— Что ты говоришь, Майк! Разве нельзя любить секс и оставаться леди?

— Нет, я не это имел в виду. Я всего лишь хотел сказать, что Глория не дразнит мужчин. Она естественна. Она заставляет мужчину почувствовать себя желанным и сильным, а порой это очень много значит. Правда, она как шило в заднице, я не хотел бы вывести ее на ужин. Но ты спросила, Тед, и я ответил. Она заставляет мужчину почувствовать себя исключительным. Не так уж много женщин, способных это сделать.

— Как ты думаешь, я способна это сделать? — тихонько спросила Тедди.

— Тебе это незачем, дорогая. Ты сделаешь меня исключительным, если согласишься быть со мной. Это все, что мне нужно.

Ответ Майка прозвучал глубоко неудовлетворительно. Когда Майк говорил о Глории, Тедди чувствовала, что он говорит от сердца. То, что он говорил о Глории, было правдой. Любая женщина увидела бы это. Боже, именно это и напугало Чарльза. Тедди вынуждена была признать, что всегда считала, что любимый мужчина должен вызывать у женщины желание, независимо от того, в постели они или нет. Но она знала, что Майк ничем особенным не выделяется среди других мужчин, хотя она в свое время и выбрала его.

Тедди помыла тарелки и убрала в буфет. Затем она пробежала глазами написанное Майком. Бумага выглядела так, как нужно. Тедди оставила ее на столе и повернулась к Майку.

— Что ты предпочитаешь? Бренди или что-то другое?

— Мы еще не пили шампанское.

— Ох, о'кей. Почему бы тебе не открыть его? — Тедди села в кресло и не слишком удивилась, когда Майк присел на его ручку. Его ладони погладили ее волосы, пропуская пряди сквозь пальцы, губы прикоснулись к ее макушке, к щеке, а затем, мимолетно, к ее губам.

— Майк, сейчас уже поздно. Завтра мне нужно рано вставать.

— Это правда? — Майк, казалось, не обратил внимания на ее слова. Одной рукой он гладил ее затылок, другой — проводил по ее лицу.

— Майк, тебе пора уходить.

— Тс-с, Тедди. Выпей шампанского. Давай расслабимся на минуту. Как в старые добрые времена.

Тедди выждала минуту, но не расслабилась. Она была так напряжена, словно через нее проходил ток с напряжением четыреста вольт. Почувствовав губы Майка на своей ключице, она встала с кресла.

— Майк, пожалуйста, уходи. Я не готова к этому. Не вполне.

Майк следовал за ней, пока она пятилась от него по комнате. Он приблизился к ней.

— Майк, я же сказала, что не хочу этого.

— Ты сама не знаешь, чего хочешь. Расслабься. Перестань говорить. Перестань думать.

Майк удерживал Тедди в руках, ее спина прижималась к передней двери. Тедди почувствовала, как его руки спускаются ей на ягодицы и крепко прижимают ее к его бедрам. Она глубоко вдохнула и повысила голос.

— Майк! Прекрати это наконец! Немедленно уходи, если хочешь увидеть меня снова!

Его черные глаза обжигали Тедди, пока он прижимал к себе ее сжавшееся тело.

— Майкл, пожалуйста, оставь меня. Дай мне время.

Руки Майка были настойчивыми. Он гладил тело Тедди, бесцеремонно ощупывая все его округлости, но вдруг отпустил ее.

— О'кей. Я просто хотел узнать, серьезно ли ты отказываешься. Но, кажется, ты этого и вправду не хочешь, да?

Тедди опустила голову. Майк взял ее за подбородок и повернул ее лицо к себе.

— Я всегда знал, что это всего лишь сон, Тедди. Ты никогда не давала мне причин для тревоги, но я всегда знал, что ты — всего лишь com

Он поцеловал Тедди в губы, обошел ее и вышел из дома.

Тедди взяла написанное Майком свидетельство, чтобы положить в сумочку. Под ним оказался еще один листок бумаги. Она развернула листок и стала читать.


Дорогая Тедди!

Если ты это читаешь, значит, я знаю, что между нами все кончено. Это меня не удивляет. Я не заслуживал тебя.

Ты никогда не давала мне сказать последнее слово. Поэтому я решил написать тебе, чтобы ты ничего не могла сказать вслед этому. Я люблю тебя. Я сделал множество ошибок, я вел себя, как мерзавец (я знаю, что тебе не понравится, что я написал это — поэтому я так и написал), но худшее из всего, что я сделал — я заставил тебя думать, что не люблю тебя.

Я подозреваю, что ты завела другого парня. Это меня тоже не удивляет. Бери себе кого хочешь. Если он не будет хорошо с тобой обходиться, звони мне в любое время. Я приду и оторву ему голову.

Я хочу сказать тебе еще кое-что касательно Глории. Я хочу, чтобы ты знала, что когда мы были в Токио, я покупал те сережки один, без Глории. Она не выбирала их. Я их выбрал. Я надеюсь, что они тебе понравятся. Они будут напоминать тебе обо мне.

С любовью

Майк.


Тедди проложила голову на ладони и задумалась.

Глава девятнадцатая

Джек Делавинь и Ричард Белтон-Смит сидели в маленькой приемной на третьем этаже офиса «Стейнберга». Джек от нечего делать перелистывал «Джорнел Уолл Стрит», Дик что-то бормотал про себя и изучал настольную книгу с серебряной звездой на обложке, под названием «История «Стейнберг Рот» 1912–1990». Дверь открылась, и на пороге комнаты появилась Тедди, в белой блузке и костюме в стиле принца Уэльского. Ее волосы были уложены в изящный, пышный пучок на затылке. Она оделась, словно на судебное разбирательство.

— Доброе утро, Джек, — нежно сказала она, и повернулась к мужчине рядом с ним. — Вы, наверное, Ричард Белтон-Смит?

— А вы, наверное, Теодора… Я очень много слышал о вас, юная леди, и считаю, что мы в огромном долгу перед вами.

— Давайте лучше дождемся конца этой утренней встречи.

— Ты получила это? — спросил Джек.

В ответ Тедди открыла сумочку и вручила ему гладкий манильский конверт. Джек открыл его, молча прочитал признание Майка, уложил четыре листка бумаги в свой портфель и продолжил читать журнал. Он казался совершенно расслабленным, на его лице было выражение, близкое к скуке. Тедди и Ричард чувствовали себя менее удобно. Атмосфера комнаты напомнила Тедди приемную кабинета дантиста, да и шансы предъявления счета за ущерб казались ненадежными. Никто из них не знал, как на это будут реагировать партнеры «Стейнберга». Возможно, они, по освященной веками традиции, выберут козла отпущения — Алекса Фицджеральда — и принесут в жертву, чтобы умилостивить богов. В равной степени было возможным, что они объединятся, держась друг за друга в надежде, что совместная ложь возьмет верх над правдой.

— Мистер Делавинь? Партнеры ждут вас и ваших спутников в комнате заседаний.

Элегантная служащая повернулась на высоких каблуках и повела их по тихому, длинному коридору, а затем распахнула перед ними двойные двери. Митчел Фримен поднялся из-за стола, чтобы приветствовать их.

— Джек, Ричард — добро пожаловать. Позвольте представить вам моих коллег.

Джек положил руку на спину Тедди и выдвинул свою спутницу вперед.

— Митчел, я беру на себя смелость просить у вас разрешения о присоединении к нам Теодоры Винингтон-Смит из «Эштон-Редмейен Компани». Она полностью осведомлена о ситуации. Я полагаю, что ее присутствие может быть полезно обеим сторонам.

— Конечно! Мы все знаем Тедди. Мы рады снова видеть ее под крышей «Стейнберга».

Для встречи был поставлен длинный, прямоугольный стол. Перед каждым местом лежал блокнот в желтой кожаной обложке, три карандаша, графин с водой, стакан и чашка для кофе. Джек, Ричард и Тедди сели с одной стороны стола, рассматривая людей, сидящих напротив.

— Позвольте представить моих коллег, — повторил Митчел. Он пошел вдоль стола, кладя руку на плечо каждому человеку и называя его по имени. — Даниэл Карпентер, наш штатный юрисконсульт. Брэд Финч, партнер на общем рынке, приехал сюда как представитель Нью-Йорка. Алекс Фицджеральд, партнер по торговле и сделкам, полагаю, вы все его знаете. Мортон Вайз, тоже из Нью-Йорка, представляет наш международный бизнес. Стивен Каррутерс, прибыл сюда из «Херберт Смит» для консультаций по юридическим аспектам предложения, — наконец он обернулся к тучному рыжеволосому человеку, сидевшему у торца стола. — И Джон Хирш, наш старший партнер в лондонском офисе. — Митчел сделал жест секретарше в конце комнаты. — А теперь давайте выпьем кофе, джентльмены — и леди, — а затем начнем. В «Херберт Смит» приготовили предварительный документ как основу обсуждения. Откройте ваши папки и приступим к обсуждению.

Тедди взглянула на Джека, ожидая, что тот потребует прервать обсуждение. Джек спокойно открыл кожаную папку и начал читать. Тедди и Дик последовали его примеру. Джеку явно доставляло удовольствие повременить с ударом в ворота «Стейнберга».

— В настоящее время, — продолжал Митчел своим протяжным среднеатлантическим говором, — и в дальнейшем мы сошлись на том, что «Стейнберг» предлагает стопроцентную покупку «Хэйз Голдсмит». Меньшее нам не подходит. Все здесь согласны с этим?

Все сидевшие за столом согласно кивнули, за исключением Тедди, которая внимательно следила за своими руками, чтобы те не дрожали.

— Предлагаемая цена — на пять процентов выше текущей рыночной. — Митчел взглянул на Мортона Вайза. — Какая цена была сегодня утром?

— 2,69, — ответили одновременно и Мортон, и Белтон-Смит.

— Спасибо. Вижу, что стоимость акций чуть поднялась с нашей последней встречи. Без сомнения, из-за слухов о нашем пакете акций. Если мы сойдемся на этом, об остальных условиях можно договориться. Это подходящая основа оценки?

Тедди затаила дыхание. Джек промолчал.

— Хорошо. Теперь, если мы взглянем на вторую страницу документа, то перейдем к некоторым другим вопросам, требующим договоренности. Иностранные офисы. Ричард, Джек, мы считаем, что «Хэйз» сильнее представлен в континентальной Европе, а «Стейнберг» лучше держится на Дальнем Востоке. Мы предпочли бы объединиться с парижскими и миланскими офисами, оставить без изменения дочерние фирмы во Франкфурте и Мадриде, где они могут продолжать торговлю под именем «Хэйза», и немедленно закрыть все операции «Хэйза» на Дальнем Востоке.

— Полагаю, что закрытие и увольнение будет оплачено «Стейнберг Рот»? — спросил Джек.

— Конечно.

— Хорошо.

Тедди пихнула Джека под столом. Тот не обратил на нее внимания.

— Относящиеся к делу цифры и сметы находятся в приложении номер четыре. К подробностям мы можем вернуться позже. — Митчел перевернул страницу. — А теперь обратитесь к третьей странице — мы перейдем к делению фондов. Ясно, что слияние операций обоих предприятий даст нам преимущество. Мы намереваемся всю побочную рыночную деятельность, такую, как торговля, работа с векселями и акциями, отдать на попечение Алексу Фицджеральду. Конечно, «Хэйз» оставит себе операции, которыми у нас не занимаются — я не сомневаюсь, что ваша исследовательская команда весьма расширит список наших операций. Что же касается отделения собственной торговли, мы в «Стейнберге» считаем, что оно будет основой наших прибылей в ближайшие два-три года. Эта специализация так важна нам, что должна управляться только самим «Стейнберг Рот», — он сделал паузу и поднял бровь, предлагая Джеку высказаться. Тот кивнул.

Митчел медленно и последовательно проработал предварительное соглашение. Когда он дошел до конца документа, всем стало ясно, несмотря на его такт, что итогом приобретения «Хэйз Голдсмит» «Стейнбергом» будет полное уничтожение «Хэйза» путем его поглощения американским предприятием. Тедди повернулась к Джеку, который углубился в приложения, потом к Дику, который, отхлебнув воды из стакана, насвистывал сквозь зубы веселую песенку. Она подумала, что выйдет из себя, если в ближайшую минуту никто из них не вмешается в ход переговоров. Она написала Джеку записку на своем блокноте: «Ты что, совсем сошел с ума? Ты совсем онемел и оглох? Задай им как следует!»

Джек прочитал записку и улыбнулся. Он откашлялся.

— Митчел, думаю, что всем нам видна логичность формальной кооперации между «Хэйзом» и вашим прекрасным учреждением. В принципе, это все мы можем признать. Что внушает мне озабоченность, так это некоторые цифры в акционерных документах и анализ стоимости акций в приложении номер два, — все быстро перелистали меморандум. — Здесь очевидно, что некоторые расчеты неверны. Я в достаточной степени, хотя и не полностью, удовлетворен тем, что вы предлагаете цену на пять процентов выше рыночной. Однако, я не удовлетворен тем, что рыночная цена берется равной 2,69.

— Так говорит рынок, Джек. Вы не можете отрицать рынок, — подал голос Фицджеральд.

— Нет, но в данном случае рынок попался на обман. — Джек поднялся и наклонился через стол, адресуя свои комментарии хмурому лицу Джона Хирша, сидящего во главе стола. — Джон, и вы, джентльмены, я боюсь, что должен сделать серьезное заявление, которое может очень сильно повлиять на исход наших переговоров. Я считаю, Джон, что в ваших интересах будет, если представитель «Херберт Смит» будет отсутствовать здесь в течение некоторого времени.