Сандра только сейчас заметила, как близко они прижались друг к другу в тесноте заднего сиденья, и увидела в голубоватом электрическом свете бездонные глаза Дика, притягивающие и манящие ее. Он сидел вполоборота к ней, и ей хорошо была видна пульсирующая жилка на его виске…
Рука Сандры соскользнула на плечо Дика, дотронулась до его шеи. Ее губы приблизились к его губам. Никогда еще она не чувствовала такого волнения. Это немного напоминало ей тот момент, когда она, демонстрируя свое бесстрашие, залезла на самую высокую вышку в бассейне и, посмотрев вниз, поняла, что от страха у нее подгибаются колени и кружится голова, но отступать некуда. Глаза и губы Дика были так близко, ей казалось, что она проваливается в его взгляд, тонет в нем, что ее затягивает этот сладостный водоворот…
Их губы сомкнулись, руки Дика обвили ее талию, биение его сердца слилось с беспокойным трепетом у нее в груди. Он целовал ее страстно, нетерпеливо, жадно. Она отвечала ему со всем пылом первой глубокой страсти, обхватывая руками его шею и откидывая голову назад. Почему-то ей хотелось плакать. Она не понимала, что с ней происходит.
Две слезинки все-таки выкатились из ее глаз и, побежав по ее щекам, оказались на щеках Дика.
— Ты плачешь? — спросил он встревоженным шепотом.
— Нет, — еле слышно прошептала Сандра и опустила голову.
— Сандра, я сделал что-то не так?
Она помотала, головой. Дик прижал ее к себе и нежно гладил по волосам. Через некоторое время осторожно приподнял ее лицо и, убрав непослушные локоны, заглянул ей в глаза таким внимательным взглядом, как будто хотел проникнуть в самую глубину ее души.
— Что случилось? — произнес он одними губами.
— Не знаю, — чуть заметно улыбнулась Сандра. — Правда, не знаю. Ты тут ни причем… то есть…
— Просто ты еще совсем маленькая девочка, — с мягкой улыбкой произнес Дик, снова прижимая ее к себе. — Моя малышка, — прошептал он ей в ухо.
Они сидели, обнявшись, очень долго, почти целую вечность, как показалось Сандре.
— Я все-таки должен отвезти тебя домой, — сказал, наконец Дик. — Тебе нужно ложиться спать.
— Я не хочу спать. — Она надула губы.
— Конечно, хочешь, — спокойно произнес он. — Скоро уже рассвет. Я сейчас поменяю это проклятое колесо, и мы поедем.
Дик чмокнул Сандру в лоб и выбрался из машины. Через несколько секунд он снова открыл дверь, укрыл Сандру теплым мягким пледом, снова поцеловал и исчез. Она свернулась калачиком, вдруг обнаружив, что глаза у нее закрываются сами собой, и задремала. На губах ее застыла счастливая улыбка.
Они возвращались в Лондон на машине Сандры. Сначала Дик предложил отвезти ее в университет.
— А как же моя машина? Я же ее здесь не оставлю. Она мне все время нужна.
— Ну, тогда ты отвезешь меня, — сказал он.
— А твой любимый «БМВ»? Останется дома?
— Пока да. Потом что-нибудь придумаю.
— Он, наверное, обидится, — сказала Сандра. При этом выглядела очень довольной.
— Кто? — не понял Дик.
— Твой автомобиль. Ты ему совсем не уделяешь внимания. Вчера вот колесо никак не мог поменять, — произнесла Сандра и тут же пожалела о случайно вырвавшихся у нее словах. Она почувствовала, что у нее запылали щеки при воспоминании о вчерашнем.
Дик тоже это заметил. Он смотрел на нее с любовью и нежностью, которые шли из самой глубины его сердца.
— Вообще-то это она, — произнес он через несколько секунд.
— Кто «она»? — На этот раз не поняла Сандра.
— Моя машина. Это она, а не он.
— А я почему-то была уверена, что он… Хотя под хвост ей я, конечно, не заглядывала. — И они оба весело рассмеялись. — Тогда точно обидится, — добавила Сандра.
— Да нет, она у меня не обидчивая. И прекрасно понимает, что ты для меня всегда на первом месте.
Сандра лихо управлялась со своим миниатюрным автомобилем, обгоняя тех, кто ехал медленнее, и постоянно перестраиваясь из ряда в ряд. Дик по достоинству оценил все преимущества быть пассажиром, а не водителем, ведь теперь он мог все время смотреть на Сандру, ни на что не отвлекаясь. Он это и делал, не обращая внимания на ее ворчание: он в ней дырку просверлит, если будет так пристально смотреть.
— Думаешь, я тебя не узнал? — неожиданно спросил Дик через некоторое время.
— Что? — не поняла Сандра.
— Я узнал тебя сразу, еще тогда, на вечеринке у твоей кузины Рейчел.
— Не может быть, — уверенно произнесла Сандра.
— Думаешь, если ты покрасила волосы в черный цвет и надела узкое платье вместо широких штанов, то тебя и узнать невозможно?
— Конечно, невозможно. Во всяком случае, ты не смог. Я же видела, как ты на меня смотрел.
— Ну ладно, скажу правду. Я не был уверен. Но у меня были подозрения.
— Какие подозрения?
— Ты мне все время кого-то напоминала, но я никак не мог понять кого. И все же мне приходила на ум Кудряшка.
— А когда понял… окончательно? — с любопытством поинтересовалась Сандра.
— До самого последнего момента сомневался, — признался Дик. — Ну и как же я на тебя смотрел? Тогда, в первый раз.
— Не знаю, как это объяснить… Так, как мужчины смотрят на привлекательную незнакомую девушку.
— А я был уверен, что ты меня не узнала.
— Ты тоже не так уж изменился. Все так же задираешь нос и смотришь на всех сверху вниз.
— На кого это «на всех»?
— На меня.
— Это потому что ты ниже ростом.
— Не настолько уж и ниже!
— Когда ты стоишь рядом со мной, я вижу твою макушку.
— Подумаешь. — Сандра надула губы.
— А знаешь, о чем я думал тогда, когда увидел тебя у Рейчел? — спросил Дик, притягивая Сандру к себе.
— Не знаю.
— Я думал о том, каким я был слепым идиотом. И еще я думал, что вряд ли у меня есть шанс. И что, возможно, я покажусь тебе слишком старым, и ты будешь относиться ко мне как к своему дядюшке.
Сандра рассмеялась.
— Наконец-то! — воскликнула Глория, сжимая Сандру в объятиях.
— Что, так по мне скучала? — улыбнулась Сандра. — Лоренс тебя совсем замучил?
— Лоренс… — мечтательно произнесла Глория и замолчала, с отсутствующим видом глядя куда-то мимо нее.
— Эй, что с тобой?
— Ничего. Просто я вспомнила…
— Что?
— Лоренс — просто прелесть! Еще никогда, ни с одним мужчиной мне не было так легко и весело. Мы все время смеялись, у меня до сих пор живот болит.
— И над чем же вы смеялись?
— Над чем? Не знаю. Кажется, надо всем. Все вокруг почему-то было таким забавным…
— Понятно, — вздохнула Сандра. — Явный случай коллективного помешательства. То есть парного. С вами никого больше не было?
— Нет, конечно. Зачем нам еще кто-то? Нам и вдвоем хорошо. Знаешь, Сандра, я никак не могла понять, кого же Лоренс мне так напоминает…
— И что, поняла?
— Поняла. Тебя! — воскликнула Глория торжествующе.
— Подумать только, — насмешливо проговорила Сандра. — Ни за что бы не догадалась.
— Ах да! У меня совсем из головы вылетело, что он твой родной брат.
— Ничего, бывает. — Сандра погладила ее по голове. — Пройдет когда-нибудь.
— Не пройдет, — вздохнула Глория. — Боюсь, на этот раз все действительно серьезно…
— Ну не расстраивайся. — Сандра снова погладила подругу по голове. — Не такой уж он плохой, мой братец.
— Он замечательный, — сказала Глория.
— Я очень за вас рада, — тепло произнесла Сандра. Глаза ее сияли.
— А как ты? — спохватилась Глория. — Как прошел твой уик-энд? Было скучно?
— Да, ужасно. — Сандра опустила глаза. — Сплошная скука, если не считать тех моментов, когда Дик влез по веткам дуба в мое окно, когда мы с ним отплясывали на дискотеке или когда лопнула шина и мы чуть не свалились в кювет…
— Что? — Глаза Глории округлились. — Немедленно рассказывай!
В танцзале, который по выходным посещала Сандра, чтобы попрактиковаться в бальных танцах и не потерять форму, праздновалось открытие сезона. Любители вальса, танго и румбы, соскучившиеся за лето по своему хобби и друг по другу, не стеснялись в выражении бурных эмоций. Повсюду слышались радостные приветствия, все обнимались и целовались, оглядывали друг друга и выражали восхищение и радость.
Сандра тоже была рада видеть всех своих друзей и партнеров по танцам, она перемещалась от одной группы беседующих к другой, но ее взгляд неизменно возвращался к дверям. Она волновалась, потому что Джейсон, которого она с нетерпением ждала, все не появлялся. Ей предстояло выступить с ним в одном из показательных номеров, изобразить Кармен, танцуя, конечно же танго. Джейсон был ее давним другом и прекрасным партнером, уверенным и надежным. Раз он до сих пор не появился, вероятно, что-то случилось.
Сандра снова оглянулась на дверь и увидела… Дика. Он только что вошел и, растерявшись от такого количества девушек в откровенно открытых бальных платьях и с гладко зачесанными волосами, неуверенно оглядывался по сторонам. Сандра удивилась, потому что он сказал, что не успеет к началу вечера и появится только ближе к концу. Она сразу же забыла про Джейсона и про свой танцевальный номер и поспешила навстречу Дику.
Она подкралась к нему сзади и закрыла глаза ладонями.
— Сандра! — обрадовано воскликнул Дик.
— Откуда ты знаешь, что это я? — спросила она, не убирая рук.
— Среди моих знакомых больше нет ни одного человека, способного на такие детские выходки. — Он резко повернулся и снова воскликнул: — Сандра! То есть я хотел сказать — прекрасная Эсмеральда!
На Сандре было то самое карминовое платье с неровным подолом, в котором она когда-то — как ей сейчас кажется, лет сто назад — появилась на вечеринке в доме Дика.
Он притянул ее к себе и поцеловал в губы.
— Дик, здесь же полно народу, — проговорила она, отстраняясь от него.
— Не смог удержаться, — объяснил он. — В прошлый раз, когда ты была в этом платье, я и мечтать не мог…
И он снова притянул Сандру к себе. Ее глаза сияли, губы улыбались, а длинные сережки слегка покачивались, подчеркивая грациозную посадку головы и длинную лебединую шею. Дик любовался Сандрой, держа ее в своих объятиях, и ему не было никакого дела до окружающей их толпы.
— Сандра, вот ты где! — раздался рядом с ними женский голос.
— О! Дик, познакомься, это миссис Ливингстон, моя преподавательница, — смущенно проговорила Сандра, освобождаясь из объятий Дика. — А это Дик Невилл.
— Очень приятно. Он тоже танцует? — спросила она Сандру.
— Нет, — поспешно ответил Дик.
— Да, — сказала Сандра.
— Звонил Джейсон, — быстро заговорила миссис Ливингстон. — У него грипп.
— Значит, мой номер отменяется? — спросила Сандра.
— Конечно, нет! — воскликнула миссис Ливингстон. — Его ни за что нельзя отменить, он же вписан во все программки. Мы ищем замену. Кстати, вы, молодой человек, не могли бы?..
— Я? — Дик даже попятился. — Да я танцую как медведь…
— Это неправда, — возмутилась Сандра. — Миссис Ливингстон, он прекрасно танцует. Он согласен.
— Я не… — начал Дик, но Сандра закрыла ему рот ладошкой и окинула взглядом.
— Подходяще. Только снимешь пиджак и пойдем, найдем тебе танцевальные туфли. Какой у тебя размер?
Дик понял, что сопротивление бесполезно, и покорно поплелся за Сандрой.
Зазвучала музыка, Дик нервно сжал руку Сандры.
— Забудь о зрителях, — прошептала она в последний момент. — Мы с тобой только вдвоем, ты и я. Все остальное не имеет значения.
Они вышли на паркет. Мгновение — и их снова закружил вихрь чувственных ритмов, бурный, экспрессивный, обжигающий… Дик, сначала немного скованный, быстро освоился под обжигающим и манящим взглядом Сандры, его Кармен, его Эсмеральды…
Они двигались легко и синхронно, добавляя к традиционным фигурам танца собственный пыл и собственные чувства. Музыка окутывала их, отделяла от всего окружающего, уводила за собой. Они были одни в целом мире, мире своей любви…
Публика благодарила их бурными аплодисментами, снова и снова вызывая на поклон.
— Мне еще никогда никто так не аплодировал, — прошептал Дик Сандре, раскланиваясь.
Она улыбалась и принимала поздравления, а ее глаза все время возвращались к его глазам.
— Пошли? — спросил Дик.
— Пошли, — кивнула Сандра. — Я только пальто накину.
Они вышли в парк, взялись за руки и пошли по безлюдной аллее, усыпанной желтыми листьями.
— Танго — это наш танец, — проговорил Дик. — Мне кажется, все наши отношения развивались в ритме танго.
— Да, — кивнула Сандра. — У них был такой же неровный, рваный ритм, с остановками, отступлениями, неожиданными атаками.
"В ритме танго" отзывы
Отзывы читателей о книге "В ритме танго". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В ритме танго" друзьям в соцсетях.