– Я отправил людей на северную дорогу. – Внезапно на лице Лита отразилась смертельная усталость. – Софи собиралась в театр с леди Грешем. Я не хватился бы ее до завтрака, если бы леди Грешем не прислала записку, в которой интересовалась самочувствием Софи.

– Стало быть, они уже в пути, – кивнул Кэм.

– Если покинули Лондон, – тут же добавил маркиз.

Диксон деликатно откашлялся, чтобы привлечь внимание своего хозяина. Только сейчас Кэмден заметил, что дворецкий маячил у дверей библиотеки, старательно скрывая любопытство.

– Что такое, Диксон? – спросил Кэм, мысленно отчитав себя за то, что не нашел более уединенное место, где их не могли подслушать любопытные слуги. Увы, теперь подробности ссоры с Литом станут известны всем обитателям дома еще до наступления утра…

Диксон протянул герцогу поднос, на котором лежало письмо.

– Прошу прощения, ваша светлость. Письмо для ее светлости доставили вечером, и Томас положил его вместе с другими. Услышав, о чем идет речь, я взял на себя смелость взглянуть, не прислал ли мистер Торн какой-нибудь записки.

Кэм протянул руку к письму, но Пенелопа его опередила.

– Письмо адресовано мне, – решительно заявила она и дрожащими руками сломала печать.

– Дайте! – Лит выхватил из рук Пен письмо, быстро пробежал глазами по строчкам, а потом смял листок с такой яростью, с какой наверняка сдавил бы шею Гарри Торна. Бросив письмо на пол, маркиз без единого слова направился к двери.

– Подождите!.. – Пен подняла листок и принялась его разглаживать. – Прежде чем вы уйдете…

– Время дорого, – не останавливаясь, бросил через плечо Лит.

– Милорд, прошу вас!.. – крикнула ему вслед Пенелопа. – Вы наверняка можете подождать одну минуту, не так ли?

– Благодарю вас, Диксон, – произнес Кэм, коротко кивнув дворецкому.

Лит же повернулся к Пенелопе и в гневе проговорил:

– Знаете, если бы вы были моей женой, я высек бы вас розгами.

– Присматривайте за собственными владениями и своей невоспитанной сестрой! – одернул его Кэм. – А поведение моей жены – не ваша забота!

– И слава Богу, – отозвался Лит.

Кэмден снова посмотрел на жену. Она была белее, чем бумага в ее руке. А во взгляде ее темных глаз жизнь, казалось, потухла.

– Мне нет оправдания, – произнесла она равнодушно. Кэм еще ни разу не слышал, чтобы ее голос звучал подобным образом. – Но прежде чем вы уйдете, сэр Лит, скажите, откуда вы узнали о моей роли во всем этом и о доме на Расселсквер.

Смех маркиза был настолько язвительным, что Пен отпрянула – как если бы он ее ударил.

– Просто удивительно, что вы ничего не поняли, миледи. Да ведь все вокруг только говорят о герцогине, играющей роль сводницы при своем брате.

– Но как… – На лице Пен отразился ужас. – Мы действовали так осторожно…

– Не очень-то осторожно, – возразил маркиз. Он вздохнул и заговорил более спокойно. – Я был недостаточно бдителен с Софи. Поверьте, есть и моя вина в произошедшем. И немалая.

– Мне очень жаль… – В голосе Пен звучало неподдельное раскаяние.

– Миледи, вы явно опоздали с сожалениями. – Лит немного помолчал. Когда же он вновь заговорил, Кэм узнал в нем вполне уравновешенного человека, с которым не раз сталкивался в Парламенте. – Так вот, Софи опознал кучер наемного экипажа. Бульварные газетенки хорошо платят за такого рода информацию. А один из репортеров раскопал кое-какие подробности – включая и тот факт, миледи, что вы владеете домом, где Торн встречался с моей сестрой. Этот журналист следил за ними всю неделю. В результате скандальная история попала в вечерние газеты. А завтра наверняка весь Лондон узнает о побеге.

– А вы не могли расспросить этого мерзкого бумагомараку вместо того, чтобы врываться сюда? – резко спросил Кэм, уже начавший представлять масштабы грядущего скандала. Хотя его гнев в основном сосредоточился на Пен, он не мог не думать о том, каким адом станет жизнь Ротермеров, Торнов и Фэрбродеров в результате невероятно глупого и необдуманного поступка двух юных идиотов.

– Я расспросил… – со вздохом кивнул маркиз. – Всего несколько шиллингов развязали негодяю язык. И это – цена чести моей сестры.

Кэм тотчас же понял, что гнев Лита ни в коей мере не мог сравниться с терзавшей его душу болью. Как странно, что они с маркизом оказались в одной лодке… Да к тому же – идущей ко дну.

Снова вздохнув, Лит сообщил:

– Этот репортер видел, как Торн забрал Софи в закрытом экипаже у задних ворот нашего дома. Но потом он потерял их след.

– Стало быть, в тайне это не сохранить, – со вздохом прошептала Пен.

Лит бросил на нее полный ненависти взгляд. След от удара на его подбородке покраснел и грозил превратиться в здоровенный синяк.

– Мою сестру заклеймят позором! Станут называть распутницей! Ваш брат превратится в олицетворение бесчестья. А за вами, миледи, закрепится слава сводницы, загубившей репутацию молодой девушки. Общество поднимет вашего мужа на смех – как глупца, оказавшегося в руках нечестной женщины. Прекрасный результат вашего вмешательства, мадам, не так ли?

Пен выглядела такой хрупкой, что, казалось, могла рассыпаться на тысячу кусочков.

И тут герцог – он ужасно злился на жену, но подобных обвинений в ее адрес вынести не мог – схватил Лита за руку и проговорил:

– Убирайтесь прочь, пока я не вышвырнул вас отсюда.

– С удовольствием, – кивнул маркиз, высвободив руку.

Каблуки его сапог звонко защелкали по мраморным плитам. И он ушел, оставив за спиной обломки брака Кэмдена.

– Мне так жаль… – Пен виновато посмотрела на мужа.

Тот резко вскинул руку. Удивительно, – но рука не дрожала. Последние несколько секунд он отчаянно боролся с невероятной мукой, раздиравшей его душу. Ту самую душу, в глубине которой все еще шевелилась тоска по родителям, которые, возможно, его любили. Когда же он заговорил, голос его прозвучал на удивление спокойно, хотя и безжизненно – точно лишенная воды пустыня.

– Пен, скажи мне, куда они отправились.

– Но, Кэм, я даже не… – Тяжело вздохнув, она умолкла.

Тоже вздохнув, Кэмден взял из дрожащей руки жены записку Гарри. Пробежав глазами по строчкам, он, ошеломленный, уставился на жену.

– Этот глупец решил увезти Софи Фэрбродер в Америку?

– Он не…

– Я уже говорил, чтобы ты не смела оправдывать поведение своего брата, – перебил Кэмден. – И не смей оправдывать свое поведение.

В глазах Пен вспыхнул огонь.

– Кэм, не разговаривай со мной так… по-герцогски. Нам необходимо как можно быстрее все уладить. Этим и следует сейчас заняться.

– Следует заняться?.. Как уже сказал маркиз, ты и так сделала вполне достаточно. Так что лучше иди в свою комнату.

Пенелопа насупилась и возмутилась:

– Я не капризный ребенок, Кэм, а твоя жена!

– Что еще более обидно, – со вздохом пробормотал Кэмден.

Пен побледнела и попятилась. И теперь ее глаза казались тусклыми черными углями на перекошенном от ужаса лице.

Сделав глубокий вдох, Кэм попытался обуздать гнев.

– Я погорячился, Пен. За что извиняюсь. – Церемонно поклонившись, он добавил: – Обсудим наше будущее, когда я вернусь, миледи.

– Ты поедешь за ними?

– Конечно, черт возьми! Разумеется, я поеду за ними! – Все попытки Кэма обуздать свой гнев потерпели фиаско, несмотря на то, что он и заставлял себя успокоиться – хотя бы ради того, чтобы не растерять достоинство. – Мне нужно остановить Лита, иначе он убьет Гарри. Пусть даже щенок и заслуживает этого.

Пенелопа внимательно посмотрела на мужа и, тяжело вздохнув, сказала:

– Мне кажется, тебе нет никакого дела до того, что случится с Гарри.

– Зато мне есть дело до этого скандала! Я хочу хоть как-то его пригасить.

К сожалению, это была не вся правда. Кэмден беспокоился и о других вещах. Он беспокоился за Пен, хотя намеревался отделаться от своей привязанности к ней еще до наступления рассвета. И беспокоился о безрассудном и беспечном Гарри Торне. А также – о глупой своенравной Софи Фэрбродер, ценившей любовь превыше всего остального. Но, увы, ее ждало горькое пробуждение от сладкого сна, едва только она лишится всех привилегий сестры маркиза Лита.

Любовь?.. Мир был бы устроен гораздо лучше, если бы такого понятия вообще не существовало.

– Кэм, это моя вина, – тихо проговорила Пенелопа.

Кэмден ей не ответил. Да и что он мог ей сказать. Все уже было сказано. К тому же ему следовало немедленно отправляться в путь, если он хотел нагнать Лита.

И все же Кэм медлил, глядя вслед жене, медленно поднимавшейся по лестнице. Ее плечи были расправлены, а спина казалась настолько прямой, что могла бы потягаться с корабельной мачтой. Если бы у него было сердце, он бы ее пожалел.

Но у него не было сердца. Пен растоптала его, оказавшись не той, за кого он ее принимал.

Глава 38

Когда герцог сбежал по ступеням, экипаж уже ждал у крыльца. Две самые быстрые его лошади, разбуженные до рассвета и оказавшиеся на холодной улице после теплой конюшни, беспокойно перебирали копытами.

Кэм решил полностью сосредоточиться на стоявшей перед ним задаче. Необходимо было как можно быстрее разыскать этого болвана Гарри Торна и его глупенькую возлюбленную. А еще – удержать Лита от убийства и не дать повода властям вмешаться в дело, касавшееся только их двух семей.

И все же Кэмден не мог не думать о том, что все его попытки похоронить старые сплетни неожиданно обернулись крахом. Скандал подпитывает скандал, а посему пересуды о его матери и ее любви к обоим братьям Ротермер неизбежно возобновятся. Но если так…

Уж лучше думать об этом скандале, нежели о своей лживой жене.

Герцог уже просчитал кратчайший путь до Ливерпуля – места, откуда собирался начать свое безумное путешествие Гарри. Были, конечно, и порты поближе, из которых также отправлялись корабли, пересекавшие Атлантику. Но, видит Бог, его шурин не искал легких путей. Хотя, возможно, долгое путешествие – это даже к лучшему. По крайней мере, можно будет немного успокоиться. Ибо в том состоянии, в котором он, Кэм, сейчас пребывал… Проклятье, сейчас бы он собственноручно прикончил болвана Гарри!

Дженкинс, служивший у герцога почти всю свою жизнь, держал под уздцы своенравных гнедых.

– Вы уверены, что мне не стоит поехать с вами, ваша светлость? – спросил слуга?

– Я ценю вашу помощь, но поеду один. – Распахнув дверцу фаэтона, герцог уселся на сиденье и взялся за поводья.

– Кэм, подожди! – раздался женский голос.

«Очевидно этот не избежать» – со вздохом подумал Кэм, глядя на бежавшую к нему жену. Она была одета для путешествия и держала в руке небольшой саквояж.

– Ступай обратно в постель!

– Я поеду с тобой, – тяжело дыша, проговорила Пен. Она протянула мужу руку, ожидая помощи.

Однако Кэм не выпустил поводья.

– Нет, ты остаешься. – Он кивнул Дженкинсу. – Отпустите лошадей.

– Нет! – Пен метнулась вперед, преградив мужу путь. – Ты никуда не поедешь без меня.

Дженкинс посмотрел на герцога, потом на герцогиню. И не отпустил лошадей.

– Дженкинс, вы меня слышали? – процедил Кэмден. Его губы, казалось, превратились в лед. Как и его сердце.

– Кэм, ты меня не остановишь, – заявила Пенелопа с уверенностью, ужасно разозлившей Кэмдена.

– Пен, ты выглядишь нелепо! – рявкнул он.

– Мне все равно.

Герцог прищурился.

– Если не отойдешь, – я направлю лошадей прямо на тебя.

– Попробуй.

Кэм взмахнул кнутом, намереваясь опустить его на лоснящиеся крупы гнедых.

– Остановитесь, ваша светлость, – запротестовал кучер.

– Выполняйте приказ!

Дженкинс с явной неохотой отошел в сторону.

– Кэм, ты на меня злишься? – Пенелопа не тронулась с места, и на ее лице не было ни малейших признаков страха.

А лошади, вместо того чтобы пуститься вскачь, неуклюже перебирали копытами. Причем одна из них нервно заржала, а другая запрокинула голову.

Пенелопа же не сводила с мужа пылающего взора. И в последнюю секунду – Пен знала, что так и будет, – Кэмден повернул лошадей в сторону.

Однако Пен снова преградила ему путь.

– Отойди! – крикнул герцог.

– Нет.

– Черт возьми…

– Гарри меня послушает. К тому же тебе нужна женщина, чтобы помочь с Софи, – говорила Пенелопа. – Кэм, пойми, я тебе нужна в этой поездке.

«Нет, черт возьми, совсем не нужна!» Кэмден гневно смотрел на жену, в то время как лошади по-прежнему перебирали копытами, стараясь не растоптать стоявшую перед ними сумасшедшую женщину. «Отойдет ли она, если я снова попытаюсь направить на нее лошадей?» – подумал Кэм. Он подозревал, что нет. Слишком уж она упряма. Ему ужасно хотелось ее придушить, но ведь он не хладнокровный убийца…