуживал прощения.

Бейн прочистил горло.

Мэри вздрогнула, покраснела.

— Милорд. — Только по-настоящему элегантная и благородная женщина, как она, могла так изящно склонить голову.

— Мисс Уилдинг. — Он поклонился в ответ.

Мэри посмотрела на него с удивлением. На лице появилась тень беспокойства. Она прохладно улыбнулась.

— Вы организовали все так, как хотели?

— Да. Доктор сопроводил Джеральда с матерью в Йорк. Она убедила меня позволить ему дожить свои дни в психиатрической лечебнице. Оказывается, это уже не первый случай. Дед говорил, что от избытка ума. Мать подозревала, что все намного хуже, и отказывалась верить себе.

— Мне очень жаль ее. Он… Надеюсь, с ним там будут хорошо обращаться.

Бейн был готов убить этого мерзавца. Настолько сильна была злоба.

— Если ты так хочешь.

Она взглянула ему в глаза.

— Не думаю, что мои желания чего-то значат.

— Он пытался убить тебя. — На этот раз Бейн не смог сдержать злость.

— Ты тоже, — мягко напомнила она.

Он махнул рукой.

— Я тоже могу быть великодушным.

— А Джеффри?

— Как и миссис Хэмптон, он всегда знал, что Джеральд очень нервный. Поэтому старался обращаться с ним по-доброму и лишний раз не злить. Ему и в голову не могло прийти, что тот воспримет жалобы деда настолько серьезно.

— Думаешь, он тут ни при чем?

— Да. Мой рассказ поверг его в ужас, а последующие за ним смиренные извинения были весьма убедительны. У Джеффри проблемы с деньгами. Он надеялся выпросить у меня большую сумму. Своему кузену сказал, что завещание деда только подкинуло ему проблем. Джеффри винит себя за то, что подлил масла в огонь, разыгравшийся в безумной голове Джеральда. Если бы он знал, что задумал кузен, он бы сделал все, чтобы остановить его.