— И это она говорит сразу после того, как сообщила мне, что влюбилась на родине в какого-то Ромео и бросает меня навсегда! Езжай после этого в Италию!

Ли вконец растерялась. Сначала она решила, что ей никогда не увести Уэйда от такой красивой, ухоженной женщины, как Изабель. И вдруг выясняется, что она никакая не соперница. Ли почувствовала небывалое облегчение.

— Ну, мне пора на место, — сказала Изабель, поглаживая руку Уэйда. — Может, вы навестите Италию, приехав вместе с Уэйдом на мою свадьбу?

За этим вопросом скрывалось столько недосказанного! Ли смутилась еще больше.

— Спасибо за приглашение, — пролепетала она. — Счастья вам!

— Благодарю, дорогая. Вы — прелесть. И будете хорошо заботиться о моем Уэйде, да?

Ли с трудом обрела голос:

— Да… м-м-м… я стараюсь.

Подошел Джонатан, взял Изабель под руку и усадил позади родителей жениха. Уэйд дотронулся до плеча Ли:

— Ну, как дела?

— Все как нельзя лучше, — встрепенулась она, выйдя из задумчивости. — Фотографии невесты и подружек, наверное, уже готовы. Пойду проверю.

— Что случилось, Ли? — остановил он ее.

— Ты мне не говорил, что она такая красавица!

— Кто? Изабель? — удивился Уэйд. — А надо было?

— Да… Нет… В общем, не знаю. Я ревновала к ней, но не думала, что… Я была просто огорошена.

— Извини меня, Ли, — смущенно забормотал Уэйд. — Она друг всей нашей семьи, и между нами время от времени на протяжении многих лет возникала близость. Я…

— Ах, Уэйд, ты не обязан отчитываться. Особенно сейчас.

— Но у тебя такой расстроенный вид!

— Я не расстроена, а растерянна. Но сейчас мне не до того. Пойду проверю, как там Майра Джо.

Ли подала органисту знак начинать прелюдию и как ни в чем не бывало вошла в комнату для невест.

— Готова? — улыбаясь, спросила она Майру Джо, беря ее за руку.

Та вдруг начала волноваться.

— Ну-ну, — подбодрила ее Ли. — Все утро ты была тверда как кремень. Так стоит ли трепыхаться в последнюю минуту?

Майра Джо засмеялась, щеки ее снова порозовели.

— Выйдем отсюда как можно скорее, чтобы у меня не осталось времени нервничать.

В приделе Ли нашла возвышенную точку, откуда могла наблюдать встречу невесты с отцом. И Ли не была разочарована. При виде отца во фраке Майра Джо издала радостный возглас и, пренебрегая всеми приличиями, подобрала юбки и не подошла, а буквально подлетела к Уэйду и бросилась ему на шею.

— О папочка! Как я тебя люблю. Спасибо.

Как ни жаль было Ли вмешиваться, но пришлось: подружки уже выстроились в ожидании последнего аккорда свадебного марша и начала известного хора из «Лоэнгрина». Наступало время выхода Майры Джо.

Вдруг сбоку к Ли подошел Джонатан.

— Мадам, — сказал он, склоняя голову, — разрешите проводить вас на места для близких невесты.

— Да что вы, Джонатан, — Ли залилась краской смущения. — Мне не положено сидеть на скамьях для гостей, а тем более с родственниками невесты.

Сперва она ощутила всегда сводящий ее с ума запах Уэйда, а потом уже услыхала его голос:

— Во избежание скандала иди лучше с Джонатаном. Ни он, ни я не сдвинемся с места, пока не сядешь ты.

— Ах, Уэйд, ты не понимаешь, о чем просишь. — В ужасе она даже закрыла глаза. — Видит Бог, я польщена, но сесть туда не могу.

Уэйд осуждающе поднял брови, желая показать, как неразумно ее поведение.

— Ли, — вмешалась Майра Джо, — это наше общее желание: мы хотим, чтобы вы сидели на передней скамье. Вы столько сделали и делаете для нас с Пенном, что из свадебного агента превратились в неотъемлемую часть семейства. Пожалуйста, сделайте это для меня.

Под натиском Маккеев Ли растерянно провела рукой по волосам.

— Выглядишь замечательно, — шепнул ей на ухо Уэйд, заставив вторично покраснеть, но уже по иной причине.

Решительно вздохнув, она взяла предложенную Джонатаном руку и вслед за ним пошла в первый ряд, стараясь не обращать внимания на любопытные взоры.

Джулия взглядом едва не прожгла дырку в ее спине, но Уэйд, очевидно, нагнал страха на эту даму, ибо, следуя с Редфордом во второй ряд, она не вымолвила ни слова.

Но Ли выкинула все это из головы, как только подружки невесты прошествовали по проходу между рядами и заняли свои места позади алтаря. Там же стоял в ожидании и Пеннингтон, красивый и взволнованный, как и подобает настоящему жениху. При появлении Майры Джо лицо его приняло благоговейное выражение, и Ли вздохнула с облегчением.

Невеста вступила в проход, и у Ли слезы навернулись на глаза. Шедшая рядом с отцом миниатюрная девушка была само очарование.

Ли перевела глаза на Уэйда и уже не смогла отвести их — ее словно магнитом притягивало к нему. Столько в нем было гордости и силы! Когда он поцеловал дочь, у Ли закапали слезы. Не счесть свадеб, на которых она присутствовала, а сердце все же не окаменело.

Уэйд отступил на шаг назад и вложил руку Майры Джо в руку Пенна. Остальную часть церемонии Ли видела словно в тумане. Отец Джим велел Пенну поцеловать невесту и представил присутствующим новобрачных. Во главе процессии свидетелей они двинулись по проходу в обратном направлении, сопровождаемые аплодисментами гостей.

Уэйд не отпускал Ли от себя ни на шаг, заставляя вместе с ним фотографироваться и выполнять все остальные церемонии, обязательные в подобных случаях. Она не возражала. Только наотрез отказалась вместе с хозяевами свадебного обеда стоять у дверей клуба, приветствуя гостей. Этот раунд она выиграла, поддразнивая Уэйда тем, что она ему нужна лишь для того, чтобы он ненароком не оказался рядом с Джулией, хотя в глубине души прекрасно знала, что не в этом дело. Теперь ей хотелось побыть немного одной — успокоиться и собраться с мыслями.

Понимает ли Уэйд, что творит с ее сердцем? Сознает ли, что каждый знак внимания заставляет ее еще больше влюбляться в мужчину, которого она хочет любить, но с которым никогда не сможет соединить свою судьбу? Так размышляла Ли, наслаждаясь прохладным предвечерним ветерком и любуясь сгибающимися под его порывами цветами.

— Ах, вот вы где, мисс Ли! И как это вам удалось улизнуть?

Застигнутая врасплох, Ли испуганно вскочила. Перед ней стоял мистер Маккей-старший.

— Сбежала, как ученица с уроков. Сейчас вернусь.

Отец Уэйда понимающе хмыкнул, и Ли внезапно поняла, что старик в свое время был покорителем женских сердец, ничуть не хуже своих сыновей.

— А я бы с удовольствием не возвращался. Но никак нельзя.

Ли понимающе кивнула, и между ними повисло молчание, смущавшее Ли: не случайно же мистер Маккей разыскал ее, хоть бы уж сказал, что его привело.

— Никак не возьму в толк, — произнес он наконец, внимательнейшим образом изучая горизонт, — кто из вас двоих больший глупец. Вы или мой сын?

— Мистер Маккей…

— Я, девочка, не привык совать нос в чужие дела, поэтому выложу вам все, что у меня на уме, и уйду к гостям. За свою долгую жизнь я стал мудрее. Ненамного, правда, но все же. Мне всегда хотелось, чтобы Уэйд женился на этой сексуальной Изабель. Они дружили, сколько я их помню, а это хорошее начало для брака. Но стоило мне увидеть вас с Уэйдом вместе, и я понял — этому не бывать.

Ли молчала, боясь прервать ход его мыслей.

— Мы с Изабель говорили там, — он кивнул головой в сторону клуба. — По ее мнению, только слепой не заметит, что вы с Уэйдом любите друг друга. Но по некоторым признакам она поняла, что у вас безумное намерение расстаться с ним.

— Мистер Маккей, я ценю…

— Это еще не все, девочка. Дайте мне закончить. Не стану больше забивать вам голову, скажу только, что, бывало, говаривал мой отец: «Я много чего сделал за свою долгую жизнь — и плохого, и хорошего. Но жалею лишь о том, чего не сделал». — Ирл Маккей повернулся к Ли и положил ей на плечо свою руку, хоть и старческую, но со следами былой силы. — Не совершите поступка, о котором впоследствии будете жалеть. Господь Бог дает нам мало шансов на счастье. У моей Джолин хватило ума держаться за меня, когда я еще был дурак дураком. Но я едва ее не потерял. Так не следуйте моему примеру, мой вам совет. Я не собираюсь в ближайшее время покидать этот мир, и хотел бы видеть моих мальчиков счастливыми и устроенными.

Не сказав на прощанье ни слова, он поднялся и ушел.

Ли двинулась следом за ним — неудобно так долго где-то пропадать.

Впрочем, ее отсутствие, наверное, прошло незамеченным. Все внимание, как и следовало ожидать, было сосредоточено на молодоженах. Уэйд отбил Майру Джо у Пенна, прошел с ней несколько кругов первого танца, затем пригласил миссис Брэдфорд, затем всех подружек по очереди, а под конец даже Джулию. Исполнив таким образом отцовский долг, он присоединился к Ли, и они молча сидели, сцепив под столом руки и наблюдая за тем, что происходит вокруг.

Когда Майра Джо и Пенн собрались уезжать, Уэйд с легким сердцем расцеловал дочку — так, во всяком случае, показалось Ли. Он и Пенну пожал руку не просто вежливо, а с искренней сердечностью.

Теперь и Уэйду с Ли было не грех удалиться. К ее ужасу, Ирл Маккей на прощание нежно ее обнял и облобызал, а Изабель заговорщически улыбнулась и подмигнула. Проходя мимо танцевальной площадки, Ли толкнула Уэйда в бок:

— Взгляни-ка!

В самом дальнем затененном углу Ронда и Джонатан раскачивались в танце, если можно назвать танцем еле заметные движения в объятиях друг друга.

— Ничего себе, — улыбнулся Уэйд.

— Они ведь учились в одном классе.

— Да, но не припомню, чтобы он за ней волочился.

— Может, и нет, но скажу тебе по секрету, только смотри не проболтайся: она была от него без ума.

— Это пламя, видно, не погасло, — улыбнулся Уэйд. — Но не стоит за нее волноваться. Она уже большая девочка, знает, что делает.

«Против обаяния Маккеев вряд ли кто устоит», — хотела уже сказать Ли, но промолчала.

— Если б ты поехала ко мне домой! — произнес Уэйд, садясь к ней в машину. — Я бы всю ночь держал тебя на руках, я бы зарылся в тебя и заласкал так, чтобы мы и двинуться не смогли от усталости.

Линда обхватила его лицо ладонями и долго-долго смотрела ему в глаза.

— Если ты желаешь меня сегодня, Уэйд, я готова. Ради тебя. Но, согласись, завтра нам будет еще труднее расставаться.

Уэйд прижал ее к себе с такой силой, что у нее перехватило дыхание. Но до дыхания ли ей было?

Он медленно поцеловал ее и отпустил.

— Я никогда больше не обниму тебя, если на то не будет твоего стопроцентного желания.

— Стопроцентное, и даже более того, не покидает меня ни на миг.

Всю дорогу до кондоминиума они переговаривались только глазами, но он не выпускал ее руку из своей. Войдя в квартиру, они бросились в объятия друг другу и не разнимали рук, всей душой желая, чтобы время остановилось. Наконец Уэйд нехотя отстранил Ли от себя.

— Тебе надо переодеться. Во что-нибудь попроще.

Ли недовольно нахмурилась.

— Ли, большего я не попрошу.

— Да, знаю, тебе нельзя отказать во врожденной честности. Ты играешь строго по правилам, а значит, не склонишь меня сейчас к любви, которая сегодня необходима тебе, чтобы заглушить чувство утраты. Это было бы несправедливо по отношению ко мне.

— Так-то оно так, — улыбнулся он ее прозорливости. — Но не только поэтому я тебя хочу.

— Знаю. Но еще одна ночь ничего в общем не изменит.

— Иными словами, сейчас мы прощаемся. Не так ли?

Она перестала улыбаться, лицо ее погрустнело.

— Слишком мы разные, ты и я.

— А может, напротив, слишком похожие?

Она пожала плечами, но не помешала ему притянуть себя на диван и обнять.

— Знаю одно, Ли, я не могу жить без тебя.

— Да и я не знаю, как буду без тебя. Но твердо уверена: я не смогу дать тебе то, что тебе нужно. Это я поняла в тот день, когда ты сообщил мне, что никогда не изменишься. К несчастью, я так же твердолоба.

— Ты полагаешь, что я…

— Ну скажи честно, Уэйд, можешь ты быть счастлив, если я живу в Остине и из-за моей работы мы видимся лишь от случая к случаю?

— Нет, конечно, равно как и тебе не принесет счастья то, что я живу на ранчо в двух часах езды отсюда. А бросить коров, будь они неладны, я не могу так же, как ты новобрачных.

— И новорожденных.

— И новорожденных, — расхохотался он.

Упоминание о новорожденных больно ранило ее сердце. Это была главная причина, мешавшая им соединить свои судьбы. Уэйду хотелось обзавестись семьей. По его собственным словам, он еще молодой человек, а она уже не рискнет заводить ребенка. И наблюдать, как в результате его любовь постепенно слабеет и угасает, будет для нее истинной трагедией.