Счастливая улыбка не покидала ее лица.

— Я тоже хотела тебя спросить. Тебе приятно сознавать, что ты осуществил все мои заветные мечты?

В этот момент рев мотоцикла возвестил о приезде Джорджа.

— Потом договорим, — пообещал Росс. — Прибыл почетный гость.

Росс помог раскрасневшемуся, но довольному Джорджу спуститься с мотоцикла, и Коннор уехал поставить его на парковку.

— Что ж, не так вдохновляет, как полет в небе, но очень похоже, — резюмировал Джордж. — Как вам понравилось мое торжественное появление?

— Грандиозно! — искренне восхитилась Клэр.

Джордж всплеснул руками:

— Ну и ну! Вот это да! Так-то лучше. Мне чертовски приятно видеть среди присутствующих такую блистательную красавицу!

— Благодарю вас, Джордж. Как вы себя чувствуете? Вас ждет целая толпа гостей.

— Так начнем же торжество.

Клэр оставалась рядом с Джорджем. Местная группа «Иннер Чайлдс» исполняла мелодии пятидесятых годов, гости устремились к буфетным стойкам. Сквозь толпу протиснулся Филипп Беллами, который только что приехал, и очень тепло поздоровался с Джорджем. Высокий и красивый, Филипп отличался необыкновенным обаянием.

— Мне не терпелось познакомиться с вами, — пожимая руку Джорджа, признался он.

Джордж долго всматривался в племянника, и в его слегка поблекших голубых глазах блеснули слезы.

— Для меня это особая честь, — с большим чувством сказал он.

Мать Филиппа, Джейн, которая раньше казалась Клэр любительницей поболтать, напряженно молчала. За всю жизнь Филиппа братья ни разу не виделись. Поэтому встреча с ним казалась исполненной особого значения.

Джордж высвободил свою руку и крепко обнял Филиппа.

— Спасибо, что ты приехал, — сказал он.

— Ну что вы, не за что! Как я мог не приехать! — Филипп представил свою жену, Лауру. — Я очень рад, что мы вовремя успели на эту радостную встречу. А этот малыш, — он указал на младенца в конверте с кружевными оборками, которого держала на руках Лаура, — мой внук Этан Беллами Дэвис, сын Коннора и Оливии.

Неожиданно Лаура положила ребенка на колени Джорджа. Клэр, взявшая на себя обязанности фотографа, запечатлела на снимке изумленное выражение, с которым он всматривался в личико безмятежно спящего младенца.

— Думаю, теперь вы можете официально считаться его двоюродным прадедом, — констатировал Филипп.

Джордж смущенно покашлял.

— Да уж, выходит, я такой глубокий старик! — Поздравив родителей, он вернул ребенка и снова пристально посмотрел на Филиппа. — Я очень, очень рад с тобой познакомиться. — Затем обернулся к Чарльзу: — У тебя прекрасный сын.

— Весь в своего отца, — тихо заметила Джейн.

— Ну, идите же, закусите! — внезапно предложил всем Джордж. — Скоро начнутся танцы, так что вам имеет смысл подкрепиться.

Он задумчиво посмотрел им вслед. Росс помог деду перебраться в кресло на колесиках, и тот неподвижно застыл. Клэр пристально наблюдала за ним, ловя каждое его дыхание, опасаясь, не начинается ли у него приступ.

— Джордж? — тихо спросила она.

— Нет-нет, все в порядке. Просто прокручивал две разные истории — одну здесь, а другую — здесь. — Он указал сначала на свою голову, затем на грудь.

Клэр догадалась, что он продолжает размышлять над событиями, столько лет назад разлучившими его с братом. Оставалось только надеяться, что сегодняшний день залечит его раны.

— Один умный человек однажды сказал мне, что в сердце человека заключено больше мудрости, чем в голове целой кафедры ученых, — сказала Айви.

— Это был ваш дед? — спросила Клэр. — Джордж, да вы просто гений!

— Нет! — покачал головой Джордж. — У меня слишком много недостатков. За свою жизнь я совершил столько разных глупостей и ошибок, что…

— Да вы посмотрите вокруг! — Она повела рукой на шумную, оживленную толпу его многочисленных родственников, которые закусывали, обменивались шутками, радостными приветствиями, удивленными восклицаниями. Это была прекрасная сцена на фоне синего озера в окружении леса и гор. — Вот что вы совершили, вы и ваш брат! Эти люди — наглядное свидетельство того, что вы не напрасно жили на этом свете. Джордж, думаю, вам есть чем гордиться.

— Так вот за что ты ей платишь! — пошутил Росс.

— А не ты ли выговаривал мне за то, что я нашел ее по Интернету! — усмехнулся Джордж и снова стал серьезным. — Клэр права. Я все занимался своим списком дел, пытался подвести итоги своей жизни… Но только теперь осознал, что мое самое грандиозное достижение заключается вот в этом, в этой огромной семье. Все они… служат доказательством того, что я пребывал на земле, что я чего-то стоил.

У Клэр стиснуло горло. Под конец жизни у человека остается только любовь, которую он дарил своим близким.

Как же она заблуждалась, когда думала, что сможет без нее прожить!

Росс крепко сжал плечо деда. Ей понравилась это неподготовленная поза, и она, взяв фотокамеру, щелкнула затвором, но мигающий огонек показал, что батарейки уже сели.

— Я сейчас вернусь, — бросила она. — Только возьму запасную батарейку. Сегодня мне предстоит много снимать.

Торопливо направляясь к своему коттеджу, она ругала себя за то, что не наняла фотографа, но почему-то об этом никто не подумал. Одна из Беллами, Дэзи, была профессиональным фотографом и обычно снимала семейные праздники, но сейчас она была в отъезде. Так что придется обойтись аппаратом Клэр.

Любовь и счастье переполняли ее, ей казалось, что она не идет, а летит над землей. Хочет ли она остаться в Авалоне? Жить с Россом? Она готова была забраться куда-нибудь на крышу и закричать на весь мир: «Да! Да! Я согласна!» Как ей не хватало этого прилива веры в жизнь, в свои силы! Теперь у нее было ради чего рисковать.

Весело напевая, она вбежала в коттедж… и сразу ощутила опасность. Внутри еще не замер какой-то слабый, неопределенный звук. Скрип половицы или… затаенное дыхание.

Ее охватил леденящий ужас. Она повернулась и дернула на себя дверь, но было поздно. Кто-то набросился на нее сзади. Прижал к двери, одной рукой схватил за горло, а другой поднес к подбородку холодный ствол пистолета.

Глава 30

— Кто-нибудь ходил узнать, почему Клэр так задерживается? — спросил Росс. Ему показалось, что она пошла за батарейкой для фотоаппарата, но, может, он ослышался. Он взглянул на часы: кажется, прошло уже около часа, а она так и не появилась.

Этот час пролетел очень быстро. Семейная встреча Беллами превратилась в настоящий праздник. У каждого брата была огромная семья, множество внуков и несколько правнуков. Дети готовили фейерверк и с нетерпением ждали наступления темноты. Росс слышал, как они шумной стайкой спустились на берег озера.

— Я ходила, — напряженно сказала Айви. — Я ходила ее искать.

— И что?

— Ее нет. И… гм… Росс, даже не знаю, как сказать. Из коттеджа пропало редкое кольцо деда, от Тиффани.

Росс отошел в сторону от кузины и Натали. Чуть вдалеке люди продолжали кружиться в танце. Чарльз танцевал со своей женой, а дед с мисс Дэрроу. После всего, что рассказывал дед о прошлом, Росс опасался какой-нибудь вспышки эмоций, ссоры. Но, к счастью, все обошлось, на встрече царило радостное настроение, так как бывшие три мушкетера — дед, Чарльз и Джейн — отдали предпочтение любви, а не давнему соперничеству, как дым рассеявшемуся в прошлом.

— Росс? Что-то случилось? — спросила его кузина.

— Мне нужно уйти, — поспешно сказал Росс. — Только не забудь, передай деду, что я вернусь, как только смогу.

— Вас… вас должны были арестовать, — сквозь стиснутые зубы проговорила Клэр.

— А твой приятель помощник прокурора должен был быть живым и веселым! — засмеялся Вэнс Джордан. За все эти годы он ничуть не изменился — был таким же копом из кино, красивым и сильным.

Боже! Боже милостивый! Опять это случилось! И все по ее вине!

— Я в тебе разочарован, Кларисса, — зло произнес Джордан. — Ты долго была умницей и держалась в тени. И ты хранила свою тайну, не то что те двое. Большинство людей не умеют хранить тайну.

Ей это давалось без труда. Нетрудно было хранить тайну, когда двое из тех, кто о ней знали, были убиты.

Она всегда считала, что любовь делает человека уязвимым, и сейчас это подтвердилось. Как только Джордан пригрозил, что стоит ей пикнуть, и все эти Беллами станут погибать один за другим, она сразу замолчала. Она не сомневалась, что он выполнит свою угрозу. Она делала все, чего он требовал. Все.

Маленький гидросамолет покачивался на воде у пристани, натягивая якорный трос. Голые скалы на берегу озера отражали все звуки: пение птиц, вздохи ветра, плеск волн о поплавок гидросамолета.

Она догадывалась, что ему нужен был испачканный его кровью карман, единственная улика, которая связывала его с убийством. И готова была без сопротивления отдать эту улику. Слишком многое стояла сейчас на кону. Она связала свою жизнь с Россом и его семьей, и это давало ему неограниченную власть над ней.

Но это не значило, что она сдалась. В кармане ее по-прежнему лежал радиопередатчик — в форме некрасивых часов, которые она недавно сняла с руки.

Джордан стянул ей руки наручниками, а ноги оставил свободными, чтобы она могла самостоятельно передвигаться. Он отвернулся от нее, чтобы взглянуть на экран портативного навигатора, и Клэр воспользовалась моментом и длинным каблуком босоножки зацепила и потянула намотанный на тумбу канат. Канат быстро развязался и соскользнул в воду.

Однажды Вэнс сам сказал, что идеального преступления не существует. Преступник всегда допускает хотя бы одну промашку, ошибку. Найди эту ошибку, и ты поймаешь преступника.

Во время того разговора она не подозревала, что сам он был преступником. Теперь же ее пугало в нем все, чем когда-то она восхищалась: сильные мускулистые руки, квадратная челюсть, решительность.

В его взгляде сверкнула острая ненависть, когда он увидел, что порывом ветра гидросамолет отнесло от пристани.

— Черт! Хватай канат, скорее!

— Что? Какой канат? — притворилась непонимающей Клэр.

Самолет относило все дальше. Джордан бегал по пристани в поисках шеста, но ничего подходящего не находил.

— Черт побери! Лезь в воду и притащи его обратно!

Он расстегнул наручники на ее руках и столкнул ее в воду.

Она сразу ушла вниз. Сквозь толщу воды она расслышала свист пули. И хотя ее не задело, она испуганно съежилась. Наверняка он выстрелил, чтобы показать ей, что настроен решительно. Если бы он хотел ее застрелить, она была бы уже мертвой.

Она задержала дыхание, насколько могла, пытаясь протянуть время. Это заставило его снова сделать выстрел. Когда она больше не могла терпеть, она всплыла.

— Хватай этот проклятый канат! — заорал он. — Пошевеливайся!

Она подплыла и потянулась к канату, но нарочно промахнулась. В следующую секунду заметила проскользнувший за деревьями силуэт человека — значит, они не одни! Она постаралась отвлечь Вэнса.

— Я стараюсь… — нарочито задыхаясь, сказала она. — Но… не получается.

Он снова выстрелил. И в этот момент сзади к нему подкрался Росс, нагнулся и, схватив за щиколотки, резко рванул назад. Вэнс плашмя рухнул на землю. Хотя еще не затихло эхо от выстрела, Клэр услышала, с каким шумом вырвался воздух из его легких. Пистолет покатился по деревянному настилу и свалился в щель. Тренированный боец, Росс нанес один за одним сильные удары по глазам, шее и животу Вэнса. Затем обыскал его и из кобуры, укрепленной на голени, извлек второй пистолет.

На все это ушло всего несколько секунд. Клэр держалась на воде, не выпуская канат из рук. Когда Вэнс затих, она медленно подплыла к пристани и обмотала канат вокруг тумбы. Потом ухватилась за поплавок самолета и стала прикидывать, как ей поскорее выбраться из холодной воды.

Росс своим ремнем связывал Вэнсу руки за спиной.

— Клэр…

— Не двигаться! — произнес другой голос.

Клэр замерла. «Тереза!» На поверхности воды возникло колеблющееся отражение жены Вэнса. Оказывается, все это время Тереза ждала в самолете. Теперь она вылезла на поплавок, намотав канат на одну руку, а другой нацелив пистолет на Клэр.

— Брось пистолет, не то я ее застрелю, — заявила Тереза.

Росс сразу выпустил небольшой пистолет, который упал в озеро и пошел ко дну. Молодец, подумала Клэр. Тереза шагнула на пристань.

— Вылезай из воды, — приказала она Клэр. — А ты не приближайся. — Это она Россу.

Клэр подтянулась на дрожащих руках.

— Беби, ты в порядке? — спросила Тереза своего мужа. — Пожалуйста, скажи, что все хорошо.

Вэнс издал стон и невнятно пробормотал: