– Аа, хорошо. Наконец она очнулась. Пожалуйста, пришлите кого-нибудь присматривать за ней, капитан.

Мэг с усилием открыла глаза. Напротив нее на походной кровати лежал мужчина.

– Где я?

– Думаю, это кладовая, – весело ответил ее сосед. – Возмутительно, но она оказалось единственным тихим местом, чтобы поместить вас… и меня. За нами должным образом присматривали, уверяю вас. Почти всю ночь с вами сидела молодая дама. Леди Дельфина Сент-Джеймс. Извините меня за то, что не встал. Видите ли, вчера я потерял ногу.

Мэг попыталась сесть. Все вокруг закружилось.

– Осторожнее, пожалуйста, ваша светлость. Я не в том состоянии, чтобы подхватить вас, если вы потеряете сознание. Между прочим, я полковник Мелтон.

В комнату торопливо вошли женщина и солдат.

– Ах, вот и вы наконец, мадам, – сказал Мелтон. – Это герцогиня Темберлей. Я уверен, что она может воспользоваться вашей помощью. Ваша светлость, это наша хозяйка. Она владелица таверны, где мы расположились.

Женщина оказалась равнодушной к обаянию полковника Мелтона. Она налила в чашку воды и поднесла ее к губам Маргариты без единого слова, без улыбки.

– Как долго я лежу здесь? – спросила Мэг, но женщина не ответила.

– Она говорит только по-французски, ваша светлость. Вы здесь с прошлого вечера. Как я понял, вы потеряли сознание от усталости из-за героических усилий по спасению наших раненых. Хирург сказал, что вы заслуживаете медали.

– Женщинам не дают медалей, – сказал еще один военный, входя в комнату.

Мелтон хмуро посмотрел на него.

– Это мой адъютант, неучтивый капитан Аллен.

Аллен одарил Мэг вялой улыбкой, не коснувшейся его глаз. Мундир капитана был чистым, сапоги начищены до блеска. Он выглядел свежим и аккуратным.

– Мой муж… – начала Мэг. – Темберлей… Николас Хартли. Вы его видели?

Она задавала этот вопрос так много раз, что казалось, будто умеет говорить лишь это.

Мелтон слегка нахмурился.

– Вчера на поле боя царила страшная неразбериха, ваша светлость. Почти невозможно было разглядеть кого-либо, если он не находился совсем рядом.

– Пожалуйста, – взмолилась она, желая узнать правду и собираясь с духом, чтобы услышать ее.

– Мы потеряли тысячи людей вчера, дорогая герцогиня. Я просто не знаю. На поле боя еще остаются раненые, ожидающие помощи.

Маргарита заставила себя встать, стараясь побороть тошноту и головокружение.

– Тогда я должна отправиться на поле боя.

– Ваша светлость, поле боя – не место для леди. Раненые будут доставлены в город как можно скорее. Я пошлю капитана Аллена навести справки.

– Сейчас на поле боя остались только убитые, – сказал Аллен. – Вам нужно вернуться домой, в Англию, и там ждать новостей.

– Я не могу вернуться домой, капитан. Раненым или убитым, но я должна найти своего мужа. – Она обернулась к хозяйке таверны. – У вас найдется плащ, который я могла бы одолжить?

– Дорогая леди, неужели я никак не смогу вас отговорить? – спросил полковник Мелтон. – Поле боя представляет собой ужасное зрелище.

– Нет, полковник, не сможете, – ответила Мэг.

– Тогда я пошлю с вами Аллена. Я не могу позволить, чтобы вы отправились туда одна. Сказать по правде, на поле битвы промышляют мародеры. Вам понадобится защита. Я прикажу капитану Аллену немедленно вернуть вас в Брюссель, если станет слишком опасно или вы слишком расстроитесь.

Мэг гордо выпрямилась и расправила плечи, надевая плащ.

– Я выдержу.

Аллен окинул ее презрительным взглядом. Мэг обнаружила, что на ней все то же бальное платье, теперь грязное и запятнанное кровью. Она пригладила ладонью волосы.

Полковник Мелтон улыбнулся.

– Вы прекрасно выглядите, ваша светлость. Я видел вас на балу у герцогини Ричмонд в ту ночь и собирался пригласить вас на вальс. Теперь для меня танцы закончились, и мне жаль, что я не успел. Искренне надеюсь, что вы найдете Темберлея.


Дорога между Брюсселем и Ватерлоо была забита вереницей повозок, брошенным оружием, бредущими по обочинам ранеными солдатами и гражданскими. Виднелись и мертвые – обнаженные белые тела среди деревьев. Капитан Аллен недовольно поджал губы. Он пропустил обед из-за этой дурацкой затеи. Он ждал, что герцогиня или упадет в обморок, или расплачется, или прикажет повернуть назад. Но она сидела в коляске рядом с ним, бледная, с побелевшими губами и темными кругами под глазами, вглядываясь в каждое лицо, в каждую ужасную сцену.

По его мнению, место женщин – дома, в Англии, где им следовало терпеливо ждать новостей. Что за амазонка набралась наглости и отправилась на поле сражения? Он предположил, что, если бы она вчера не марала своих рук, ухаживая за простыми ранеными, она вполне могла бы заряжать пушки, с ожесточением и обнаженной грудью.

Он задумался: должен ли он утешать ее, если – когда – они найдут труп Темберлея? Если им вообще удастся его отыскать среди тысяч трупов, распухших на июньской жаре. Если майор Хартли до сих пор не вернулся в Брюссель, он наверняка убит.

Аллен надеялся, что если они найдут его, не окажется, что он умер от ужасных ран, как многие из этих несчастных. Он не был уверен, что сам сможет выдержать столь ужасное зрелище. Его давно уже мутило от всего, что он видел кругом, задыхаясь от жуткого запаха. А герцогиня, похоже, стойко терпела все это. Аллена так и подмывало повернуть повозку назад, хочет того герцогиня или нет.

Она снова и снова выкрикивала имя своего мужа, когда люди с пустыми глазами ковыляли мимо. Но они были слишком изнурены, слишком потрясены, чтобы заботиться о судьбе других.

Когда коляска приблизилась к месту сражения, смрад усилился. Аллен вытер лицо носовым платком с монограммой.

– Прошло уже несколько часов, ваша светлость. Думаю, нам лучше вернуться в Брюссель. Я наведу для вас необходимые справки.

Капитан содрогнулся, когда им встретилась повозка, полная несчастных, стонущих от боли. Он закрыл глаза, не в силах больше выносить вид искалеченных тел, и, перегнувшись через борт коляски, опорожнил желудок.

Мэг протянула ему фляжку с водой и свой носовой платок.

– Можно нам положить этого человека в вашу коляску, мисс? – спросил чей-то голос.

Три оборванных солдата загородили им дорогу.

– Какая наглость! Какого черта вы решили… – начал Аллен, но Мэг положила ладонь на его руку, заставляя молчать.

– Это наш сержант. Вчера он храбро сражался, – продолжал солдат, обращаясь теперь к ней. – Не найдется ли у вас хотя бы глотка воды?

– Сейчас же уйдите с дороги! – закричал капитан.

Оборванец перевел неприязненный взгляд на него.

– Мы вежливо попросили, сэр. Мы идем с самого утра. У нас нет ни пищи, ни воды. Если вы и ваша подружка хотите поглазеть, тогда, может, это вам следует идти пешком, а не нам, которые сражались и умирали.

Аллен потянулся за пистолетом, но герцогиня уже вылезала из коляски.

– Вы не можете… – начал он, но она уже достала корзинку из-под сиденья.

– У меня тут хлеб и вода, немного вина и бинты.

Солдаты набросились на хлеб и воду, как голодные псы.

– Я ищу Николаса Хартли. Вы его видели?

– Он из Королевских драгун, – добавил капитан Аллен. – Я настаиваю, чтобы вы вернулись в коляску, ваша светлость.


Мэг проигнорировала чопорного капитана и продолжала с надеждой смотреть на солдата. Гнев в его глазах сменился настороженным любопытством.

– Я не видел драгун, когда мы сражались, – произнес он хрипло, но вежливо.

– Положите вашего сержанта в коляску… – Маргарита ждала, что солдат назовет свое имя.

Он некоторое время с подозрением смотрел на капитана, но потом ответил:

– Рядовой Алфред Коллинз. Пятьдесят второй пехотный.

– Вы не можете отдавать приказы, ваша светлость! – сказал Аллен, когда они поднимали стонущего сержанта в коляску.

Мэг, помогавшая им, бросила на него презрительный взгляд.

Аллен отодвинул ноги, чтобы солдаты не задели.

– Мои сапоги ручной работы, а эти оборванцы ничем не лучше нищих. Что если ваш муж нуждается в этой пище или в этих бинтах?

– Если бы герцог был здесь, он настоял бы на том, чтобы отдать все этим людям, – сказал Маргарита. – А что касается приказов, я значительно выше вас по положению, капитан. И не только в социальном отношении, но и потому, что я здесь с благословения полковника Мелтона. Вы доставите этих людей в Брюссель и препоручите заботам майора Рамзи, хирурга. Вам ясно? Я продолжу свои поиски пешком.

Она увидела, как он побледнел под ее напором, и почувствовала, что в ее сердце родилась надежда. Рядовой Коллинз ухмыльнулся.

– Ваша светлость, вы не можете пойти одна! – возразил Аллен, выглядевший теперь не таким надменным.

– Я пойду с ней, – заявил Коллинз.

– Едва ли вы достойны сопровождать герцогиню, – насмешливо фыркнул Аллен.

Мэг сжала кулак, готовая двинуть им в его самодовольное лицо.

– Довольно уже крови и схваток. Я устала от людей, указывающих мне, что я могу делать, а что нет! Я буду искать своего мужа. Вы слышите, капитан Аллен? И когда я найду его, больше не будет обмана, мести или недоверия!

Капитан был явно озадачен. Мэг не стала дожидаться ответа, повернулась и направилась вперед по дороге к полю битвы.

Рядовой Коллинз выкрикивал имя Николаса и название его полка возле каждой проезжающей мимо повозки, но никто так и не отзывался.

В тени под деревьями среди изрешеченной пулями листвы сновали неясные фигуры.

– Деревенские женщины раздевают мертвецов, – прошептал Коллинз, подступая к Мэг ближе с мушкетом наготове.

Солдат сердито смотрел на крестьянок, но ничего не делал, чтобы их остановить. А те нагло обшаривали ранцы и карманы, снимали сапоги и одежду, забирали оружие, не обращая внимания на проклятия и угрозы живых. С подозрением поглядывая на Мэг, подошедшую ближе, они продолжали сидеть на корточках, не отнимая рук от лежавшего между ними мертвого тела, словно угрюмые гробовщики.

Когда крестьянки отстранились, перешептываясь между собой, Маргарита увидела темные волосы, разметавшиеся по земле. Мужчина лежал лицом вниз, раскинув длинные руки и ноги. Его красный мундир потемнел от крови, и земля под ним была пропитана кровью. Три женщины пытались перевернуть его, стянуть с него мундир.

Мэг увидела синий кант и золотой галун королевских драгун. Она почувствовала, что ей нечем дышать.

– Нет! – Страх собрался в тугой комок у нее в груди и громким криком вырвался из горла.

Женщины испуганно перекрестились, когда она бросилась к ним, и поспешно оставили жертву, убегая и натыкаясь друг на друга. Сбившись в кучку под деревом, они пронзительно завизжали, когда она упала на колени перед убитым.

– Николас! – выкрикнула Мэг и вцепилась в драгуна, но он был холодным, жизнь уже покинула его.

Она ощупала его тело, пытаясь отыскать раны, надеясь, что ей каким-то образом удастся отогнать смерть, вернуть его к жизни. Перевязывая, казалось бы, безнадежных раненых, она видела, как они оживали. Почему не может произойти еще одно чудо?!

– Ты не можешь умереть! Я люблю тебя! – рыдая, повторяла Маргарита снова и снова. Слезы ее падали ему на волосы, сверкая на солнце.

Но она опоздала. Он уже не мог ее слышать. Никогда больше не увидеть ей его улыбки, не почувствовать сладкого замирания сердца, когда он войдет в ее комнату. Никогда он не погладит ее по волосам, не будет любить ее…

– Миледи, он умер, – мягко сказал рядовой Коллинз, тронув ее за плечо.

Он попытался увести ее прочь. Стервятницы топтались поодаль, дожидаясь, когда смогут вернуться к своей добыче. Одна из женщин подскочила и сорвала с трупа золотой эполет. Мэг стряхнула с плеча руку Коллинза и осталась на месте.

– Нет, нет!.. – рыдала она.

– Почему я снова нахожу тебя с другим мужчиной, Мэгги? – послышался усталый голос позади нее.

Мэг стремительно обернулась. В дюжине футов она увидела Николаса верхом на Ганнибале. Он был весь в грязи, на голове – грязная повязка. Ник был страшно изнурен, глаза запали, но для нее он никогда еще не выглядел таким красивым.

Коллинз встал между ними, направив на всадника мушкет.

– Вы Темберлей? – требовательно спросил он.

Но Мэг вскочила, налетев на солдата, кинулась к Ганнибалу и, ступив в стремя, бросилась в объятия Николаса. Он крепко обнял ее. Его тело было теплым, живым, и Мэг услышала, как его сердце бьется рядом с ее собственным. Она пробежалась ладонями по его спине, по плечам, отыскивая раны.

– Мэг, что ты делаешь здесь? – спросил он, посадив ее перед собой и заглянув в глаза. Его взгляд был полон той любовью, о которой она всегда мечтала.