— Ты такая красивая, — прошептал он.

Франческа осознала, какое это удовольствие — слышать комплимент из уст желанного мужчины. Выгнувшись дугой, она прижалась губами к его губам, приглашая его начать любовную игру.

— Я боялся, что ты откажешь мне, как раньше, — признался Джек.

— Раньше меня подозревали в преступлении.

— Да, но ты не хотела признавать, что нас влечет друг к другу. — Он сверлил ее взглядом, и Фрэнки поняла, что придется объясниться.

— Не хотела. Я убеждала себя не фантазировать и не строить воздушных замков. Моя жизнь и без них была непростой.

— А сейчас?

Она нежно ласкала спину Джека, человека, который точно знал, чего хочет, и честно заявлял о своих желаниях. Он хочет ее, жаждет близости с ней. И Фрэнки решилась на ответную откровенность.

— Давай используем наш шанс. Не хочу терять время, которое могу провести с тобой.

— Так я всего лишь увлечение на одну ночь?

— Нет, если сумеешь показать себя достойным. Комната заполнилась его смехом. Привлекая женщину ближе, он впился в ее рот глубоким, разжигающим страсть поцелуем.

— Думаю, я оправдаю оказанное мне доверие. Теперь засмеялась Франческа.

— Завтрашний день меня не волнует. Я хочу жить настоящим. — Ее руки сомкнулись на его талии, чтобы прижаться к нему как можно теснее. — Не хочу больше терять ни минуты.

Казалось, ее ответ полностью удовлетворил Джека, потому что, откинув влажные волосы с ее щеки, он с улыбкой заметил:

— Постараюсь не оплошать, чтобы ты позвала меня снова.

— Джек… — начала было Франческа, но его требовательный поцелуй положил конец возражениям.

Их дыхание звучало в унисон, и не требовались слова, чтобы понять друг друга. Мысли исчезли в вихре всепоглощающей страсти. Запустив пальцы в ее волосы, мужчина привлек ее к себе, глубже проникая поцелуем в ее рот. Их языки переплелись, пробуя друг друга на вкус. Объятия становились все крепче, все неистовей, словно любовники стремились слиться в единое целое.

Франческа изнемогала от желания под тяжестью его мускулистого тела, вдавливающего ее в подушки. Она чувствовала жар его поцелуев, твердость его плоти и наслаждалась его страстью.

Руки женщины продолжали исследовать изгибы его тела, и ей приятно было ощущать под шелковистой тканью рубашки горячее тело мужчины, жаждущего близости с ней. В этом не было сомнений.

Когда Джек оторвался от ее губ, Франческа протестующее застонала, а он, перекатившись на спину, увлек ее за собой и, придерживая руками за талию, усадил на себя. Затем его руки проникли под ее халатик.

Его прикосновение к ее обнаженной коже было столь восхитительным, что Фрэнки снова застонала, на этот раз от удовольствия. А Джек не торопясь исследовал ее тело, обрекая ее на томительно-сладкую пытку. Его пальцы скользили вниз по ее позвоночнику, ласкали груди и бедра, каждым касанием вздымая волны желания.

Франческа наклонилась вперед, целуя его в приоткрытый рот, затем спускаясь ниже, к шее, губами чувствуя его участившийся пульс.

Руки любовника распаляли ее, и Франческа начала воспринимать его одежду как препятствие, мешающее ее телу слиться с его телом.

Обхватив ее ягодицы, Джек со стоном привлек ее к себе, и Франческа животом ощутила твердость его плоти. Она крепче сжала бедрами его тело.

Дрожь пробежала по телу мужчины, и его объятие стало таким сильным, что на мгновение Франческа лишилась дыхания. Затем она сама пошла в наступление. Несколькими точными движениями она расстегнула его брючный ремень и, вытащив его, отбросила назад. С глухим стуком ремень упал на ковер.

— Ты, надеюсь, не относишься к разряду чистюль? — спросила она, гладя на пол.

— Я всегда могу воспользоваться услугами химчистки.

Она засмеялась. Будучи взрослыми людьми, они не испытывали сомнений или стеснения, только всепоглощающее чувство ожидания близости. Фрэнки почувствовала себя очень уютно, когда, скинув халат, она предстала перед любовником полностью обнаженной.

Джек опустился перед ней на колени, медленно снимая одежду и постепенно являя ей свое идеальное тело. Франческа поспешила расстегнуть пуговицы его рубашки. Мужчина помогал ей, расстегивая запонки на манжетах, чтобы она могла поскорее сдернуть рубашку с его плеч и прильнуть поцелуем к его груди, впитывая тепло его тела через тонкую ткань майки.

Ее прикосновение заставило его содрогнуться и громко застонать, когда Фрэнки запустила руки ему под майку и дразняще провела ладонями по упругим мышцам его груди.

— О, Джек, — прошептала она, продолжая исследовать его тело. Ее переполняло возбуждение, и она на мгновение задумалась, решая, какой предмет одежды снять с него следующим.

Джек не дал ей времени на раздумья, с силой прижав ее тело к своему. Он снова неистово целовал ее и шептал ее имя, доводя ее желание до исступления.

Ладони Франчески блуждали по его груди, лаская теплую кожу и литые мускулы. Затем она стянула с него брюки, краешком сознания отметив, что на нем облегающие трусы. Это возбудило ее до крайности.

Но женщина не могла предугадать, что он сделает дальше. Тело любовника вжимало ее в подушки, а его поцелуи лишали ее воли и желания противостоять его натиску. На мгновение их глаза встретились, а затем Джек скользнул вниз, раздвинул ее бедра и принялся ласкать языком бугорок между ними.

Франческа лежала на кровати, выгибаясь всем телом и зарывшись лицом в подушку, чтобы приглушить стоны наслаждения. Она впивалась ногтями в его плечи, а его губы и язык дарили ей немыслимое блаженство. Фрэнки громко закричала и вернулась в реальность. Волосы Джека были взъерошены, а сам он выглядел чрезвычайно довольным.

— Тебе было хорошо? — спросил он.

Она лишь кивнула:

— Давно не испытывала ничего подобного. Кажется, целую вечность.

Его пальцы ласкали внутреннюю поверхность ее бедер, в дразнящей близости от крошечного источника ее наслаждения, и женщина затрепетала.

— Ты хочешь еще, — заявил Джек.

— Это невозможно, — запротестовала она.

— Возможно, поверь мне, — возразил мужчина.

И Франческа поверила. С Джеком Слоаном она испытывала неземное наслаждение. Ей вдруг вспомнилась прочитанная когда-то статья, что женщины достигают расцвета половой зрелости позднее, чем мужчины. Очевидно, ее время настало.

Мужчина легонько коснулся ее клитора большим пальцем, и она снова застонала.

— О да, ты хочешь еще, — сообщил он, снова принимаясь ласкать ее языком.

В этот момент Фрэнки поняла, что хочет, чтобы Джек всегда находился рядом.

— Я позову тебя снова, — простонала она, — обязательно позову, если переживу такое.

— Конечно переживешь. Верь мне.

А ведь Франческа даже не успела полностью раздеть его! Когда же она все-таки раздела возлюбленного и ее руки исследовали потаенные уголки его восхитительного тела, она поняла, что пропала. В этом не было сомнений.

Они не сказали больше ни слова: слова были излишни. Их тела, словно созданные друг для друга, переплелись в едином страстном порыве. Будущее не имело значения, важно было только настоящее. Джек нашел преступника, а Франческа выяснила, что она снова может чувствовать страсть и наслаждаться близостью с мужчиной.

Глава 21


Джералд настоял на том, чтобы лично отвезти Сюзанну в аэропорт. Он всегда был заботливым человеком, и миссис Адамс была благодарна ему.

— Пожалуйста, передай Бетти спасибо за чудесный ужин. Если бы не ее приглашение, я провела бы вчерашний вечер, сидя в гостиничном номере и ожидая, когда на мою шею опустится топор.

— Она будет рада узнать, что ее болтовня помогла тебе отвлечься. Именно на это она и рассчитывала, — признал Джералд, и Сюзанна вдруг заметила, как он постарел. Энергичный мужчина, который поддерживал ее все эти годы с тех пор, как она пришла на службу в компанию, явно начал сдавать. — Я понимаю, сколько тебе пришлось пережить за последние несколько лет, Сюзанна, — сказал он, не отрывая взгляда от запруженной машинами дороги. Они ехали в аэропорт О'Хара. — Мы все были восхищены тем, как мужественно ты справлялась с трудностями. Компания довольна твоими результатами и результатами твоих подчиненных в Грейвэк-Лодж.

Миссис Адамс было приятно слышать его похвалу.

— Я мало знаю о твоей работе в пансионе, — продолжал Джералд, — и не осведомлен о твоих отношениях с Франческой, но, отчитываясь перед руководителями компании, она вела себя изумительно. Прямо заявила, что не крала ничьих персональных данных и уверена, что ты также ведешь честную игру. И шеф полиции на совете директоров сообщил, что она постоянно твердила ему о твоей невиновности.

На какое-то время Сюзанна лишилась дара речи. Наконец, ей удалось выдавить из себя:

— Она действительно защищала меня?

Джералд кивнул:

— Она положительно отзывалась о твоей работе. Я подумал, что тебе следует об этом знать.

Сюзанне стало не по себе. Она сама, ничуть не смущаясь, принялась выгораживать себя, бросая тень на Фрэнки, в то время как та отстаивалаих невиновность! Босс недаром поделился с ней этой информацией: женщина понимала, что ей придется изменить свое отношение к Фрэнки.

— Говорила ли я тебе, как ценю твое участие? — воскликнула миссис Адамс.

— Нет. — Джералд на мгновение отвлекся от дороги и посмотрел собеседнице прямо в глаза.

Сюзанна прочла в его взгляде дружеское участие. — Но мне всегда приятно слышать комплименты.

— Я очень-очень тебя ценю!

— Я тоже ценю тебя, девочка моя, я тоже. Босс высадил Сюзанну у аэропорта и уехал, оставив ее наедине со своими мыслями, которые не давали ей покоя на протяжении всего полета. Итак, Фрэнки вовсе не бросала ее на растерзание волкам. Если рассуждать здраво, любой руководитель на месте Франчески поступил бы так же — он стал бы защищать своих подчиненных.

Так почему же Сюзанна с готовностью уверовала в виновность Фрэнки? Причина наверняка крылась не в работе управляющей пансиона. Служебные обязанности Фрэнки с самого первого дня выполняла безупречно, и ее деятельность не вызывала никаких нареканий. Однако миссис Адамс убедила себя, что за маской профессионала скрывается лживая натура.

Почему же она с готовностью поверила в худшее?

Сюзанна была благодарна Джеку за то, что, проводя расследование, он не поддался гипнозу казавшихся такими очевидными фактов, иначе сидеть бы ей сейчас за решеткой. И собственное предубеждение беспокоило ее даже больше, чем осознание, в каком неприглядном свете она выставила себя перед советом директоров. Оглядываясь назад, Сюзанна понимала, что ее страх перед увольнением и слепое доверие к мнению Карен сослужили ей дурную службу. Сюзанна, как когда-то в школе, снова пошла на поводу у подруги, развернувшей травлю Франчески.

«Неужели я совсем не повзрослела и ничему не научилась?» — с тоской подумала миссис Адамс.

Ее не радовали выводы, пришедшие в голову на знакомой дороге, ведущей в родной город. Поэтому, когда раздался звонок мобильного телефона, Сюзанна тут же ответила, благодарная этому вмешательству извне, прерывающему ее невеселые размышления. Звонила ее свекровь, присматривавшая за Брук и Брендоном в ее отсутствие.

— Привет, мама. Все в порядке?

— Да, никаких проблем, — ответила свекровь. — Я просто хотела узнать, когда ты вернешься.

— Я еще не подъехала к городу. Хочешь, чтобы я что-то купила?

— Нет. Но я не знаю, надо или нет мне забирать Брук. Папа еще не вернулся с собрания в Элке, — значит, он решил перекинуться в карты и раньше одиннадцати можно его не ждать. А Брендон уже спит, и я не хочу оставлять его одного.

— А Брук где?

— В пансионе. Просила заехать за ней в десять.

— Что она там делает?

— Участвует в каком-то торжественном мероприятии, но подробностей я не знаю. Думала, ты в курсе. Она помогала организовывать этот праздник практически круглые сутки с тех пор, как ты улетела в Чикаго. После школы поехала прямо туда и предупредила по телефону, чтобы я не волновалась.

А вот Сюзанна не могла не волноваться. Бросив взгляд на циферблат приборной доски, она нахмурилась. Дочь просит забрать ее в десять вечера, зная, что на следующий день нужно идти в школу? Брук явно не ожидает возвращения матери так рано!

— Пусть Брендон спит, — сказала она, — отправь его в школу утром. Я сама заеду за Брук.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Отдыхай. И спасибо, что присмотрела за детьми.

— В Чикаго все прошло удачно?

В устах ее свекрови эта фраза означала: «Тебя оправдали? Весь город только об этом и говорит».

— Все закончилось отлично. — Произнеся эти слова, миссис Адамс почувствовала себя уверенней. — Наш гениальный шеф полиции поймал истинного преступника, который, как выяснилось, успел неплохо поживиться не только в нашем доме престарелых.