В это время ее корсет полностью упал, открыв женскую сорочку, настолько прозрачную, что сквозь нее с изумительной четкостью были видны темные бутоны ее сосков.

На мгновение все они стояли, застыв, включая Спенсера. Он не мог оторвать своих глаз от изумительной картины мисс Мерсер, внезапно оказавшейся без корсета, как эротическая фантазия любого холостяка.

Затем леди Тиндэйл закричала:

— Моя дорогая, ваша одежда!

Слава Богу, это вывело его из шока. Став перед креслом, чтобы заслонить Эбби от их взглядов, Спенсер посмотрел на растущее количество зрителей, толпящихся в его кабинете.

— Выйдите сейчас же! Все! Вы также, миссис Грэхэм. Я позабочусь о вашей хозяйке.

Неохотно служанка удалилась так же, как и все остальные, выглядевшие совершенно шокированными. Даже пронырливая леди Брамли, бросив хитрый взгляд на Спенсера, вышла, положив в карман флакон, который она рассматривала.

Блаженная тишина опустилась на кабинет. Затем тихий голос позади него нарушил ее. — У – у меня ничего не получается.

Виконт развернулся и обнаружил мисс Мерсер сидящей. Она отшвырнула корсет, просунула руки в рукава своего платья и теперь тщетно пыталась снова его застегнуть.

— Без корсета я не могу свести вместе лиф платья на моей … ну …

Изо всех сил стараясь не смотреть на два совершенства, мешающих ей застегнуть платье, он быстро снял свой фрак и тщательно прикрыл им девушку спереди. До Спенсера донесся слабый запах того же самого травяного аромата, но сейчас он исходил от нее — сладкий, будоражащий, чувственный …

Мой Бог, он должен прекратить думать о ней так.

— Спасибо, милорд, — прошептала девушка. — Я чувствовала себя….незащищенной.

— Это я виноват. Я не должен был разрезать ваш корсет.

Она послала ему кривую улыбку.

— Если бы вы этого не сделали, я бы скончалась на месте. — Затем ее улыбка постепенно исчезла, и она опустила свою голову. — Я чувствую себя очень глупо. Я никогда прежде не падала в обморок.

Со вздохом виконт Рейвенсвуд сел около нее на диван.

— При данных обстоятельствах это было понятно. Мой брат должен за многое ответить.

— Имеете в виду за то, что он устроил брак человеку, который не хотел видеть меня своей женой? — Эбби вспыхнула. Перекинув свои ноги через край шезлонга, она поправила юбку. — Как глупо, я поверила всему, что он говорил. Я должна была знать, что такие мужчины, как вы не женятся на простых смертных, да еще и американках, но ваш брат был настолько убедителен…

— Да, Нэт может уговорить любого, когда захочет. — Он не хотел, чтобы она думала, что никуда не годится в качестве жены. Но значит, ему следует признаться в том, что он вообще никогда не собирался жениться, таким образом, вызвав град надоевших вопросов.

Так как у него не было никаких ответов, а правду он отказывался сообщать кому бы то ни было, лучше не затрагивать эту тему.

Кроме того, это бы только принесло лишние волнения. Женщина пересекла полмира, потому что хотела этого брака.

Если бы он только намекнул, насколько привлекательной ее находит, она бы изо всех сил стала сопротивляться попыткам спасения их из этой передряги.

Нет, он не мог ей сказать. Но он должен узнать, какую юридическую силу имеют документы. А это означало получить от нее ответы. Он отметил, что цвет лица мисс Мерсер значительно улучшился, и она не выглядела готовой снова упасть в обморок. Сейчас или позже, но этот вопрос надо было решать, и чем скорее, тем лучше..

— Миссис Грэхэм упоминала приданое. Это правда, что мой брат забрал его?

Она невозмутимо встретила его пристальный взгляд.

— Да

Черт побери. Спенсер надеялся, что это было всего лишь пустая болтовня возмущенной служанки.

— Как такое могло случиться? Несомненно, ваш отец должен был выписать банковский чек для меня. И Нэт не смог бы его обналичить без моего ведома.

Эбби поморщилась.

— К сожалению, мое приданое было в золотых монетах, которые папа накопил. Если бы что–нибудь случилось с бизнесом, он не хотел, чтобы его кредиторы смогли дотянуться до них. Поэтому он хранил монеты спрятанными подальше от дома, пока я не вышла замуж.

Спенсер потер руками свое лицо. Возможно ли, чтобы эта ночь могла стать еще хуже?

— Я почти боюсь спрашивать, но, во сколько оценивались эти монеты?

— Папа оценил их для вашего брата в английских фунтах, и я полагаю, что это было пять тысяч фунтов, плюс–минус пару фунтов.

Да, ночь могла стать более чем ужасной. Пять тысяч фунтов были, конечно, достаточной суммой, чтобы искусить человека, ежегодное содержание которого не было таким даже приблизительно.

— Мисс Мерсер, возможно, вам следует объяснить, как получилось, что этот … ээ … брак вообще состоялся.

— Хорошо. — Хотя она держалась стойко, он заметил, насколько она уязвима, по дрожи ее подбородка. — После того, как вы покинули Филадельфию, Нэтаниэль был очень обходителен с папой.

Имя его брата на ее губах необъяснимо разожгло его гнев.

— И, очевидно, с вами, также. Вы говорите о нем довольно свободно.

Она выпятила свой подбородок.

— Он попросил меня об этом. Поскольку я должна была скоро стать его сестрой.

Спенсер вздохнул.

— Верно. Продолжайте дальше.

— Папа всегда планировал оставить половину своей компании моему мужу, кто бы им, в конечном итоге, ни стал. Он надеялся, что ваш брат женится на мне, но Нэтаниэль утверждал, что у него уже есть невеста. — Прелестные глаза девушки вспыхнули. — Я предполагаю, что это была еще одна ложь.

Дьявол побери Нэта за то, что заставил это совершенное создание сомневаться в своей привлекательности даже на секунду.

— Вообще то, это правда. Собственно говоря, его невеста сегодня здесь. Это та девушка, которая самой первой вошла в кабинет несколько минут назад.

— О. — Эбби опустила смущенный взгляд на свои руки. — Изящная молодая блондинка.

— Они собирались пожениться в течение ближайшего времени. — Он поднялся и принялся беспокойно расхаживать по комнате, так как уже не мог сидеть неподвижно. — Сегодня вечером был обед в честь их помолвки, но Нэт так и не появился.

Мисс Мерсер нахмурилась, изящно изогнув свою милую бровку.

— Мог ли он каким–то образом узнать о моем прибытии в Англию? — Она на мгновение задумалась. — О, конечно. Я написала вам письмо, где подробно изложила все детали касательно нашего предстоящего прибытия. Должно быть, Нэтаниэль перехватил его.

— Это, безусловно, объясняет его недавнюю одержимость почтой. Сколько писем вы написали мне?

— Два. Одно после того, как мы поженились, и второе перед отплытием. Для того чтобы написать больше, просто не было времени. — Девушка поморщилась. — Но первое я передала вместе с вашим братом, когда он возвращался.

— Ах. И раз уж он перехватил второе письмо, то, должно быть, отправил кого–то в доки высматривать ваш корабль, чтобы быть в курсе времени Вашего прибытия. — Спенсер выругался. — Это объясняет записку, которую он получил как раз перед своим исчезновением.

Сложность и тщательное планирование этой махинации встревожили виконта. Какую цель преследует Нэт? Украсть ее приданое и компанию? Нэт, конечно, совершал в своей жизни кое–какие глупости, но он никогда не был вором.

Спенсер присел на свой письменный стол и сцепил пальцы.

— Вы начали рассказывать мне о нашем браке по доверенности …

— О, да. Когда Нэтаниэль понял, что папа оставит свою компанию только моему дяде или моему мужу, он пытался изменить папино решение. — Обида проскользнула в ее голосе. — Я могла бы сказать ему, что ничего не получится. Папа всегда мечтал, чтобы я сделала хорошую партию. Он хотел показать своей семье, что моя кровь индейцев Сенеки не имеет никакого значения. Он нанимал для меня преподавателей и учителей танцев, купил мне учебник по хорошим манерам… — Девушка вздохнула. — Но так как Нэтаниэль не мог жениться на мне, папа намеревался придерживаться своего плана оставить компанию брату. Таким образом, чтобы получить хоть какую–то часть моего наследства, мне пришлось бы жить с моим дядей.

— Не очень заманчивая перспектива, как я полагаю.

В ее глазах появилось холодное выражение.

— Папина семья отреклась от него много лет назад из–за того, что он женился на маме. Я уверена, что дядя принял бы меня только для того, чтобы я помогала ему в Мерсер Медисинл, но со мной бы обращались, как с… ну…

— Как с бедной родственницей. Или еще хуже.

Она кивнула.

— Папа действительно не хотел этого, но он также не думал, что я смогу управлять компанией самостоятельно. Именно поэтому он так стремился увидеть меня замужем.

— Значит, когда Нэту не удалось переубедить его, меня предложили в качестве агнца для заклания.

— Полагаю, вам все может именно так и казаться, — ответила Эбби раздраженно. — Так или иначе, спустя два месяца после того, как вы уехали, Нэтаниэль заявил, что получил от Вас письмо, в котором вы пели мне дифирамбы. — Теребя его фрак, она продолжила тихим голосом, — Думаю, мне не следовало верить ему, но … ну … у нас с вами действительно было несколько приятных бесед, признайте это. И я думала … это …

— Да, я понимаю, что вы имеете в виду. — Не смотря на то, что он никогда не писал никаких романтических строк в ее адрес, Спенсер, несомненно, был достаточно джентльменом, чтобы поддержать выдумки Нэта.

— Было время, когда вы дразнили меня, говоря, что мой «наивный американский оптимизм» однажды может привести меня к краху. — Она отвела от него взгляд, слабый румянец окрасил ее щеки. — Кажется, вы были правы. Поздравляю.

— Заверяю вас, мне вовсе не нравится, что в данном случае я оказался прав, мисс Мерсер. Особенно, когда мой брат стал причиной вашего краха.

С пренебрежительным взмахом руки, девушка продолжила.

— Так или иначе, Нэтаниэль сказал папе, что если ему достанется право собственности на половину компании и Вам, как моему мужу, другая половина, он организует наш брак. Но свадьба должна быть по доверенности, учитывая смертельную болезнь папы и ваши трудности с отъездом из Англии.

— Ваш отец согласился на такое необычное предложение?

— Очевидно он также пострадал от «наивного американского оптимизма». — Когда Спенсер нахмурился в ответ на ее сарказм, ее тон смягчился. — Я подозреваю, папа полагал, что у него нет другого выбора. Он был полон решимости увидеть меня пристроенной прежде, чем умрет. И он одобрил вас.

— Конечно, одобрил, — сказал он сурово. — Думаю, что вам не каждый день встречаются богатые виконты, проезжающие через Филадельфию.

Мисс Мерсер пристально смотрела на него взглядом обманутой раненой лани.

— Я думала, вы знали нас лучше, но очевидно, что нет. — Она выпятила свой подбородок. — Я не охотница за богатыми женихами, милорд. У меня действительно есть приданое …, или было, пока ваш брат не украл его. — Чем дольше она говорила, тем выше задирался ее гордый подбородок. — Папу больше интересовал ваш характер, чем ваш титул и богатство. Он одобрил вас, потому что думал, что вы хороший человек. Как мало он знал. Я уверена, если бы он понял…

— Я уже надлежащим образом пристыжен, мисс Мерсер, — сказал он, слегка изумленный. — Умоляю, продолжайте.

Издав презрительное фырканье, она помедлила. Продолжая повествование, девушка старалась не смотреть на него.

— У нас была свадьба по доверенности, и ваш брат участвовал в церемонии за вас.

— И никто не усомнился в происходящем?

Эбби вскинула голову, и в ее глазах вспыхнул огонь.

— Почему они должны были это сделать? Все были с вами знакомы. Было письмо с предложением о браке. Ваш собственный брат поддерживал эту свадьбу. В чем там можно было усомниться?

— Я понимаю, что вы имеете в виду.

Лишь немного успокоившись, она натянула его соскользнувший фрак назад к подбородку. Спенсеру пришло на ум, что девушка могла замерзнуть. Он встал и пошел к камину, чтобы подбросить дров в затухающий огонь.

— Вскоре после свадьбы, — продолжала она, — ваш брат сказал, что уезжает, так как слишком долго был вдали от своей невесты. Он сказал, что мы с миссис Грэхэм должны последовать за ним, как только папа умрет. Потом Нэтаниэль взял монеты и уехал.

Спенсер отвернулся от огня и пристально посмотрел на нее.

— Вашему отцу не показалось это подозрительным?

— Он не знал. — Эбби слабо улыбнулась. — К тому времени он был очень болен, и я не хотела его волновать. Он умер вскоре после того, как ваш брат уехал. — Ее голос стал приглушенным. — Я думаю, что папа держался только до тех пор, пока не увидел меня устроенной. В этом он был очень упрямым.

— Многие родители такие. — Спенсер обвел взглядом массивный письменный стол, когда–то принадлежащий его собственному упрямому отцу. После того, как старший брат Спенсера, Тэо, умер, их отец подхватил пневмонию. Но старик цеплялся за жизнь до тех пор, пока мог, надеясь дождаться Спенсера с войны и назначить его наследником вместо Тэо. К сожалению, Спенсер уже стал шпионом и к тому времени, когда ему смогли сообщить о смерти брата и болезни отца, его отец уже умер.