— Поверить не могу, что дед согласился на это.

Отец засмеялся:

— Судья не привык к отказам. Однако потом выяснилось, что на празднике он немного выпил, вот я и решил позвонить тебе, прежде чем вызывать им такси. Ты же знаешь деда. Если он решит, что причиняет нам неудобства, то откажется вообще выходить из дома.

С этим сложно было спорить.

— Скажи маме, я рад, что Гас-Гас держится. А о дедушке не волнуйся, в десять я его заберу. Могу даже раньше, если он захочет.

— Отлично. Спасибо, Джек.

— Никаких проблем, пап.

Закончив разговор с отцом, шеф полиции поймал себя на том, что улыбается. Посмотрев на часы, он нажал педаль газа. Некоторым событиям просто суждено произойти. Он не мог придумать другого объяснения, обнаружив на стоянке дома престарелых припаркованный джип Фрэнки.

Над входом был натянут транспарант со словами «Дотянись до звезд!». Одетая в вечернее платье дежурная за стойкой объяснила ему, что сегодня в пансионе проходит вечеринка в стиле выпускного бала. Джек понял, почему судья Пирс не хотел ехать сюда в одиночку. Ему, наверное, вспомнился собственный выпускной вечер.

«Интересно, будет ли Фрэнки на этом празднике?» — подумал он.

Поддавшись внезапному порыву, Слоан подошел к стоящей в вестибюле корзине с цветами, распространяющими вокруг нежное благоухание, и вытащил один ярко-оранжевый цветок. Затем он направился в банкетный зал.

Будь возраст гостей вечеринки шестью десятками меньше, Джек решил бы, что попал на самый настоящий школьный выпускной бал: кричаще безвкусные украшения, громкая музыка, танцы и смех. Он заметил, что его дед и судья Пирс сидят за одним из столиков и что-то оживленно обсуждают.

У стены рядом со входом Джек заметил Сюзанну, одиноко стоявшую там подобно школьнице, оставшейся без кавалера на танцах.

— Воспоминания нахлынули, да? — спросил он.

Она удивленно воззрилась на него, затем тоскливо улыбнулась:

— Именно. Помнишь наш выпускной? Мы были тогда королем и королевой вечера. А сегодня чествуют Квинту и Теда Флад.

Джек видел картонную арку, обвитую цветами, но не мог различить пару, о которой говорила Сюзанна. Зато несколько человек на танцплощадке были ему хорошо знакомы.

— Это Брук там? Когда же она успела так повзрослеть?

Женщина состроила обиженную гримаску:

— Сдается мне, прямо сегодня. Я вернулась в город и узнала, что она — одна из организаторов этого праздника.

— Ясно. — Джек обнял Сюзанну за плечи одной рукой и привлек к себе. — Непростые выдались выходные, да? Ты в порядке?

Она прислонилась к нему, словно в поисках опоры.

— У меня все хорошо благодаря тебе. Ты мой герой.

Очень может быть. Но Слоану хотелось, чтобы в зале присутствовал и другой герой благополучно завершенного расследования. А точнее, героиня. Он поцеловал Сюзанну в макушку.

— Так ты меня прощаешь?

— Только если ты прощаешь меня. Я вела себя как большая занудная задница, как сказала бы Брук. Это ее любимое выражение.

Джек засмеялся:

— Нечего прощать, Сюзанна.

Они замолчали, радуясь, что тучи, омрачавшие их дружбу, развеялись. Сюзанна выглядела очень несчастной, словно вся тяжесть мира лежала на ее хрупких плечах.

Приятель шутливо подтолкнул ее плечом:

— Ты же не думаешь, что я бросил бы в беде любимую девочку Скипа, а?

Женщина улыбнулась:

— Конечно нет, в противном случае его призрак являлся бы тебе каждую ночь. Или Брук с Брендоном начинали бы скулить под твоей дверью каждый раз, когда проголодаются или захотят куда-то поехать.

— А вы неплохо держитесь, ребята!

— Да, у нас все нормально. Одни дни лучше, другие хуже, — согласилась Сюзанна и добавила: — Знаешь, этот праздник всколыхнул во мне столько воспоминаний.

— Мы пережили вместе много хорошего.

Какие-то из событий прошли бесследно, а какие-то повлияли на их жизнь.

— Будучи подростком, я и не подозревала, что существует неизбежное. Мы со Скипом думали, что у нас впереди долгая жизнь. Мы планировали вырастить детей, а выйдя на пенсию, отправиться путешествовать. Мы воображали, как в нашем летнем домике в Зунде будет собираться большая семья. — Она тяжело вздохнула. — Знай мы, как немного времени нам отпущено на то, чтобы быть вместе, мы многое сделали бы по-другому. Мы не откладывали бы исполнение наших желаний.

Они снова замолчали, думая об осуществившихся и неосуществившихся желаниях. Джек прекрасно понимал приятельницу. Ее близкие провели так мало времени с человеком, которого они все любили. Она просто делилась мудростью, накопленной с годами, но неожиданно мужчина примерил ее слова к себе и увидел свою жизнь в ином свете.

Никто не знает, что уготовано нам судьбой. Ежедневно Джек находил подтверждения этой фразе в своей работе. Но он никогда не принимал возможные повороты судьбы в расчет, даже когда умер его лучший друг Скип. До сегодняшнего дня, когда Фрэнки, поцеловав его, вверила их будущее фортуне.

Завтрашний день все расставит по своим местам.

Ему не нравилась эта фраза. Может, судьба и не уготовила ему тихую семейную жизнь в домике с белой изгородью и кучу детишек, но Джеку захотелось оставить свой след.

— А что бы вы сделали по-другому, если бы можно было все изменить?

— Например, мы бы поехали на Рождество во Флориду вместо того, чтобы пристраивать к дому новое крыло. Может быть, даже согласились бы на работу в Калифорнии, которую предлагали Скипу. Мы могли бы проводить время вместе, без родственников и друзей, строя нашу собственную новую жизнь.

В голосе Сюзанны звучала такая горечь, что Слоан снова приобнял ее за плечи и прижал к себе. Она заметила цветок, который он держал в руке.

— Это что же — букет на платье?

— Не очень впечатляет, да?

— Только если тебе нравятся герберы.

Джек посмотрел на цветок:

— Так вот как он называется?!

— Именно так, — кивнула женщина. — И кто же счастливица?

— Франческа.

Сюзанна, наклонив голову, посмотрела на танцплощадку, где Брук и Габриэль пытались научить Фрэнки движениям какого-то молодежного танца.

— Мы не общались с ней близко, Джек, но как руководитель она великолепна.

Мужчина улыбнулся, принимая одобрение подруги, которая наконец-то сумела преодолеть прошлое и нашла в себе силы жить дальше.

— Обязательно как следует отдохни сегодня. Обещаю, полиция тебя больше не побеспокоит.

— Все благодаря тебе. Знаешь, тебе лучше подарить цветок своей избраннице, пока он не завял.

Слоан последовал ее совету и устремился на танцплощадку.

— Дамы, не возражаете, если я разобью?

— Джек? — воскликнула Франческа, зардевшись, когда он протянул ей герберу.

— Привет, дядя Джек! — закричала Брук, поднимаясь на цыпочки и целуя его в щеку.

— Привет, малышка! Ты стала настоящей красавицей! Думаю, скоро мне придется приставить к тебе патруль, чтобы держать кавалеров на расстоянии.

— Маме только не говори, а то она одобрит эту идею.

Он засмеялся при этих словах, а затем обратился ко второй девушке:

— Добрый вечер, Габриэль! Рад снова видеть тебя. Не возражаешь, если я приглашу твою маму на танец?

Зеленые глаза девочки озорно заблестели.

— Она полностью в вашем распоряжении, шеф Слоан. Не упускайте возможность!

— Габриэль Консетта! — начала было Фрэнки, но ее дочь уже растворилась в толпе.

Джек обнял Франческу за талию, привлекая к себе. Они двигались в ритме музыки. Женщина воткнула цветок в лацкан пиджака, ничуть не беспокоясь по поводу свисавшего длинного стебля.

— Так что привело тебя сюда?

— Я соскучился по тебе.

Ее глаза сияли в мерцающем свете огней.

— Я серьезно, Джек.

— Здесь мой дедушка.

— Неужели? А где он?

— Разговаривает с судьей Пирсом. Не возражаешь, если я представлю тебя деду?

Их взгляды встретились. Он не мог бы с уверенностью сказать, какие чувства отразились в ее серых глазах, — это была, вероятно, смесь восторга и неуверенности, — но она понимала: мужчина хочет представить ее своей семье по определенной причине.

— Франческа, я хочу воспользоваться своим шансом, — просто сказал Джек. — Я хочу быть частью твоей действительности, а не способом убежать от нее.

Кажется, впервые в жизни Слоан осознал, что ему небезразлично собственное будущее. Он всегда верил, что его должность исключает серьезные отношения. Он был свидетелем распада многих браков из-за того, что муж работал в полицейском управлении. Работа полицейского накладывала определенные ограничения. Теперь Джек вспоминал известные ему браки, прошедшие эту проверку и выстоявшие.

Мужчина подозревал, что на самом деле проблема коренилась в его собственных взглядах и убеждениях. Как справедливо замечали и его родители, и Сюзанна, работа составляет только часть жизни. Таковой ей, по крайней мере, следует быть.

— Я хочу, чтобы кто-то скучал по мне и с нетерпением ждал меня, когда я задерживаюсь на работе, чтобы кто-то зависел от меня и любил меня так, как ты.

— Ты слишком уверенно об этом говоришь, Джек.

— Потому что я действительноуверен, что ты любишь меня. — Он крепче прижал ее к себе. Ею тело вспомнило восхитительное ощущение близости ее тела. — Я хочу, чтобы вы с Габриэль стали моей семьей. Кто, как не шеф полиции, сумеет стать лучшим отчимом для красивой девочки-подростка?

Франческа отодвинулась от любовника и, глядя на него сияющими глазами, произнесла:

— Это явно свидетельствует в твою пользу. — Затем она с улыбкой добавила: — Я с радостью познакомлюсь с твоим дедушкой.

Джек был счастлив, что сумел убедить Фрэнки открыть свое сердце для него и воспользоваться уникальными возможностями, которые предлагало им будущее. Он будет постигать их вместе с Франческой.

В конце концов, она была егоидеальной женщиной.

Эпилог


Год спустя


Одного взгляда на Блустоун-Маунтин, утопающий в летней зелени, хватило Франческе, чтобы вспомнить, почему ее родной город такой особенный. На безоблачном небе сияло солнце, засыпая склон Катскилских гор снопами ярких лучей. Глядя на эту захватывающую картину из окна ресторана в пансионе, Фрэнки улыбалась.

Она ускользнула из банкетного зала, чтобы немного передохнуть от танцев и понаблюдать, как ее семья и друзья наслаждаются прекрасным праздником. Был день ее свадьбы, и будущее представлялось ей таким же ярким, как солнце на небосводе.

Это был ее второй брак, но первое свадебное торжество. Габриэль настояла на организации «настоящего» праздника и белом платье для невесты.

Платье украсила бисером Нонна, которая всегда верила, что ее внучка когда-нибудь остепенится и встретит-таки своего идеального мужчину. Поэтому она заранее расшила лиф платья и заботливо убрала его до лучших времен… Развернув тяжелый сверток и увидев сияние бисера и блесток, которые бабушка пришивала с такой любовью, Франческа не сумела совладать с чувствами. Они с Нонной и Габриэль придумали фасон платья, достойного этого лифа, ведь на свадьбе, где все полицейское управление в голубых мундирах выстраивается почетным караулом, невеста должна быть великолепна.

Под венец Франческу вела бабушка, а Габриэль была подружкой невесты, так же как и Кимберли, Джудит и Стефани, которые прилетели вместе со своими семьями из Финикса.

Гости отлично проводили время, наслаждаясь торжеством. Франческа с Джеком отказались от таких традиционных и отнимающих много времени мероприятий, как прием с вручением подарков, мальчишник и девичник, обед после репетиции церемонии бракосочетания, поэтому последние дни перед свадьбой они просто наслаждались общением с дорогими им людьми.

Родители Джека предоставили в их распоряжение квартиру на Манхэттене, чтобы разместить гостей после поездки на бродвейское шоу. Им пришлось нанять целый автобус, чтобы перевезти всех желающих.

Франческа должна была бы чувствовать себя усталой, но любовь и радость придавали ей сил.

Она скользнула взглядом по толпе гостей и заметила, что Габриэль танцует с сыном Стефани. Юноша сильно вырос и возмужал с тех пор, как они уехали из Финикса.

Ее красавице дочери недавно исполнилось семнадцать лет, и она начала интересоваться мальчиками — ее общение с сыном ее подруги служило тому явным подтверждением. То, что ее мать встречается с шефом полиции, дочь воспринимала как само собой разумеющееся. Отношения матери и дочери перешли на иной уровень. Теперь они часами могли разговаривать на разные темы, наслаждаясь обществом друг друга.