– Я всегда мечтала иметь такую сестру, как вы, – сказала Сара, и девушки обнялись.
Эзме посмотрела через плечо Сары на Саймона.
– И слава богу, что ты не женился на этой ужасной Джорджине Стенли! Это самая наглая маленькая тварь, которую я видела в своей жизни!
Хотя заявление Эзме было чистой правдой, но слова, которыми она все это высказала, звучали так неестественно из уст скромной сестры герцога, что Саймон с братьями разразились дружным хохотом.
Затем все неспешно прошли в дом. Миссис Хоуп, уже разогнавшая всех по местам, проводила новобрачных вверх по лестнице, чтобы они могли смыть дорожную пыль и переодеться для неформального обеда, который накрывали в гостиной.
Зайдя в спальню герцога, Сара остановилась, оглядываясь вокруг, и ее голубые глаза округлились от удивления.
Саймон хмыкнул.
– Ты смотришь так, будто ни разу здесь не была.
– Конечно, я была здесь раньше, – ответила она. – Много-много раз. Я приходила, чтобы сменить постельное белье, или погладить шторы, или стереть пыль с камина…
– Но это не то же самое! – сказал он.
– Совсем не то же.
– Теперь ты узнаешь эту комнату в другом качестве. Но если вдруг ты захочешь здесь что-нибудь погладить, я возражать не буду.
Улыбаясь, Сара повернулась к мужу, но ответить не успела. В дверь постучали и вошли слуги, несущие ванну для купания и лондонскую одежду Сары. Вошел Бартон, размахивая парой начищенных сверкающих туфель, идеально подобранных к приготовленной для Саймона одежде, лежащей на кровати.
Затем камердинер взглянул на герцога, его карие глаза расширились, и он издал искренний печальный стон:
– Ваша светлость! Какой кошмар! Вы только взгляните на себя! Я обязан следить за тем, чтобы вы всегда выглядели как подобает герцогу. Это мой долг! А вы… вы сейчас выглядите так… будто кто-то валял вас по газону!
С этими словами он, с выражением отвращения на лице, вытащил из волос Саймона пучок травы и поднял его над головой, брезгливо зажав между пальцами.
Герцог ухмыльнулся и взглянул на Сару. Она покраснела и отвернулась, улыбаясь. Действительно, они сегодня валялись на траве, когда останавливались, чтобы перекусить. Они легли на одеяло, и он пробовал на вкус каждый дюйм ее загорелой кожи. Своими губами и языком он заставил ее испытать наслаждение. После этого он взял ее на спине, потом на коленях, а потом она скакала на нем, и волосы ее метались вокруг плеч, сияя темным ореолом в солнечном свете.
Саймон заставил себя вновь обратить внимание на бедного привередливого камердинера:
– Бартон, вообще-то я несколько дней был в дороге, – резонно заметил он и показал на дымящуюся ванну. – Обрати внимание, что я как раз собирался привести себя в порядок. И если ты любезно согласишься выйти, то я смогу продолжить.
Бартон фыркнул.
– Очень хорошо, сэр. Я вернусь через полчаса, чтобы побрить вас и помочь одеться.
– О нет! Ты должен будешь прийти, только когда я позову тебя. – Саймон скользнул по Саре взглядом, полным желания. – И можешь быть уверен, это случится не через полчаса, а намного позже.
– Да, сэр.
Бартон сухо поклонился Саймону, затем Саре и вышел, закрыв за собой дверь. Другие слуги в скором времени последовали за ним, и Саймон, наконец, остался наедине с женой. Сара откинула прядь черных волос со своего лица и выразительно посмотрела на такую желанную после долгого пути ванну. Саймон хитро прищурился и сказал:
– Моя ванна достаточно большая.
Сара ответила ему таким же взглядом.
– Да, это верно. Я всегда считала, что даже слишком большая. Из-за размеров всегда было хлопотно заполнять ее горячей водой.
– Как бы то ни было, ее размер дает некоторые преимущества.
С этими словами герцог подошел и начал расстегивать пуговицы на ее платье.
– Преимущества? Какие же? – невинно спросила Сара.
Да, она быстро училась. И когда дело касалось постели, становилась развратной и смелой.
– Ну, например, кое-кто может разделить эту ванну со своей женой.
Саймон расстегнул все пуговицы и начал стягивать платье с ее плеч, пока оно не оказалось на полу. За ним быстро последовали нижняя юбка, корсет и сорочка. И вот Сара стояла перед ним совершенно обнаженная, не считая чулок и туфель.
Он отступил назад, любуясь ее длинными ногами, изгибом талии и высокой пышной грудью.
– Ты даже не представляешь, как эротично и соблазнительно ты сейчас выглядишь, – сказал он мягко. – Боже, как ты прекрасна!
Румянец розами распустился на ее щеках, когда он подошел и, встав на колено, начал развязывать ленты, державшие ее чулки. И вот они уже плавно скользнули по ее стройным ногам, а вслед за ними его ладони, ласкающие ее теплую кожу. Когда чулок оголил колено и открыл маленький шрам, полученный Сарой много лет назад в борьбе с ежевичным кустом, Саймон прижался к нему губами. Он вспомнил, какой храброй и милой она была, несмотря на все царапины и порезы. Тогда, только взглянув в ее большие голубые глаза, ему захотелось защитить и спасти ее, привести домой и позаботиться о ней.
Подняв глаза, Саймон понял, что Сара тоже сейчас вспомнила о том дне.
– Держи меня за плечи, – скомандовал он.
Подняв ногу Сары, он снял с нее туфлю и стащил спущенный чулок. Затем так же и со второй ноги.
Вот теперь на ней не осталось больше ничего. Сидя на корточках, Саймон смотрел на нее снизу вверх и видел, что в ее глазах нет и тени смущения, а лишь нежность, теплота и желание.
Сара закрыла глаза и покачала головой.
– Это нечестно.
– Что?
– Я абсолютно голая.
– О да! – В его голосе слышалось довольное урчание кота, свойственное мужчинам.
– А ты полностью одет.
Он скользнул взглядом по своему телу.
– Ну да.
– Я настаиваю на том, чтобы ты разделся. Немедленно!
Саймон улыбнулся.
– А моя женушка уже начала командовать своим мужем.
– Не командовать, – ответила она. – Я просто за справедливость.
– Да, ты права. Нужно немедленно исправить эту чудовищную несправедливость, – пробормотал он.
Саймон начал подниматься. Не спеша. По пути целуя ее ноги и поднимаясь все выше. Он задержался на животе Сары, думая о ребенке, который сейчас рос там, и представляя ее с младенцем на руках. Он знал, что в отличие от Джорджины Стенли и большинства матерей из аристократических семей Сара не станет держать детей в детской комнате. Сара всегда будет любящей и внимательной, такой, какой была его мать. И Саймон точно знал, что она никогда не будет чувствовать боль от измен, как пропавшая герцогиня.
– Ни одна женщина в мире не сможет быть лучшей матерью для моих детей, – пробормотал он.
Саймон встал и быстро сбросил с себя всю одежду. Сара смотрела на него, и ее глаза потемнели от желания… и от любви.
Он шагнул в горячую воду и потянул ее за собой. Усадив Сару на колени, спиной к себе, он начал мыть ее тело мягкой тряпочкой, пропитанной лавандовым мылом, зная, что даже лаванда не сможет заглушить ее природный сладкий и свежий аромат. И вкус.
Особенно долго и тщательно он намыливал ее между ног, мягко и настойчиво касаясь крошечного пика над входом в лоно, зная, какой дикой и страстной Сара становится от таких прикосновений. Она начала извиваться, расплескивая воду, и наконец выдохнула:
– Саймон!
Он обхватил ее бедра обеими руками. Одной Саймон продолжал ласкать ее тряпочкой по поверхности, другой проник внутрь. Саймон чувствовал ее возбуждение и влагу внутри, несмотря на проникавшую туда воду.
Герцог знал, что ему никогда не надоест изучать ее тело. Его возбуждение, ноющее и пульсирующее, требовало войти в нее, взять ее снова.
Его пальцы скользили и шевелились в ней, поглаживая ее стенки. Он обращался с ней, как опытный музыкант со своей скрипкой, выводя мелодию, в которой Сара то мурлыкала от удовольствия, то начинала задыхаться и стонать. А потом она достигла пика удовольствия, выгнув спину и забившись в конвульсиях. Саймон продолжал прижимать ее к себе, ощущая дрожь и сокращения ее мышц, слушая стоны и чувствуя, как постепенно она расслабилась, удовлетворенная.
Прислонившись к нему спиной, Сара сползла вниз, поглаживая руками его бедра. Она еще периодически вздрагивала после пережитого удовлетворения, когда Саймон зарылся лицом в ее волосы и прошептал:
– Мы еще не закончили.
– М-м-м, – промурлыкала она.
С низким смехом Саймон развернул Сару, помогая ей оседлать себя. Она посмотрела вниз на его возбуждение и так сладко и бесстыдно улыбнулась, что ему показалось это самым возбуждающим и эротичным из всего, что он видел в жизни.
Где-то под водой она нашла тряпочку, которую он использовал, чтобы доставить ей удовольствие, и зачерпнула на нее большую массу пены.
Он посмотрел на ее манипуляции и спросил:
– Что ты планируешь с этим делать, любимая?
Сара не ответила. Положив мягкую мыльную тряпочку на свою ладонь, Сара погрузила обе руки в воду и обернула ею его плоть.
Он был уже очень твердым и горячим. Когда она почувствовала его твердость и длину, ее глаза расширились, и она начала медленно гладить его.
С низким стоном Саймон откинулся спиной на край ванны. Жар прокатился по всему его телу, разливаясь от ее рук во все его конечности. Не контролируя себя, он начал совершать движения навстречу ее рукам. Саймон почувствовал, как усиливается напряжение где-то у основания его позвоночника, и понял, что он может вот-вот взорваться.
Быстрым движением он оттолкнул руки Сары и, прежде чем она успела что-то сказать, одной рукой притянул к себе, другой располагая свое естество прямо у ее входа. Нащупав цель, он ввел головку, постанывая от удовольствия, когда наиболее чувствительная его часть начала движение вдоль ее горячих стенок. Обхватив ее за бедра, он плавно надавил. И тут они оба одновременно вскрикнули. Сара замерла, он – тоже. Они уставились друг на друга.
И затем она начала двигаться. Положив руки ему на плечи и наклонившись вперед, Сара поднималась и опускалась, увлекая его за собой. Саймон держал руки на ее ягодицах, направляя и поддерживая ее.
Вода плескалась через край ванны. Саймон не замечал этого, а Сара наклонилась вперед и впилась губами в его губы. Он задыхался и забыл обо всем на свете. Он видел только ее. Блаженство обволакивало его, пронизывая все тело и всю душу. Раньше Саймон не знал, что бывает на свете такое счастье, пока Сара не появилась в его жизни.
Напряжение у основания спины появилось вновь, но на этот раз гораздо сильнее, чем прежде. Оно росло и усиливалось, превращаясь в огромный ком из похоти и любви. В его центре была женщина, которую Саймон сжимал в своих объятиях, которую любил и которая любила его так же страстно и сильно. И все это взорвалось в единый миг, растворившись и проникнув в каждую часть его тела, в его сердце и душу, и принеся с собой удовольствие, освобождение и расслабление.
Тут же Сара рухнула на него, вцепившись руками в его плечи и прижавшись щекой к его голове. Саймон прижал ее к себе. Они оба дрожали.
– Я люблю тебя, Саймон. – Ее дыхание щекотало ему ухо. – Я так тебя люблю!
Он зарылся лицом в волосы Сары, прижимая ее к себе. Никогда и никуда Саймон теперь ее не отпустит!
Два часа спустя они спускались по лестнице. Саймон, благодаря усилиям неутомимого Бартона, был гладко выбрит и модно одет. На Саре было одно из ее лондонских вечерних платьев. Одна из горничных, непрестанно щебетавшая, как замечательно и романтично то, что Сара завладела сердцем его светлости, сделала своей новой госпоже элегантную прическу.
Сара смотрела на мужа и чувствовала, как теплые волны любви пробегают сквозь ее тело. Лишь только взглянув на него, можно было сразу понять, как сильно он ее любит. Саймон не скрывал ни от кого, что его сердце похищено Сарой. Не мог скрывать и не хотел. И ощущая всю силу его любви, она становилась смелее и увереннее. Сара всегда любила Саймона, но прятала это чувство на самом дне своего сердца, не позволяя себе даже мечтать о том, чтобы в один прекрасный день стать его женой.
– Давай зайдем в библиотеку на минуту, – сказал Саймон, и она последовала за ним в полутемную комнату.
Он подошел к письменному столу, открыл замок и выдвинул ящик.
– Дай мне свою левую руку, пожалуйста.
Сара протянула руку, и он надел кольцо своей матери на ее безымянный палец.
– Но это ведь принадлежало ее светлости…
Герцог приложил палец к губам жены, останавливая все возражения.
– Это кольцо принадлежит герцогине Трент. Сначала оно было у моей бабушки, потом у матери. Я знаю, где бы она ни была, она хотела бы, чтоб ты взяла его. Сейчас оно по праву принадлежит моей жене.
Он поднес руку Сары к своим губам и поцеловал кольцо на ее пальце. Когда Саймон ее отпустил, Сара почувствовала вес золотого украшения, осыпанного бриллиантами.
– Хорошо. Я буду его носить до тех пор, пока мы не найдем твою мать. И если она захочет его вернуть…
"Герцогиня-охотница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцогиня-охотница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцогиня-охотница" друзьям в соцсетях.