—  У меня? Плохо с наличными? — Кейти извлекла из сумки бумажник. — Говорите, наличные? Вот, пожалуйста!

—  Простите, не поделитесь ли ненужной мелочью со старой голодной женщиной? Я три дня не ела.

К ним подошла маленькая старушонка в старом пальто и малиновой шляпе.

—  Минни, не сейчас, — проворчал Рей.

— Нет, сейчас, — заявила Кейти. Протянув старухе пять долларов, она сказала: — Вот, поешьте чего-нибудь.

—  Господь вас благослови, милая. — Минни сунула свою добычу под поношенный свитер. — И вас Господь благослови, офицер Моралес. Правда, известно, что вы — человек суровый.

—  Потом, Минни, потом, — перебила Кейти. — Идите поешьте.

Минни направилась к своей тележке, а Кейти, подбоченившись, взглянула на Рея.

—  Отлично, офицер Моралес, — проговорила она. — Значит, обижаете стариков и бездомных? А ведь люди, у которых есть сердце, пытаются им помочь.

Рей усмехнулся:

—  Да, вы очень помогли Минни. Теперь у нее есть деньги на дешевое красное вино и на сигареты. Питается же она на благотворительной кухне у хлад Хименеса, в церкви Святого Вильфрида.

Кейти смерила его таким взглядом, что Рей невольно поднял вверх руки и пробормотал:

—  Успокойтесь, мисс Кэри, прошу вас. Возможно, вы правы.

Пристально глядя на полицейского, девушка проговорила:

— Значит, теперь вы еще будете указывать, кому я должна раздавать милостыню? Какая наглость, какое…

— Леди, пожалуйста, успокойтесь. Помогайте бездомным. Мне все равно. Но не забудьте оставить и себе несколько долларов. И не надо размахивать бумажником перед моим носом.

Кейти неожиданно улыбнулась и сказала:

—  Послушайте, офицер Моралес, раз уж вы такой влиятельный человек, то не попросите ли отца Хименеса молиться за меня?

Рей кивнул:

— Да, конечно… А по какому поводу надо молиться?

— Чтобы Господь спас меня от таких типов, как вы. От тех, кто сует нос не в свои дела. — Немного помедлив, Кейти добавила: — Бьюсь об заклад, у вас есть младшая сестра.

—  Ошибаетесь, у меня четыре младшие сестры. — Рей начал загибать пальцы: — Селия, Роза, Кита и Люси. И все они упрямы, как…

—  Я так и знала! — воскликнула Кейти. — Вероятно, вы с Джеком посещали одну школу.

—  Кто такой Джек? — Рей ощутил смутное беспокойство. — Ваш бойфренд?

—  Брат. Вы с Джеком — первые ученики по предмету «Брату виднее». — Кейти приподнялась на цыпочки и заглянула Рею в глаза: — Я ведь права, не так ли?

Он едва заметно улыбнулся.

— Ненавидите своего старшего брата? А может, вы меня за психоаналитика приняли?

—  Нет, офицер Моралес! Просто я проработала в семейном скобяном магазине четыре года! И за четыре года насмотрелась на старых идиотов в рабочих штанах на подтяжках… — Кейти сделала паузу, чтобы перевести дух.

Рей ухмыльнулся и, решив подлить масла в огонь, заявил:

—  Вот и я говорю сестрам: старики — люди надежные и состоятельные. Самая лучшая партия — это старый вдовец.

— Даже говорите так же, как Джек! Держу пари, ваши сестры удирают со всех ног, едва увидят вас. Я в Милуоки переехала, чтобы от него отделаться. Но еще только через два месяца смогла сбежать сюда! И целых два месяца Джек появлялся раз в три дня, чтобы проведать свою малышку сестренку. Он, видите ли, просто проезжал мимо и решил заглянуть.

— А Джек мне нравится…

—  Три раза в неделю делал девяносто миль туда и обратно! И только ради того, чтобы шпионить за мной! — в возмущении воскликнула Кейти.

— Да, этот парень мне по душе. — Рей широко улыбнулся.

— Ах, что с вами говорить… — Кейти забралась в свою «тойоту» и принялась искать ключ зажигания.

Рей с удивлением посмотрел на девушку:

—  Вы что, оставили машину незакрытой, с опущенными стеклами?

— Хватит, офицер Моралес. — Кейти нацепила на нос солнечные очки. — Ни слова больше.

— Подождите! Одну минутку! Вы ведь одна в Лос-Анджелесе. А здесь — повсюду преступники. Я представляю своих сестер в чужом городе и начинаю волноваться за вас.

— Я вам, значит, как сестра? Эту старую песенку даже я слышала. — Кейти завела мотор и одарила Рея ледяной улыбкой. — Выключите свое беспокойство, офицер Моралес. Я сама, без вашей помощи, устроилась сегодня утром на работу. Это интересная и хорошо оплачиваемая работа.

—  Вы нашли работу, надев пояс вместо юбки? — пробормотал Рей. — Вот теперь я по-настоящему за вас беспокоюсь.

Кейти укатила, напоследок обдав офицера Моралеса вонючим выхлопом.


Как низко может пасть человек… Он с первых же минут обращался с ней… как с какой-то подозрительной личностью. Господи, да он просто вездесущий! И в ресторане, и у мотеля, и за химчисткой — повсюду офицер Моралес!

Щеки Кейти порозовели, когда она вспомнила сцену за химчисткой. Он надел на нее наручники и прижал к стене. Да, хитер, конечно же… Но она не позволит себя одурачить.

—  Ха! Ничего у него не получится! — воскликнула Кейти.

Ведь она прекрасно все поняла. И видела, как он смотрел на нее.

Кейти вспомнила о своей фантазии про малиновые плавки и невольно покраснела.

Нет, нельзя спускать ему все эти намеки! Она обязана помнить все обиды, которые Рей нанес ей, прикрываясь именем закона.

— Прикрываясь именем закона… — проговорила Кейти с явным удовольствием.

Да, пожалуй, неплохое начало для жалобы в полицию.


Управляющая мотелем почесала свой розовый череп, просвечивавший сквозь жидкие пряди медных волос.

— Я сказала, что сказала. С полудня вы у нас не живете. — Управляющая выпустила из уголка рта облако дыма. Ее тощий муж, похожий на привидение, молча кивнул.

—  Но это какая-то ужасная ошибка. — Кейти попыталась улыбнуться. — Миссис Шелтон, у меня же заплачено до полудня. И мы договорились: если я останусь на две недели, вы снизите плату. У меня есть деньги.

— Оставьте их себе, — проворчала хозяйка. — Мой Гектор подождет, пока вы соберете вещи. У него есть второй ключ, так что давайте мне ваш прямо сейчас.

—  Это какая-то глупая шутка. — Кейти нахмурилась. — Либо я остаюсь, либо буду жаловаться влиятельным людям.

—  Влиятельным? Это кому же?

—  Не верите? Я все расскажу моему другу, офицеру Раулю Моралесу.

—  Рею Моралесу? Ой, сейчас умру от страха! — Миссис Шелтон рассмеялась. — Ты, слышал, Гектор? Она собирается жаловаться офицеру Моралесу.

Муж управляющей тоже рассмеялся.

Рассвирепевшая Кейти швырнула ключ от номера на конторку хозяйки и в сопровождении Гектора отправилась собирать вещи. «По крайней мере в этом ужасном городе множество других таких же мерзких мотелей», — подумала она.


Несколько часов спустя, развалившись на стуле в номере сто семнадцать, Стив проговорил:

— Слушай, Рей, твою задницу ждут неприятности, если ты будешь так давить на законопослушных граждан.

— Малышка заслуживает кое-что получше, чем мотель «Сладкая сиеста». А у тебя есть теперь возможность отдохнуть несколько часов. Так что заткнись. — Рей допил свое виски с содовой и отправился проследить, как устроилась Кейти.


Глава 3


Майк Бао уже второй раз свернул налево, а Салли, державшая на руках сонного младенца, по-прежнему осыпала Кейти упреками:

—  Разве можно бегать в темноте? Недавно мы проехали мимо двух машин, битком набитых пьяными! А что, если бы ты встретилась с этими парнями, а не с нами?

—  Но я же встретилась с вами, а не с ними. Ничего страшного! Эти места получше окрестностей «Сладкой сиесты». А вы оба так боитесь за меня… Прямо-таки как Рей Моралес.

Супруги Бао обменялись улыбками.

— А Рей тебе нравится? — спросила Салли.

Кейти промолчала. На такой вопрос как ни ответишь — все равно будет плохо.

—  Рей тебе нравится? — снова спросила Салли; она повернулась к девушке, сидевшей сзади.

—  Мне кажется, он неплохой парень, — пробормотала Кейти, мысленно проклиная офицера Моралеса.

— Рей — замечательный парень, — заявил Майк, и Кейти заметила, что жена легонько ткнула его локтем в бок.

—  Не торопись, Майк, помедленнее.

Тот снизил скорость до пятидесяти миль в час — теперь машина еле ползла. Кейти тихонько вздохнула и откинулась на спинку сиденья. «Неужели супруги Бао хотят сосватать меня офицеру… Несносному?» — подумала она.

—  Многие говорят, что он чертовски хорош собой, а, Салли? — снова подал голос Майк. — И говорят, многие из женщин не отказались бы заполучить Рея Моралеса.

«Судя по всему, Рей слишком хитер, так что не так-то просто заполучить его», — подумала Кейти.

—  Неужели? — улыбнулась она. — Хорошая новость. Я уже решила, что он умеет только женщинам приказы отдавать и у него нет времени заметить, что им кто-то интересуется.

— А ты интересуешься? — спросила Салли.

Кейти в смущении рассмеялась:

—  Нет, разумеется! Я слишком долго жила при диктаторском режиме. Так что спасибо, хватит! Угнетенные восстали и сбежали.

— А мне говорили, что ты не была замужем, — заметил Майк.

—  Верно, не была. Мой старший братец распугал всех кавалеров. И я проехала тысячи миль, чтобы избавиться от него. А тут вдруг появляется… старина Рей и начинает распоряжаться…

—  Но он вовсе не стар, — усмехнулся Майк. — В самый раз для тебя.

—  После смерти отца Рей заботился о матери и четырех младших сестрах, — сказала Салли. — Люси, самой младшей, было полгода. Представляешь, Кейти, Рей стал главой семьи, когда ему едва стукнуло десять. Слишком тяжелое бремя и большая ответственность для маленького мальчика.

— Да, верно, — пробормотал Майк. — У него четыре младшие сестры, и теперь все они замужем. Кроме Люси. Но и та уже помолвлена. Она в колледже учится. Рей для своих девочек все делал.

— Значит, привык за все отвечать. Только пора бы ему отказаться от этой привычки, — проворчала Кейти.

— А ты едешь на пикник на следующей неделе? — неожиданно спросила Салли — очевидно, она решила сменить тему. — Отличный способ познакомиться с соседями. И будет очень весело. Я думаю, многие поедут. Даже мой троюродный брат Бакстер приедет из Сакраменто.

Майк повернул к стоянке у мотеля и пробормотал:

—  Бакстер и Кейти? Да ты шутишь, Салли. — Остановившись, он сказал: — Спокойной ночи, Кейти.

Девушка вылезла из машины и, коснувшись плеча Салли, проговорила:                                        

— Я знаю, что вы хотите как лучше, но мне не очень-то хочется на пикник. Спасибо, что подвезли. Спокойной ночи.

Майк дал задний ход, а Салли, высунувшись из окна, помахала девушке рукой. Затем помахала водителю патрульной машины, въехавшей на стоянку. За рулем же полицейской машины сидел Рей Моралес.

Увидев офицера, Кейти нахмурилась. Если этот коп думает, что загнал ее сюда как в ловушку, то он сильно ошибается. Не надо только выпускать его…

Шагнув к полицейской машине, Кейти заметила, что Моралес украдкой охорашивается, глядя в зеркальце заднего вида. Наверное, вместо оружия он носил в кобуре расческу.

—  Отойдите, пожалуйста, а то я не могу открыть дверцу и выйти, — сказал он, повернувшись к открытому окну.

— А я, может, не хочу, чтобы вы выходили, Моралес. — Кейти надавила на дверцу коленом. — И вообще, что вы тут делаете?

— Хотел убедиться, что вы благополучно добрались, — ответил он с невозмутимым видом.

— Я благополучно добралась.

— Что ж, в таком случае… — Он внимательно посмотрел на нее. — Интересно, как долго вы будете жить в мотеле? Мне кажется, вы живете здесь уже вторую неделю.

— Офицер, вы на роль детектива в каком-нибудь сериале не пробовались? Что вы на меня так смотрите?! Никогда не видели?

Моралес тяжко вздохнул.

—  Ты был прав, папа, — пробормотал он вполголоса.

— Что вы сказали? — спросила Кейти, наклонившись к окну.

«Каким странным лосьоном после бритья он пользуется… — подумала она неожиданно. — Да, странный запах. Так, наверное, пахнет в тропическом лесу».

И ей вдруг представилось, что она действительно в тропическом лесу. Бьют барабаны туземцев, кричат обезьяны, и рычат хищники. И вот из темноты тропической ночи возник Рей. Он в одной набедренной повязке, на его могучих бицепсах поблескивает лунный свет… и он хочет ее…

—  Так вот, я спрашиваю, почему вы уже две недели…

— Ой! — вскрикнула Кейти и заморгала — оказалось, что офицер Моралес сменил набедренную повязку на синюю униформу. — Видите ли, я посчитала: если останусь в мотеле и не буду особенно тратиться на жилье, то с моей зарплатой у меня скоро хватит денег, чтобы снять квартирку.