– Черт побери!

Вырвавшееся у Джеймса восклицание и его вдруг ускорившиеся шаги вывели Сару из задумчивости, и она поспешила нагнать его.

.– Что случилось?

– Это скандалит мой кузен Ричард.

– Ублюдок! – крикнула во дворе гостиницы девушка с ярко-рыжими волосами и фиолетовым синяком вокруг заплывшего глаза вчерашнему зловещему спутнику Сары по почтовой карете. – Я только сделала то, о чем он просил, а он еще и драться!

– Молли! – Из гостиницы вышла еще одна девушка. – Молли, с тобой все в порядке?

– Ты только посмотри, Нэн, как он меня изуродовал! Взгляни на мое лицо!

Нэн подбежала к Молли и возмущенно накинулась на Ричарда:

– Сэр, Молли хорошая девушка! Не за что было ее бить.

– Говоришь, хорошая девушка? Ну а по мне она дешевая проститутка. – Ричард схватил Нэн за руку и потянул к себе. – Давай-ка посмотрим, стоишь ли ты моих денег!

– Ричард! – Джеймс одним прыжком оказался рядом со своим кузеном. – Немедленно отпусти девушку!

– С чего бы это? Или она одна из твоих симпатий? – Ричард крепко стиснул руку жертвы, и девушка застонала от боли. Потом он перевел взгляд холодных голубых глаз на Сару, словно ощупывая ее с ног до головы, так что она невольно поежилась.

Наконец Ричард выпустил руку Нэн, и та с рыданиями упала в объятия Молли.

– Кто это рядом с тобой, родственничек?

Джеймс ответил не сразу, и Сара решила, что он попросту не намерен этого делать, однако после паузы он наконец заговорил, отчеканивая каждое слово:

– Мисс Гамильтон, это мой кузен Ричард Раньон. Ричард, это мисс Гамильтон из Филадельфии.

– Из Филадельфии? Не слишком ли далеко тебе пришлось ехать, чтобы найти эту красотку, а, Джеймс?

– Заткнись, Ричард! Мисс Гамильтон кузина графа Уэстбрука.

– В самом деле? Кажется, мисс Гамильтон, мы ехали с вами из Лондона в одной почтовой карете, не так ли? Видно, Робби любит вас не больше, чем Джеймс меня, если позволил вам добираться таким неудобным способом!

От этого человека исходят ощутимые потоки ненависти, как вонь от навозной кучи, внезапно подумала Сара и спокойно произнесла:

– Я не известила кузена о моем приезде.

– А, так вы решили сделать ему сюрприз! Что ж, Уэстбрук любит сюрпризы. И вы, очевидно, останетесь жить у него? Счастливчик Робби!

– Сара остановится в Элворде.

Тонкая черная бровь Ричарда изумленно выгнулась.

– Вот как? Как любезно с твоей стороны, Джеймс, принимать в своем домишке незнакомок! – Кузен герцога насмешливо поклонился Саре. – Желаю вам приятного пребывания в Элворде, мисс Гамильтон, и не исключаю, что наши дороги вновь пересекутся.

Как только Ричард исчез из виду, из груди у Сары вырвался облегченный вздох.

– О, ваша светлость! – Нэн быстро присела в реверансе. – Не знаю, что бы мы делали, если бы не появились вы с леди. Этот мистер Раньон – сущий дьявол!

– Мне это известно, Нэн. – Джеймс внимательно посмотрел на другую девушку. – Но как случилось, что твоя подружка связалась с ним? Я думал, вы все понимаете, что от него лучше держаться подальше.

Нэн кивнула:

– Еще бы, конечно, знаем! Вот только Молли в нашем ремесле новенькая.

Молли нерешительно шагнула вперед.

– У меня заболела мать, ваша светлость, а нам нужно прокормить малышей. Я хотела подзаработать немного денег... – она взглянула на подругу, – и Нэн предложила мне легкий заработок.

– Заткнись, Молли! – Нэн быстро взглянула на Джеймса.

– А что, неправда?

– Правда. Только если бы ты подождала, как тебе говорили, ты получила бы то, что я обещала.

– Откуда мне было знать? Ты же сказала, дождись лорда.

– Раньон вовсе не лорд, дурочка.

– Но выглядит как лорд.

Нэн выкатила глаза в возмущении.

– Я же тебе сказала, что ты нужна лорду для его друга, а не для него самого.

– Леди, может, вы продолжите спор где-нибудь в другом месте? – обратился Джеймс к побитой девушке. – Молли, пусть твой глаз осмотрит хирург, и скажи, чтобы счет прислали мне. А еще поищи себе какую-нибудь другую работу – должны же быть другие способы свести концы с концами.

– Да, наверное. Вот только я думала, что этот проще. А на самом деле, чтобы работать здесь, тоже нужно иметь хоть какой-то опыт. Я никогда не занималась этим делом профессионально.

– Ну хорошо, хорошо. А сейчас пойди приложи что-нибудь к глазу.

– Да, ваша светлость, обязательно. Спасибо вам.

Сара угрюмо посмотрела вслед девушкам, которые вошли в гостиницу.

– Так вот та девушка, которую ждал Робби!

– Да, похоже, это она.

– Но у меня вовсе не такие рыжие волосы!

Джеймс рассмеялся.

– У вас прекрасные волосы, Сара! – Он заправил ей за ухо выбившуюся прядь и словно невзначай коснулся ее щеки теплыми пальцами. – Ваши волосы так и сияют золотом. И я очень рад, что вчера Робби не встретил Молли. Я тут же отослал бы ее прочь, если бы увидел такое чучело у себя в кровати.

– Зато тогда вы не оказались бы в столь затруднительном положении, как сейчас.

– Нет-нет, я, наоборот, счастлив, что оказался в этом, как вы выразились, затруднительном положении!

Сара пропустила его замечание мимо ушей.

– Хозяин гостиницы заявил, что «Грин мэн» приличное заведение, а мне кажется, что здесь-то и процветает то ремесло, в котором он меня заподозрил.

– Не стоит на него обижаться, Сара; я уверен, старина Джейкс просто защищал интересы местных девушек: если бы вы занялись здесь практикой, то больше уже ни одной из них не удалось заработать.

– Но это же просто смешно! – Сара почувствовала, как запылали ее щеки.

– Вовсе нет, милая. Сначала я даже подумал, что Робби выписал вас из Лондона.

– Вы подумали, что я приехала из Лондона в таком платье?

– Простите, дорогая, но вынужден подчеркнуть – на вас не было этого платья, когда я впервые вас увидел.

Сара чуть не сгорела со стыда.

– Тем не менее вы можете надеть хоть мешок – простите, но это ваше платье не лучше, – и все равно останетесь красавицей!

Джеймс легко провел ладонью по ее щеке, и Сара невольно повернулась к нему лицом, как цветок к солнцу.

– Ваши роскошные волосы, ресницы, губы и очаровательные карие глаза! Если вы захотите, то станете для любого мужчины прекрасной любовницей... Разумеется, если не согласитесь стать моей очаровательной женой.

Взяв лицо девушки в обе ладони, Джеймс большими пальцами погладил ее по щекам, и Сара испугалась, не собирается ли он поцеловать ее прямо во дворе гостиницы, тем более что у него на лице появилось то самое напряженное решительное выражение, которое она начала узнавать. Но тут сзади них по булыжникам загрохотала карета, и он резко выпрямился.

– Пойдемте-ка лучше к тетушке Глэдис и леди Аманде, – сказал Джеймс. – Они уже, наверное, гадают, что с нами случилось.

В той же гостиной они застали обеих леди, но уже без майора Дрейсмита и Робби.

– Ну как, все улажено? – спросила леди Глэдис. – Должна заметить, отсутствовали вы довольно долго. Итак, Джеймс, вы помолвлены?

– Не совсем, тетя Глэдис; однако мисс Гамильтон любезно согласилась, чтобы я ухаживал за ней. Надеюсь, что когда она поближе меня узнает, то тут же согласится принять мое предложение.

Леди Глэдис удивленно вскинула брови:

– Разве можно познакомиться с тобой еще ближе, Джеймс?

– Тетя! – В голосе Джеймса прозвучал упрек.

– Значит, необходимости спешить с оглашением помолвки нет? – Леди Аманда устремила испытующий взгляд на живот девушки, как будто пытаясь определить начинающуюся беременность, отчего у Сары появилось непроизвольное желание прикрыть живот руками.

Джеймс покачал головой.

– Спешить никогда не стоит. Однако мисс Гамильтон согласилась сразу же обручиться, если слухи о нашем маленьком вчерашнем приключении станут достоянием света. Поскольку я уверен, что ни мои родственники, ни друзья не проронят ни слова, думаю, мы дадим ей достаточно времени для того, чтобы принять решение. Вы согласны, тетушка? А вы, леди Аманда?

– Разумеется. – Леди Глэдис улыбнулась. – Не в интересах нашей семьи устраивать скоропостижную свадьбу, правда, Аманда?

– Конечно, нет. – Леди Аманда все еще бросала на фигуру Сары подозрительные взгляды. – Если вы уверены, что через девять месяцев не случится некое неловкое событие, то...

– Вот уж в чем в чем, а в этом я совершенно уверен, – кивнул Джеймс; Сара же была настолько растеряна, что не решилась вставить ни слова.

– Тогда все в порядке, и мы едем домой. – Леди Глэдис решительно встала. – Как я поняла, Джеймс, мисс Гамильтон остановится в Элворде? Это правильно. Ей было бы несколько неудобно в Уэстбруке: хотя Робби и кузен ей, но его дом поставлен на холостяцкую ногу.

– Верно! Уверен, что могу положиться на тебя и на леди Аманду как на отличных компаньонок для молодой леди.

Джеймс проводил дам до роскошной кареты, и Сара залюбовалась статью пары великолепных черных лошадей, стоявших рядом.

– Разве вы не едете с нами? – негромко спросила она, когда Джеймс усадил в карету старших леди.

– Нет. Это даст вам возможность поближе познакомиться с моей тетушкой и леди Амандой. – Он повысил голос и обратился к леди Глэдис: – Не обижайте Сару, тетя!

– Не беспокойся, Джеймс, разумеется, я буду любезна с мисс Гамильтон. Мы же все приличные люди.

Несмотря на это любезное заявление, поднимаясь с помощью Джеймса в карету, Сара поймала на себе взгляд леди Аманды и сразу же почувствовала себя, как библейский Давид, входящий в логово льва.

– Признаюсь, я до сих пор не знаю, на ком женился ваш батюшка, мисс Гамильтон, – строго произнесла леди Глэдис, когда карета двинулась с места. – Дэвид стал черной овцой в своей семье, когда покидал Англию. Старый граф с ним даже не разговаривал.

– Но я и сама не очень хорошо помню маму, леди Глэдис. – У Сары сохранились лишь смутные воспоминания о ласковом голосе и пламенно-рыжих волосах. – Ее звали Сьюзен Макдоналд, а ее отец был торговцем цветов в Филадельфии.

– Шотландский купец! – Аманда сложила руки на коленях и презрительно фыркнула.

Сара не стала обращать внимания на язвительное замечание леди Аманды.

– Его дело процветало. Если бы мой отец обладал хотя бы сотой долей его делового чутья, я бы не оказалась сейчас без средств к существованию.

Неожиданно леди Глэдис улыбнулась.

– Вероятно, вы правы, дитя мое. – Она обернулась к леди Аманде. – На самом деле, Аманда, то, что мисс Гамильтон как-то связана с торговлей, не имеет большого значения. Ты же знаешь, что преуспевающие купцы всегда принимаются в обществе.

– Это верно. Общество прощает им грязные руки ради денег в их карманах. И не стоит забывать, что мисс Гамильтон – американка, так что ей будет оказано некоторое снисхождение.

Критика по отношению к ее стране возмутила Сару еще больше, чем неодобрительное замечание в адрес ее семьи, и она с достоинством выпрямилась, намереваясь дать отповедь леди Аманде; но тут подруги сблизили головы и начали болтать, совершенно не обращая на нее внимания.

– Джеймс мог бы жениться хоть на артистке, чего, конечно, он никогда не сделает, – проговорила леди Глэдис, – и все равно обществу оставалось бы только смириться с этим.

– Разумеется. Кто захочет потерять расположение герцога Элворда! – Леди Аманда оглядела Сару, и та воинственно подняла голову.

Пожилая женщина одобрительно улыбнулась:

– Посмотри-ка, дорогая, сейчас она уже немного похожа на герцогиню. Думаю, она подойдет, Глэдис.

– Я тоже так думаю. – Глэдис улыбнулась Саре, и девушка настороженно улыбнулась в ответ, чувствуя, что, кажется, старые леди намереваются самовластно распоряжаться судьбой своей новой знакомой, ничуть не интересуясь ее собственным мнением.

– Я вижу, дитя мое, вы уже сняли траур по отцу, – заметила леди Глэдис.

– Дело в том, что у меня не было ни денег на новый гардероб, ни времени, чтобы его заказать. К тому же отцу это пришлось бы не по вкусу – он часто говорил, что не имеет смысла делать жизнь еще горше, нося траур.

Леди Глэдис кивнула.

– Тогда, надеюсь, вы не станете возражать против того, чтобы одеваться в цветные платья и посещать балы, когда мы повезем Лиззи в Лондон?

– Нет, не стану. – Сара нерешительно помолчала. – Мне хочется быть вам полезной, но только...

– Мы не обязаны всем рассказывать, когда именно скончался отец мисс Гамильтон, – ласково произнесла леди Аманда. – А если кто-то наберется наглости и спросит об этом – как это может сделать, к примеру, Ричард, – мы скажем, что просто в колониях иные обычаи.

– Да, – согласилась леди Глэдис. – Может, кого-то это и шокирует, но Сара не какая-нибудь выпускница или охотница за мужьями. Скоро она будет носить фамильные изумруды Элворда.

Сара в замешательстве заерзала на сиденье.

– Леди Глэдис, мне кажется, я до конца еще не уверена в том, что мы с вашим племянником поженимся.