— Мне все равно, что подумают люди. У меня целый шкаф подобающей одежды. Но я не могу клеймить в ней телят или возить лес на лесопилку. Ранчо должно принести прибыль, и вы знаете это не хуже меня. Так оно и было, пока не умер мой отец. А что касается траура… Я скорбела по моему отцу, с тех самых пор как умерла моя мать. Я считаю, достаточно большой срок. А теперь я хочу жить так, как удобно мне. И я не позволю глупым предрассудкам встать на моем пути!

— Молли, вы должны так или иначе научиться слушаться меня. На сей раз я прощу вам вашу вспышку, но в будущем старайтесь контролировать себя.

Молли прикусила язык. Джейсон Фоули мог сделать ее жизнь невыносимой в последующие два года. И даже по прошествии двух лет он останется ее партнером.

— Хорошо, дядя Джейсон. В доме я буду носить платье — самое большее, на что я способна. Но во время работы я могу позволить себе лишь что-то практичное.

Преподобный смотрел на девушку сверху вниз, а его глаза метали молнии.

— Думаю, на первое время достаточно, — уступил наконец он. — Но мы еще поговорим.

В комнату вплыла Анджелина, и Молли обрадовалась, что та положила конец неприятному разговору. Девушка не знала, как долго смогла бы сдерживаться.

— Ужин скоро будет готов, малышка. А теперь тебе лучше пойти и искупаться.

Молли улыбнулась, понимая, что ее дородная служанка специально пришла ей на помощь. Энджел любила Молли как родную дочь, которой никогда не имела, и девушка тоже питала к ней особую любовь. Хотя совсем не ту, что чувствовала к родной матери.

— Мы скоро будем, Энджел, — проговорила Молли, внезапно вспомнив, как не нравилась отцу ее дружба с Хоакином и Анджелиной.

Поднявшись с дивана, Молли обернулась к своему опекуну:

— Прошу простить меня, дядя. Мне нужно переодеться во что-нибудь подобающее.

— Конечно, моя дорогая. — Голос преподобного стал обманчиво спокойным, словно предыдущего разговора не происходило.

Молли почтительно склонила голову и вышла из комнаты. Однако на всем пути по коридору она ощущала буравящие ее странные черные глаза дяди. Молли никак не могла взять в толк, почему ее тетя Вера вышла замуж за такого мужчину. Разве что одиночество толкнуло ее на такой шаг. Джейсон Фоули внешне привлекателен, даже очарователен, когда хотел, но, Господи, какой же зануда! Последующие два года потребуют от нее максимума усилий, особенно если Джейсон Фоули будет рядом.


Сэм Бранниган доел последнее яйцо, съел несколько толстых кусков ветчины и домашних печений и отодвинулся от массивного обеденного стола.

— Хотите еще кофе, мистер Сэм? — спросил Ли Чин, склоняясь над хозяином.

— Нет, спасибо, Ли.

— Ты едешь с нами, Сэм? — крикнул с порога Эммет.

В ответ Сэм бросил на стол салфетку и, со скрежетом отодвинув стул, встал из-за стола.

— Да. А вечером поработаю над гроссбухом. Сегодня слишком хороший день, чтобы сидеть дома. — Он быстро подошел к брату, выжидательно стоявшему у двери со шляпой в руках.

— Ты прав, — согласился Эммет. Как обычно дружески подшучивая друг над другом, братья вышли на крыльцо и увидели въезжавшего во двор всадника.

— Как ты думаешь, кто это? — спросил Эммет.

— Кажется, сейчас мы узнаем, — ответил Сэм.

Незнакомец спешился, привязал коня к ограде и, крадучись, направился к Сэму. Одетый в темно-серый костюм, он носил крошечные круглые очки и котелок, который казался ему мал.

— Я ищу Сэмюела, Эммета или Питера Браннигана, — произнес мужчина.

— Я Сэм Бранниган.

— Тогда бумаги для вас.

Мужчина передал Сэму пачку бумаг, приветственно коснулся котелка и, не говоря больше ни слова, вернулся к коню.

Сэм и так знал, что в бумагах написано. Он с трудом сдержался, чтобы не скомкать их и не забросить куда подальше.

— Что за послание, Сэм? — спросил Эммет, сдвигая шляпу на затылок.

— Похоже, наша маленькая соседка держит свое слово. Она собирается в суде отстоять свое право владеть тропой Джеймса.

— Черт! От Джеймсов одни неприятности.

— Идем, — бросил Сэм, направляясь к своему коню. Братья вскочили в седла, и Сэм дернул за поводья.

— Ты разве не едешь с нами?

— Встретимся позже. Сначала я хочу поговорить с мисс Джеймс.


Сэм узнал округлые бедра Молли, еще не видя ее лица. Он едва сдерживал себя и только поэтому не улыбнулся. Девушка, как и прежде одетая в джинсы, склонилась над кормушкой и пыталась сгрести остатки овса. Зрелище весьма привлекательное. Сэм тихо спешился и, оставив Гила возле конюшни щипать траву, направился в сторону Молли. Не успел он сделать и пары шагов, как рядом с кормушкой оказался один из рабочих. Кривая ухмылка на его лице говорила о том, что созерцание хозяйки доставляло ему такое же удовольствие, как и Сэму. Разница лишь в том, что рабочий сделал то, о чем Сэм мог только мечтать, — он положил руку на зад Молли и слегка сжал.

Девушка резко выпрямилась, ударившись головой о кормушку, и ее лицо густо покраснело. Резко развернувшись, Молли заметила на лице рабочего удовлетворенную улыбку. На миг она потеряла дар речи. Сжав кулаки, Молли прерывисто дышала, стараясь прийти в себя.

— Хотите, чтобы я защитил вашу честь? — весело спросил Сэм.

Молли бросила на него взгляд, очевидно, только сейчас заметив его присутствие.

— Вы обладаете поразительной способностью появляться в нужном месте в нужное время, причем именно тогда, когда я оказываюсь в глупой ситуации.

Не дожидаясь ответа, Молли со всей силы ударила рабочего по лицу, оставив на его щеке багровый след от пятерни. Улыбка парня померкла.

— Вы нужны мне, Стивенс, — строго произнесла Молли, — иначе вы просто лишились бы работы. Но если вы посмеете еще раз до меня дотронуться, поверьте, я прекрасно обойдусь без вас. А теперь садитесь на коня и поезжайте в Лив-Оук. Уверена, Хоакин подыщет вам более полезное занятие, нежели проявление распутных желаний.

После ее слов парня как ветром сдуло. Вскочив на коня, он пустил его в галоп, а Молли, все еще разъяренная, смотрела ему вслед.

— Проявление распутных желаний? — поддразнил Сэм.

— Спасибо, что не вмешались, мистер Бранниган.

— А ведь я вас предупреждал насчет одежды.

Лицо Молли покраснело еще больше.

— Не ваше дело, что я ношу. И вообще, что вы тут делаете?

Вспомнив о причине своего визита, Сэм ощутил, как в его груди вновь поднялась волна гнева.

— Сегодня утром я получил уведомление из суда. Думаю, вам будет интересно узнать, что ваше наступление начало успешно осуществляться.

— Я бы не стала называть свой поступок наступлением, мистер Бранниган. Скорее — запоздалый призыв к справедливости.

— Вы говорите о справедливости, мисс Джеймс? Значит, по-вашему, справедливо заставлять мою семью страдать за то, что произошло почти тринадцать лет назад? По-вашему, справедливо доставлять неприятности ни в чем не повинным людям?

— Я уже говорила, что не хочу обсуждать подобные вопросы с вами, мистер Бранниган.

— А я уже говорил, что если вы хотите неприятностей, мисс Джеймс, то я их вам доставлю. Предупреждаю вас раз и навсегда.

Не удостоив соседа ответом, Молли направилась к конюшне. Взгляд Сэма помимо его воли задержался на покачивающихся бедрах девушки, и он вспомнил зрелище, увиденное чуть раньше. Несмотря на пощечину, он почти завидовал дерзкому рабочему.


Джейсон Фоули опустился в кресло-качалку с жесткой спинкой, из которого он мог обозревать холл. Слегка дрожащей рукой он раскрыл лежавшую на коленях Библию. Каждое столкновение с племянницей оборачивалось катастрофой, и теперь Джейсон чувствовал себя более разбитым, чем осмеливался признаться даже самому себе. Вера говорила ему о дикой обезоруживающей красоте Молли, но он не ожидал, что она произведет на него подобный эффект.

Хотя Джейсон и отрицал очевидное, какая-то часть его натуры всю жизнь страстно желала такую женщину, как Молли. Возможно, корни его желания уходили в детство. Его отец имел огромное количество женщин, подобных Молли. Безнравственных женщин, которые спали с ним, даже когда его жена была еще жива.

Джейсон любил свою мать, красивую, набожную, богобоязненную женщину, всем сердцем. Мать умерла, а Джейсон повзрослел и женился на женщине, очень похожей на нее. Джейсон и его первая жена, Элизабет, чувствовали себя вполне счастливыми, если не принимать во внимание интимные отношения. Элизабет покорно исполняла свои супружеские обязанности, но не более того. Она ненавидела занятия любовью и считала их чем-то грязным и неприличным. Джейсон в муках проводил дни и ночи, мечтая о необузданных и грешных женщинах, которыми во множестве обладал его отец. О женщинах, которых он пытался исправить и наставить на путь истинный.

Когда Элизабет Фоули умерла, Джейсон почувствовал себя крайне опустошенным. Он ужасно скучал по жене и чувствовал себя виноватым за свои предательские мысли. Спустя несколько лет он встретил Веру, еще одну набожную женщину. Она проявляла к супружеской постели больший интерес, нежели Элизабет, но Джейсон по-прежнему мечтал о страстной женщине, которая будет проделывать с его телом дикие, запретные вещи. Спустя шесть месяцев после свадьбы Вера умерла, и Джейсона снова обуяло чувство вины. И вот теперь в его жизни появилась Молли Джеймс.

Листая страницы Библии, Джейсон искал знакомые слова, чтобы собраться с силами и отвлечься от предательских мыслей. Перевернув страницу, он начал читать: «…ибо она не жена Моя, а Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих, дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее…» Молли казалась ему и впрямь грешной. Грех просто сочился из каждой ее поры. Она относилась к тем женщинам, что сбивают с пути набожных мужчин. Джейсон всю свою жизнь боролся с такими и наставлял их на путь истинный. Своеволие Молли приводило его в ярость, а ее одежда вводила его в грех.

Каждый раз, когда Джейсон видел ее, как она говорила — в «рабочей одежде», он с трудом сдерживался, чтобы не сорвать ее со слишком соблазнительного тела. При мысли о ее редкой красоте и необузданной чувственности Джейсон ощущал напряжение в чреслах и проклинал Молли за власть, которую она возымела над ним.

Он просто обязан спасти ее грешную душу, и да поможет ему Господь. Джейсон решил, что ему удастся такой непосильный труд, ведь он — один из избранных. Ему всегда удавалось обратить заблудших, подобный дар дан ему свыше. Он спасет Молли, чего бы ему это ни стоило.

Джейсон вспомнил о том, что привело его в «Леди Джей» — женитьба на Вере Джеймс. Господь дал ему возможность поправить финансовое положение и продолжить дело всей жизни. И он по-своему заботился о Вере, зная, что она хорошая женщина.

Но иногда Господь поступает странно. Вот и теперь смерть Веры помогла Джейсону продолжить работу. Наследство жены позволит ему вернуться на Восток, где Джейсон хотел основать на Лонг-Айленде церковь и проповедовать там слово Божие.

И ключом к исполнению его желаний были деньги.

Джейсон просто обязан убедить Молли продать ранчо, и он использует для убеждения все возможные методы.

Благодаря Господа за то, что тот привел его к Вере, Джейсон листал тонкие, словно папиросная бумага, страницы Библии. Он читал стих за стихом в поисках послания, которое укажет ему дальнейший путь. Джейсон не сомневался в успехе. Господь на его стороне.

* * *

За последний месяц Молли удалось набрать основной состав рабочих. Пока количества достаточно для работы со скотом. Но ей требовались еще люди, и Молли понятия не имела, где их найти.

Правда, Сэм Бранниган, у которого и так хватало рабочих, направил к Молли тех, кто пришел наниматься к нему на работу в «Кедровый ручей». Такой жест со стороны соседа просто ошеломил Молли. Очевидно, Сэм просто хотел умаслить ее. После их последней стычки он, видимо, понял, что дело для нее на первом месте. А может, им руководило нечто другое?

Более всего на свете Молли не хотела больше оказаться в глупой ситуации в присутствии Сэма. Она приходила в ярость, когда вспоминала, что он явился свидетелем того, как ее унизил один из рабочих. Господи, что он подумал тогда? Каждый раз, когда перед Молли мысленно возникал взгляд его светло-карих глаз, ее тело пронзала дрожь. Раздраженно вздохнув, Молли отбросила от себя подобные мысли. У нее есть дела поважнее, нежели размышления о Сэме Браннигане!

Молли необходимо сделать ранчо прибыльным и решить проблему со странным дядей.

Девушка старалась проводить как можно меньше времени с Джейсоном Фоули. В его присутствии она всегда носила платье темного цвета и старалась вести себя скромно. Однако время от времени она все же сталкивалась с ним в своей рабочей одежде, и тогда его губы сжимались в тонкую полоску, а в глазах вспыхивал странный огонь. Как же Молли хотелось, чтобы он забыл о своем опекунстве и вернулся на Восток. Но Джейсону Фоули принадлежало сорок процентов ранчо, и он имел полное право оставаться на ее земле. Его присутствие, однако, доставляло Молли массу неудобств.