— С такой славой я не смею второй раз пригласить даму на танец из страха, что уже на следующий день в скандальных газетах появится объявление о моей помолвке с ней.

— Да, это действительно проблема. Если не сочтете за бестактность, могу я узнать, почему вы решили жениться именно сейчас?

Побарабанив пальцами по подлокотнику, он сказал:

— Недавно я привел в порядок все свои дела.

— Какие дела? — прищурилась Тесса.

— Что, простите?

— Прежде чем браться за ваше дело, я сначала должна убедиться в том, что вы надежный и порядочный человек.

Тессе было отлично известно о его репутации распутника, но ей хотелось уколоть его.

Взглянув на нее из-под полуопущенных черных ресниц, герцог сказал, понизив голос:

— Вам часто приходилось приглашать непорядочных мужчин в свою гостиную, мисс Мэнсфилд?

— О, разве вы не видели целую очередь из них возле дверей? — с ироний отозвалась она. — Просто диву даешься, как много мошенников, негодяев и распутников хотят заключить брак с добропорядочной девушкой из хорошей семьи.

Герцог улыбнулся.

— Вы всегда настроены так саркастически, мисс Мэнсфилд?

Ему почти удалось переключить разговор на другую тему, но Тесса не поддалась.

— Насчет ваших дел? — переспросила она.

Улыбка тотчас погасла на его лице.

— Около десяти лет назад я унаследовал большое количество долгов, и вот теперь поместье наконец очищено от них. Некоторые могли бы счесть мое решение отложить женитьбу при таких обстоятельствах безрассудным.

Теперь все стало на свои места. Он отказался от женитьбы как средства пополнить герцогскую казну. Возможно, он настоящий распутник, но не охотник за богатым приданым.

— Ваше решение достойно уважения, — тихо сказала Тесса.

Если бы все мужчины были столь порядочны в отношении женщин, ее жизнь могла бы оказаться совершенно иной.

— Я долго рисковал оставить титул и родовое поместье без должного присмотра и использования, — с ноткой вызова в голосе проговорил герцог. — У меня нет наследника, мисс Мэнсфилд.

Его слова не могли не вызвать в ней восхищения, у него был трудный выбор, и он предпочел тяжелый, но честный путь более легкому, но безнравственному.

— Вы сделали правильный выбор, — одобрительно кивнула Тесса.

В его глазах мелькнуло удивление.

— Значит, мой ответ удовлетворил вас?

— Да, но все же мне хотелось бы знать, почему вы не обратились за советом к своей матери.

— Она отказалась мне помочь.

От удивления у Тессы приоткрылся рот.

— Мы с матерью не можем найти общего языка, когда речь заходит о моей женитьбе, — помолчав, сказал герцог, а потом добавил: — Она непреклонна в некоторых вопросах…

Тесса молча кивнула. Ей не раз приходилось встречать властных матерей, способных на разрушительные поступки с катастрофическими последствиями. Очевидно, герцогиня пыталась навязать сыну свою волю. Сама Тесса была твердо уверена в том, что мужчины и женщины должны жениться и выходить замуж только по любви.

— Я всегда внимательно выслушиваю всех, кто просит моей помощи, и стараюсь максимально точно следовать их желаниям, — сказала она.

— Именно такого отношения к делу я и хочу от вас.

Пока что его слова звучали убедительно, но Тесса не могла забыть неоднозначную репутацию герцога в обществе, где его считали циничным повесой.

— Если я возьмусь вам помочь, вы должны согласиться на одно мое условие.

Говоря эти слова, она была почти уверена, что он откажется.

— Какое же?

— Для сохранения супружеского согласия в семье вы должны обещать выполнять брачный обет.

Синие глаза герцога озорно блеснули.

— Если я не ошибаюсь, брачный обет состоит из нескольких, так сказать, частей. Какую именно вы имеете в виду?

Щеки Тессы покрылись легким румянцем.

— Вы должны отказаться от всех других…

Герцог недоуменно оглянулся по сторонам и спросил:

— Где они?

— Кто? — приподняла брови Тесса.

— Те, от кого я должен отказаться, — лукаво улыбнулся он. — Полагаю, вы потребуете доказательств.

— Вы смеетесь надо мной. Между тем ваша сомнительная репутация ни для кого не тайна.

— Поэтому вы так поспешно сбежали от меня вчера на балу? — вкрадчиво спросил он, и в его голосе прозвучали чувственные нотки.

Лицо Тессы вспыхнуло.

— Я вовсе не сбежала. Я поспешила к своим друзьям.

Его понимающая улыбка выводила ее из себя.

— В отличие от вас, — продолжала она, — я отношусь к браку очень серьезно, и у меня имеются сведения из самых надежных источников о вашей дурной репутации… распутника.

— Мне тридцать лет, я холост, и я не монах, — возразил герцог.

— Вчера вечером я видела, как вы флиртовали с леди Эндикотт, — сделала выпад Тесса. — Вы хотели соблазнить приличную женщину, разве не так?

— Хоть я и не обязан отчитываться перед вами, скажу, что ваше обвинение лишено всяких оснований, — обманчиво мягко парировал герцог. — Я никогда никого не соблазнял и не принуждал. Все мои любовницы делали это по собственному выбору и… желанию. Все были вдовами, и у меня нет никаких сожалений или чувства вины относительно прошлых любовных связей.

Нет, он совершенно неисправим, пронеслось в голове Тессы. Энни была абсолютно права насчет него.

— Ваше прошлое весьма красноречиво говорит о том, какой образ жизни вы будете вести в будущем. Из всего вами сказанного можно сделать вывод, что вы не видите ничего зазорного в том, чтобы, женившись, иметь еще и любовницу. Я не стану потворствовать супружеской неверности.

— Я тоже, — со всей серьезностью отозвался герцог.

Тесса была крайне удивлена его словами. Она не могла поверить своим ушам!

— Вы сделали опрометчивый вывод, совсем не зная меня, — продолжил он. — От моей будущей жены я жду супружеской верности, несоответственно, сам буду хранить ей верность.

Тесса смотрела на гостя с подозрением. Мужчина с ненасытными желаниями, привыкший к невоздержанности, обещает хранить верность одной-единственной, женщине!

— Откуда мне знать, что вы сдержите свое обещание?

Глаза герцога озорно блеснули.

— Может быть, вас устроит мое регулярное посещение церкви и исповедальни? Или же вы предпочитаете показания свидетеля о моем поведении? Мой друг Хокфилд хоть и имеет сомнительную репутацию, но я уверен, он сможет поручиться за меня.

— Но я просто обязана потребовать гарантии…

— Тогда даю слово чести!

Теперь она не могла высказывать сомнения относительно намерений герцога, не затронув его чести, а это для мужчин весьма чувствительно. Они так щепетильны в вопросах чести!

— Ну как, я прошел испытание? — лукаво улыбнулся герцог.

— Пока что да, — кивнула Тесса. Опять он пытается очаровать ее! Надо быть настороже.

— Из вас получился бы отличный адвокат, — сказал он.

— Вряд ли, хотя у меня действительно имеется определенный опыт в устройстве чужих судеб.

— Судя по всему, Бротон высоко ценит ваш талант, а я глубоко уважаю его мнение.

Еще никто никогда не отзывался так высоко о ее ремесле свахи. Сердце Тессы забилось от приятного волнения. Удачный подбор невесты для герцога Шелбурна станет настоящей жемчужиной в ее карьере. Разумеется, ей не составит особого труда найти достойную партию — герцог красив, богат, знатен, весьма приятен в общении. К тому же он обещал хранить верность супруге. Какая женщина устоит перед таким женихом?

В голове Тессы вихрем пронеслись мысли о будущих выгодах такой сделки. Если она сумеет удачно женить герцога, другие джентльмены тоже станут обращаться к ней за профессиональной помощью свахи. Тогда она сможет выдать замуж всех несчастных молодых девушек, слезно моливших ее об устройстве судьбы. Наконец-то ее усилия будут оценены по достоинству! Мысленно она уже представляла себе, как на приемах и балах вслед ей будут шептать: «Вот она, сваха герцога Шелбурна!»

— Хотите ли вы заключить контракт по всей форме? — поинтересовался герцог.

— Нет, это совсем не обязательно, — вернулась к реальности Тесса.

— Значит, вам достаточно джентльменского соглашения?

— Можно сказать и так.

Интуиция подсказывала ей, что здесь что-то не так. Мысленно взвесив неясные дурные предчувствия и очевидные существенные выгоды предстоящей сделки, она приняла решение в пользу герцога. Как она могла отказаться от устройства бракосочетания десятилетия?! Да что там, целого века!

Воодушевленная радужными перспективами, Тесса встала и лучезарно улыбнулась герцогу:

— Хорошо, я согласна. Буду счастлива вам помочь.

Он тоже поднялся из кресла, подошел к ней и протянул руку:

— Предлагаю пожать друг другу руки в знак скрепления нашего соглашения.

— Да, конечно…

Когда их руки встретились, Тесса испытала легкое головокружение, словно от бокала шампанского. Его большая теплая рука крепко обхватила ее маленькую ладошку, и у Тессы на мгновение возникло ощущение, что он овладел ею. Словно во сне, она медленно подняла взгляд, слегка закинув голову, и утонула в его ясных синих глазах. Его густые черные ресницы чуть опустились, и в глазах появилось манящее выражение. От него едва заметно пахло сандаловым деревом, и Тессу неожиданно повлекло к нему.

Когда они разняли руки, она сделала глубокий вдох, все еще чувствуя во всем теле напряженную дрожь. Что это с ней такое? Должно быть, это волнение от предстоящего поиска невесты для самого завидного жениха Англии?

Тем временем герцог достал из кармана сюртука сложенный вчетверо лист бумаги и протянул Тессе:

— Вот, это описание идеальной невесты, которую я ищу.

Развернув лист бумаги, она стала читать, и ей стало слегка не по себе.

«Моя невеста должна быть не моложе 21 года, из аристократической семьи и не иметь опыта замужней жизни.

Претендентка должна уметь организовывать балы, приемы и прочие светские увеселения, а также управлять прислугой. Она должна также уметь поддерживать беседу интеллектуального характера, выходящую за пределы модных шляпок и светских приемов. Обязательным требованием является умение рассуждать, основываясь не на эмоциях, а на целесообразности и здравом смысле в целом. Желательны также следующие качества: любезное обхождение, покорность, исполнительность, скромность и благопристойность. В довершение всего она должна быть целомудренной и иметь безупречную репутацию».

Описание невесты было похоже на объявление о найме прислуги!

— Есть еще одно важное качество, которое я забыл включить, — сказал герцог и после небольшой паузы продолжил: — Мне бы хотелось, чтобы… чтобы она была способна на страстную любовь.

Тесса от изумления открыла рот.

— Вы шокированы? — в свою очередь, удивился герцог.

— Но вы же написали, что хотите целомудренную невесту, — постучала она пальцем по листу бумаги.

— Ну да, но ведь я собираюсь хранить верность своей супруге, поэтому мне бы хотелось, чтобы она была в полной мере сексуальна в постели и забыла обо всех предрассудках…

— Но вы хотите невозможного — целомудренную куртизанку!

— Я хочу, чтобы она была ангелом на людях и искусной любовницей в спальне.

Краска бросилась Тессе в лицо.

— В данной ситуации нельзя откупорить бутылку вина, отведать его, а потом сказать, что оно пришлось вам не по вкусу. Нельзя заранее разглядеть в девственнице будущий женский темперамент.

Пока она все это говорила, он смотрел на ее губы, потом медленно перевел взгляд на ее лицо и многозначительно сказал:

— Я смогу это сделать.

От его низкого бархатного баритона все ее тело затрепетало, и стало горячо где-то в самом низу живота. Боясь совсем растаять от его обаяния, Тесса торопливо отошла к канапе и принялась обмахиваться веером.

Герцог тоже вернулся в свое кресло. Поймав его понимающий взгляд, она поспешно захлопнула веер.

— Вы забыли указать самое важное для счастливого брака, — сказала она.

— Да? И что же это?

— Любовь! — со значением произнесла она.

Герцог цинично прищурился:

— Мне кажется, люди часто ошибочно называют любовью какое-то гораздо более простое и приземленное чувство.

Вожделение! Это так и не произнесенное слово повисло в воздухе. Как любая женщина, Тесса была готова сгореть от стыда, понимая скандальный подтекст, но если она это покажет, герцог только обрадуется своей победе над ней. Еще больше ее огорчило его высокомерное пренебрежение высокими чувствами.

— Я полагаю, именно способность любить отличает нас от животных, — сказала она.

— А я думаю, от животных нас отличают разум и рациональность, — возразил он.