– Он поправляется, – заверил Райдер.

– Я чувствую облегчение, слыша это, – сказала она, по-прежнему терзая свой платок. – Вы оба должны знать, что я возмущена преступлением Джона.

– Мы понимаем это, миссис Линч, – попытался успокоить ее Райдер.

– Я действительно не знала, что он занимался контрабандой и грабил герцога, – сказала Эсси, прикладывая платок к глазам. – Я должна высказать вам свои искренние извинения за его бесчестные поступки.

– А мы выражаем вам искреннее сочувствие, – произнесла Натали. – Ведь вам пришлось так много пережить. Я не хочу показаться любопытной, но этот синяк у вас на щеке, конечно же, не случаен. Должно быть, Джон бил вас?

Краска залила лицо Эсси, и она выглядела чрезвычайно растерянной. Потрогав рукой щеку, она опустила глаза.

– Когда я нашла Джона, – произнесла она, – то была настолько потрясена, что упала в обморок и ударилась о стол.

– Вот как? – заметила Натали. – Очень жаль.

– Да, да, я должна идти, – заторопилась вдруг Эсси. – Передайте герцогу мои наилучшие пожелания.

– Передадим, – хмуро произнес Райдер.

После ухода Эсси он обнял Натали за талию и покачал головой.

– Очень странная женщина. И нервная, как кошка.

– Я думаю, она солгала насчет падения. Этот негодяй Джон Линч, наверное, бил ее.

– Вполне возможно. Если это и так, то туда ему и дорога. Хотя питать теплые чувства к Эсси тоже нелегко.

– По крайней мере, она выразила сочувствие твоему отцу… О, Райдер, я чувствую себя такой виноватой. Не начни я искать этих несчастных контрабандистов, все эти ужасные события не коснулись бы твоей семьи, твоего отца. Может быть, нам с тетей Лав следовало остаться в Чарлстоне и не пытаться повлиять на обстоятельства.

– Не будь смешной, Натали. Мы не должны закрывать глаза на неурядицы. Думаю, что отец со мной согласен.

Она вздохнула и махнула рукой.

– По крайней мере, тайна раскрыта.

Райдер погладил ее по волосам и нахмурился.

– Раскрыта ли? Я искренне надеюсь, что это так, моя милая. Однако должен признаться, с трудом верю, что Джон Линч повесился сам. Это слишком нелогичный поворот событий.

Она настороженно посмотрела снизу вверх.

– Что же тогда? – спросила Натали.

– Не беспокойся, любовь моя, – произнес Райдер, сожалея о том, что сказал лишнее. – Я уверен, что все неприятности позади. По крайней мере, главные.

Однако интуиция подсказывала Райдеру, что главные неприятности все же впереди. Он не мог забыть предупреждение бабушки Франчески.


– Добрый вечер, шеф! – приветствовал Райдера Маукинс. – Вот я и здесь, как ваш кучер велел.

– Маукинс, рад видеть тебя! – с улыбкой произнес Райдер.

Они встретились поздней ночью на темной улице, близ текстильной фабрики в Степни. Райдер пожал заскорузлую руку Маукинса, потом с любопытством посмотрел на человека, которого привел с собой его приятель.

– Я привел с собой дядю Тома, – представил Маукинс громадного детину, одетого в темную куртку и матерчатую шапку портового рабочего. – Он, конечно, не из тех, кого хоронят на элитных кладбищах Лондона.

– Ладно, – со смешком ответил Райдер, пожимая руку Тому. – У меня для вас обоих много работы.

Маукинс в растерянности осмотрелся на темной улице и передернул плечами.

– Прошу прощения, шеф, но почему вы назначили нам встречу возле фабрики и так поздно? – спросил Маукинс.

– Потому что я хочу, чтобы вы понаблюдали за фабрикой несколько ночей подряд, нет ли здесь чего подозрительного, – ответил Райдер.

– Подозрительного? – переспросил Том.

– Не контрабандисты в этот раз, шеф? – уточнил Маукинс.

– Дело в том, что один из работавших здесь негодяев пытался убить моего отца, – объяснил Райдер.

– Черт побери! – не сдержался Маукинс.

– И я точно знаю, что опасность еще не исчезла, – подчеркнул Райдер.

Маукинс поскреб свою щетинистую щеку.

– Не сомневайтесь, шеф, все, что надо, сделаем, – заверил Маукинс.

– Держите ушки на макушке, а глаза открытыми, – сказал Райдер. – Особенно меня интересует человек по имени Освальд Спектр, я вам его подробно опишу. Если заметите его или что-нибудь необычное на фабрике, сразу же дайте мне знать. Золотых на вас обоих хватит.

Том и Маукинс обменялись довольными взглядами. Потом стали внимательно слушать указания Райдера.

Глава 41

– Говорю тебе, Натали, у меня нет никакого желания видеть этого невыносимого человека! – твердо стояла на своем Дезире.

Этот разговор происходил уже утром. А еще с вечера Дезире стала упорно отказываться от посещения Чарльза Десмонда. Неукротимая француженка приводила один аргумент за другим, лишь бы не встречаться со своим бывшим мужем. Тем не менее после долгих и трудных уговоров Натали и Райдеру все же удалось выманить ее из дома графини.

– Ты же знаешь, мама, что отец был болен, – убеждала ее Натали. – Видеть тебя – для него лучшее лекарство.

– Видеть его будет смертью для нас обоих, – возражала Дезире.

По дороге к дому Десмондов Натали отметила, что ее мать божественно выглядела в низко вырезанном платье из голубого шелка в стиле «ампир» в сочетании с кружевной накидкой. Ее прическа выглядела просто безупречной, и своих дорогих духов она, судя по всему, не пожалела. Натали удивилась противоречиям в настроении и словах Дезире. Она утверждала, что не намерена наносить визит Чарльзу, а ее ухоженная внешность и тщательно выбранный наряд говорили о противоположном. Может быть, в сердце Дезире Десмонд таилось больше нежных чувств к Чарльзу, чем упрямая дама хотела признать?

На стук Райдера вышел сияющий Фитцхью.

– Мадам Десмонд! – с искренней радостью воскликнул он. – Как мы рады, что вы вернулись!

– Бонжур, Фитцхью, – проворчала Дезире. – Моя дочь и ее муж буквально похитили меня, настаивая, чтобы я нанесла визит вашему хозяину. Чарльз дома?

– Конечно, мадам, – расшаркался слуга. – Пожалуйста, следуйте за мной.

Все трое вошли в гостиную, где в кресле у камина, слегка похрапывая, дремал Чарльз. К своему удовольствию, Натали заметила, что внешний вид отца после свадьбы не ухудшился. Главное, он был не в постели и одет во вполне приличную одежду.

Потом Натали взглянула на свою мать, чтобы определить, как она настроена после многих лет разлуки. Дезире старалась сдержать свои чувства, но мелькнувшая в светло-карих глазах некоторая нежность говорила о таившихся под маской равнодушия чувствах.

Натали подошла к отцу и слегка потрясла его за плечо.

– Отец, мы с Райдером вернулись из Парижа и привезли с собой маму.

Чарльз Десмонд проснулся и обвел всех непонимающим взглядом. Его покрасневшие глаза остановились на Дезире, которая стояла напротив него.

– Дезире, Боже мой, ты вернулась! – воскликнул он.

– У тебя всегда была склонность констатировать очевидное, – ответила Дезире дрожащим голосом.

– Но… но что ты здесь делаешь? – удивился он.

– Твои дочь и зять буквально вытащили меня из Парижа, чтобы я спасла тебя от самого себя, – гордо ответила она.

– Чтобы спасла меня от самого себя? – недоуменно переспросил Чарльз.

– Ее присутствие здесь поможет тебе быстрее выздороветь, – тактично заметила Натали. – Так мы все считали и считаем.

– По крайней мере, настроение улучшится не от алкоголя, который ты безмерно поглощаешь, – саркастически заметила Дезире.

Услышав из уст жены подобное оскорбление, Чарльз покраснел от гнева.

– Как благородно с вашей стороны, мадам, – фыркнул он. – Но, насколько мне известно, ты всегда была поборницей безнадежных дел, не так ли?

Видя, как Дезире распаляется от насмешек Чарльза, Натали бросила на Райдера умоляющий взгляд. Он в свою очередь улыбнулся, хлопнул в ладоши и с наигранным энтузиазмом постарался привлечь внимание всех присутствующих.

– Замечательно, что все мы собрались вместе, не правда ли? – почти выкрикнул он. – Может быть, мы присядем и закажем чай?

Дезире и Чарльзу пришлось согласиться. Они сели как можно дальше друг от друга, будто генералы двух враждующих армий на переговорах. По звонку Натали Фитцхью быстро принес чайный сервиз. К сожалению, горячий чай и свежеиспеченные сладости не смогли сделать более теплыми отношения двух супругов. В то время как Натали и Райдер рассказывали отцу подробности парижского путешествия, Дезире и Чарльз весьма холодно посматривали друг на друга.

Как ни старались молодые, они не смогли сдержать нарастающую неприязнь между Дезире и Чарльзом. В то время как Натали рассказывала о своих новых платьях, привезенных из Парижа, Чарльз затеял с Дезире новую ссору.

– Ты выглядишь, как мумия на картинке, моя дорогая, – язвительно заметил он. – Где же твой черный креп в знак траура по твоему обожаемому Бонапарту?

– Как ты смеешь оскорблять императора? – смяв салфетку, возмущенно произнесла Дезире. – Даже если его уже нет.

– Он больше ничей не император, – отрезал Чарльз. – Если, конечно, не считать червей. Да, «император червей» – неплохая для него компания, как ты считаешь?

– Я считаю, что ты бессердечный хам! – осадила его жена.

Глаза Чарльза Десмонда торжествующе заблестели.

– А я думаю, что теперь, мадам, вам уже нечем гордиться. Этот Бонапарт вкусил свое окончательное поражение и занял подобающее место на глубине в два метра.

– У тебя никогда не было ни грана уважения к императору и к делу, которому он служил!

– А у тебя никогда не было ни грана уважения к твоему собственному мужу и к стране, которую он любит.

Дезире вскочила на ноги и бросила пылающий взгляд в сторону Райдера и Натали.

– Я не собираюсь больше выслушивать эти предательские намеки!

– А я не собираюсь принимать обратно неверную жену, которая покинула меня и, несомненно, наставляла мне рога с каждым проходимцем в Париже.

В то время как Натали дрожала от ужаса, а Райдер морщился, Дезире дрожала от негодования и даже погрозила Чарльзу кулаком.

– Это гнусная ложь! – воскликнула она. – Как только ты смеешь думать, что я примирюсь с тобой?

– Наверное, мне следует подать в парламент петицию о разводе, как сделал это король в прошлом году, намереваясь избавиться от своей неверной жены, – угрожал Чарльз.

– Я избавлю тебя от хлопот и сама подам на развод, как только вернусь в Париж, – ответила взаимностью Дезире.

– Скатертью дорога! – выпалил Чарльз.

Дезире резко развернулась на каблуках и ринулась к двери. На ее пути вдруг встал Райдер, который, улыбаясь, покачивал головой.

– Черт побери! – крикнула ему Дезире. – Уйди с дороги! Он невозможен.

– Мадам, вы дадите ему шанс! – вполголоса произнес Райдер.

Натали встала между родителями и посмотрела на них умоляющим взглядом.

– Отец, мама, вы не виделись восемь лет, – произнесла она. – Неужели нельзя обменяться хотя бы несколькими нормальными словами? Ну, ради меня.

– И ради вашего будущего внука, – добавил Райдер.

Супруги некоторое время еще угрюмо смотрели друг на друга, потом Чарльз заговорил первым.

– Ты хорошо выглядишь, – натянуто сказал он.

– А ты выглядишь ужасно, – язвительно заметила Дезире. – Такое впечатление, будто твое питание состоит лишь из бренди.

– А твое из прощелыг-щеголей, – сразу же завелся муж.

– Да, верно! – насмешливо ответила жена. – Как раз на прошлой неделе у меня была очаровательная встреча с двумя британскими изгнанниками – Байроном и Бруммелем. Лорд Байрон даже посвятил мне свою последнюю романтическую поэму. Такой душка! Не удивительно, что мне быстро надоела твоя постель!

Чарльз замахал руками.

– Я сдаюсь, уберите эту шлюху с глаз долой!

Райдер схватил Дезире за руку и направился к выходу.

– Мы вернемся, сэр, – пообещал он Чарльзу.

– Мы никогда не вернемся! – выкрикнула Дезире.

– Конечно, не следует утруждать себя возвращением! – крикнул вслед Чарльз.

Без лишних слов Райдер вывел Дезире и Натали из спальни.


– Этот человек – настоящее чудовище! – возмущалась Дезире в экипаже. Просто идиот!

Сидя напротив тещи, Райдер пытался урезонить ее. Натали напряженно молчала.

– Дезире, не сдавайтесь, пожалуйста, так быстро, – сказал Райдер. – Сегодня вы впервые после длительной разлуки встретились с Чарльзом. Встреча прошла даже неплохо, с учетом сложившихся обстоятельств.

– Ты, должно быть, бредишь, – огрызнулась Дезире.

– Завтра вы немного поостынете, и мы вернемся сюда снова, – продолжал Райдер.

– Черта с два! – ответила Дезире. – Я возвращаюсь во Францию ближайшим судном.

– Правильно, мама, – сердито заметила Натали. – А отец пусть умирает! Мне следовало знать, что от тебя нельзя ожидать никакой преданности.

– Но, дорогая моя, – возмутилась Дезире. – Этот человек оскорбил меня, назвал шлюхой. Ты же там была, все слышала.