Присутствие деревьев возле нового места ее по­исков не имело особого значения. Она работала в травах, отыскивая всякую живность, но среди лес­ных растений и цветов легче было отыскать поле­вую мышь, хотя и тут обнаружить ее совсем не просто.

В роще было тихо и прохладно. Она осторожно, старательно сохраняя равновесие, перебралась че­рез небольшой ручеек, струящийся среди камней, отыскивая подходящее местечко. Высокие деревья, широко распростершие свои кроны, с одной сто­роны поросли мхом. У самой воды были и неболь­шие заросли камыша. Кэтрин внимательно вгля­дывалась в эту местность, хотя совсем не была уверена, что ей в самом деле повезет увидеть по­левку.

Вдруг Кэтрин насторожилась и тут же бросилась вперед с одной из своих склянок в руках, причем чуть было не потеряла равновесие, но все же ей уда­лось накрыть одно из этих существ своей прозрач­ной ловушкой. Теперь можно приступить к работе. Зная, что лес – место коварное, она принесла с собой мохнатый коврик и теперь вынула его из кор­зины и устроила себе хорошее сиденье.

Рос здесь папоротник, пышный и буйный, сте­лющийся над травой, а чуть ближе к воде она заме­тила желтые ирисы. Да, сегодня трудно обойтись ка­рандашом, хорошо бы поработать красками. Мес­течко просто восхитительное и весьма отличается от того, что она наблюдала на краю обрыва. Цвета здесь были мягче, сокровеннее, словом – совсем другой мирок.

Мышка страшно перепугалась, сидела неподвиж­но и смотрела на нее из своего прозрачного узили­ща, так что Кэтрин хотелось ее успокоить.

– Не бойся, малышка, я быстро, – пообещала она. – Знаю, как тебе страшно. Потерпи несколько минут, и я отпущу тебя. Вот увидишь, скоро ты бу­дешь на свободе.

Кэтрин начала рисовать и вдруг резко прервала свое занятие, почувствовав, что она не одна. Тотчас в поле ее зрения появились сильные мужские ноги, и, когда она подняла глаза, ее взору предстал этот черный ужасный Джейк Трелони, который смотрел на нее сверху вниз, сердито разглядывая, как ка­кую-то ничтожную букашку.

Кэтрин вдруг осознала, что подол ее длинного платья промок, ибо, охотясь за мышью, она осту­пилась и, хоть на ногах удержалась, но соприкосно­вения с водами ручья все же не избежала. Она вни­мательно осмотрела подол платья, даже прикосну­лась к нему, а потом вновь взглянула на Джейка. Понять, насколько он сердит, она точно не смогла и не вполне понимала, испугалась ли его; но он здесь, от этого факта никуда не деться.

Как видно, это судьба и, если он нападет на нее, ничего другого не останется, как только кричать. А он, кажется, действительно здорово рассержен, так что от него можно ожидать чего угодно. Ей было страшно, но виду она не подала, решив смотреть на происходящее философски. Он, кстати, сейчас, пе­шим, не так страшен, как сидя на этой своей ужас­ной лошади, а если и страшен, то сделать с этим она все равно ничего не может.

– Ох, мистер Трелони, кажется, я опять что-то не так сделала? – Она беспомощно пожала плеча­ми, выказывая крайнюю степень растерянности. – Но там, над обрывом, мне не удалось найти ни од­ной полевки. – Она вновь взглянула на него. – Я понадеялась, что вы меня не заметите.

Он ничего не ответил, но показал на что-то между деревьями. Она посмотрела в ту сторону и обнаружила, что находится почти что в саду по­местья Пенгаррон. Это ее потрясло. Она и думать боялась слишком близко подойти к старому дому и вдруг увидела, что находится чуть не в самом логове этого черного человека. Слова застряли у нее в гортани, и она только как дурочка моргала глазами.

– Христианин в логове львов, – умудрилась на­конец пробормотать она, чем явно развеселила его.

Да, вот именно, он впервые явил хоть какие-то человеческие признаки.

На самом деле Джейк был вполне нормальным человеком, просто изо всех сил старался не пока­зать этого рыжеволосой нарушительнице границ. Он несколько дней изо всех сил старался рабо­тать, но, черт побери, и половины задуманного не смог выполнить. Загадка, возникшая в его соб­ственной жизни, так сильно подавляла его, что рукопись с ее тайнами отступала все дальше. Се­годня, например, он большую часть дня провел в безделье, прогуливаясь вокруг дома и пытаясь ос­мыслить происходящее. Время от времени возвра­щался в дом, но и там никак не мог засадить себя за работу, то и дело выглядывая в окно, за кото­рым ничего нового не было.

Но когда он в очередной раз подошел к окну и увидел Кэтрин Холден, его охватило негодование, которое, правда, быстро сменилось удивлением, ибо маршрут ее сегодня изменился. А когда она, перехо­дя ручей, чуть было не потеряла равновесие, по­скольку камни в ручье были скользкими, у него даже дыхание перехватило. Ему показалось, что она вот-вот упадет, но девушка умудрилась устоять на но­гах, правда подол ее странного длинного платья изрядно подмок.

Он услышал свой собственный вздох облегчения и вновь рассердился. Какая, однако, эксцентричная особа! Нет, надо пойти и прогнать ее отсюда. Больше он не намерен терпеть присутствие посторонних на своей территории. Нельзя позволять женщине вновь появиться здесь, и даже если какая и по­явится, то это никак не должно быть существо вроде Кэтрин Холден. Вот именно – существо, создание, ибо он не был уверен, что она женщи­на. Он даже не совсем был уверен в том, что она реально существует.

Но что она там делает? Опять поймала кого-то в свою ловушку и теперь склонилась над своей жерт­вой и замерла, как безумная фея. Да, точно, кого-то поймала. Он сардонически усмехнулся. Жука, конеч­но, кого же еще? А теперь, явно довольная резуль­татами своей удачной охоты, достала какую-то под­стилку и усаживается, собираясь, как видно, рисо­вать.

Ну уж нет!

И секунды не прошло, как Джейк оказался в саду и с угрожающим видом направился прямо к ней. Но чем ближе он подходил, тем больше его охватывало непонятное веселье. Здесь, на границе сада, у ру­чья, чьи струи так волшебно звенели, и должны обитать сказочные существа, похожие на фей, нимф и эльфов. Да, в ручей она не упала, но платье все же изрядно вымочила, что теперь было ему хорошо видно. Однако сама она, кажется, не придает этому никакого значения.

Приближаясь, он согнал с лица улыбку, но пре­жнего раздражения уже не было, теперь его одоле­вало любопытство. Он никогда в жизни не видел подобного существа. Всегда жил в жестком реаль­ном мире, где просто не могло возникнуть что-ни­будь столь эксцентричное. Женщины, которых он видел, всегда были тем, чем они были, и это, если так можно выразиться, было написано у них на лбу. Впрочем, он никогда особенно долго не задержи­вал на них свой взгляд, но лишь до тех пор, пока в его жизни не появилась Джиллиан, в сети которой он и умудрился так глупо попасть.

А это странное создание ни на кого не похоже. Рассудочно он никак не мог ее себе объяснить. Было в ней что-то такое, что не поддавалось классификации. Она не вписывалась ни в одну из известных ему категорий, а он любил определенность. Когда зна­ешь, к какому типу относится женщина, это безо­пасно и надежно.

Кэтрин взглянула на него и печально прогово­рила:

– Мне повезло, я только что поймала мышь. Надо постараться не слишком долго ее задерживать. – Она весьма удрученно посмотрела на стеклянную бан­ку, в которой томилась пленница. – Но раз уж она попалась, я должна ее зарисовать.

– Не слишком ли нежное отношение к какой-то полевке? – спросил он. – Попалась и попалась, пусть теперь сидит, ничего с ней не случится.

Намерение поговорить с пришелицей резко и приказать покинуть его территорию показалось ему теперь слишком грубым, как будто один-единственный порыв его негодования мог просто сдуть ее с поверхности земли.

– Да она может умереть! – сердито взглянув на него, воскликнула Кэтрин. – Такие маленькие создания легко впадают в панику и нередко от этого умирают. Посмотрите на нее! Она неподвижна, даже не пытается найти выход.

От этого взрыва возмущения ее зеленые глаза не­истово заблестели, и Джейк вновь почувствовал сильное раздражение.

– Ну так рисуйте. Чем скорее вы ее нарисуете, тем скорее она получит свободу и побежит расска­зывать своим дружкам и приятелям, какая ужасная история с ней приключилась.

Джейк сам не мог поверить тому, что произнес эти слова. Он что же, ободряет ее? К его удивлению, девушка благодарно посмотрела на него и пробормотала:

– Не многие люди понимают это.

Ее похвала почти ошеломила Джейка, он даже не особенно хорошо понял, за что, в сущности, его похвалили. Но теперь она будто забыла про него, ее карандаш летал над листом альбома, лежавшего у нее на колене. Как бы он ни напугал ее своим появ­лением, она мужественно принялась делать то, за чем пришла. Джейк почувствовал, что у него не хва­тит сил сказать ей, чтобы она никогда больше сюда не приходила.

И странно, она выглядела здесь, в роще, как у себя дома, и было в этом нечто таинственное. Мож­но подумать, что она более органично вписывается в местность, чем он сам, хозяин этой земли. Если бы он своими глазами не видел, как она сюда при­шла, он бы мог подумать, что она просто материа­лизовалась в том месте, где сейчас находится. Такое же ощущение возникло у него и тогда, когда он уви­дел ее над обрывом. Казалось, она явилась, возник­нув из ничего, будто дух этих мест. Он знал, откуда и как она приходила, но это не избавляло его от ощущения, что ее окружает тайна.

Присев на поваленный ствол дерева, Джейк на­блюдал за ней и пришел к выводу, что Кэтрин Холден и в самом деле забыла о его присутствии. И если она поначалу действительно испугалась, то сама работа заставила ее преодолеть все страхи.

На листе бумаги возникало подобие жизни, и Джейк не понимал, что его интригует больше – сама девушка или ее увлечение работой. Она повернула банку другой стороной – причем мышь даже не ше­вельнулась, – это позволило художнице изобразить зверька под другим углом зрения. Джейк обнаружил, что интерес к происходящему напрочь изгнал из его души досаду и раздражение.

В девушке было что-то беззаботно прекрасное. Взять хотя бы ее восхитительные волосы, к кото­рым явно, вот уже несколько месяцев, не прикаса­лась рука парикмахера. Они были не просто ярко-рыжими, в них имелся красноватый оттенок. Кроме всего прочего, волосы, спадая на девичьи плечи, светились, тронутые легкими волнами, и все это придавало ей странный вид необъяснимо привлека­тельной сельской девушки, пастушки. Он знал мно­гих женщин, которые дорого заплатили бы судьбе, чтобы иметь такие волосы. А Кэтрин Холден эту кра­соту получила от самой природы и нимало не бес­покоится о том, как ее содержать.

И глаза… Ясные и чисто-зеленые, как изумруды, они кажутся слишком огромными на бледном ли­чике. Да, она явно чем-то переболела, хоть и отри­цает это. Руки у нее и то почти прозрачные. Но какая в ней чувствуется внутренняя сила! И так бесстраш­но передвигается, будто у нее нет никаких проблем с ногами.

Ног ее Джейк не видел, платье было слишком длинным. Неудивительно, что его подол намок в воде, стоило ей чуть оступиться. Вообще говоря, весьма странное платье, она вся потонула в нем, и можно было только догадываться, что там, внут­ри, располагается хрупкое тело. Да и смешение оттенков на ткани необычное. Впрочем, она ведь художница, те всегда одеваются весьма причуд­ливо.

Он услышал легкий вздох, поднял глаза и уви­дел, что она смотрит на него.

– Ну вот и все, – сказала Кэтрин с облегчени­ем. – Теперь можно бы и отпустить малышку, но она, очевидно, еще не готова уйти.

– И что вы намерены делать? – спросил он преж­де, чем успел подумать.

– Ну что я тут могу поделать? Пусть сначала не­много придет в себя. – Кэтрин нахмурилась и очень внимательно посмотрела на мышь. – Она в шоке, но это пройдет. Если бы кто-нибудь посадил в банку меня, я бы тоже не смогла сохранить естественность поведения.

Поймав себя на том, что зачарованно смотрит на девушку, Джейк тотчас отвернулся и стал раз­глядывать окрестности. Единственное, что остается сделать, – выпроводить ее отсюда со всей возмож­ной вежливостью. Она, как видно, настолько увле­чена своими делами, что даже бояться его позабыла. Но стоит ли вновь пугать ее? Надо придать всему этому вид невинного приключения, оказать ей всяческое содействие, если оно потребуется, и пусть себе идет на все четыре стороны.

– Да вы просто окружите ее барьером и вытрях­ните из банки, – сказал он, – скорее очухается.

– Вы ведь ничего не знаете о повадках этих ма­леньких созданий, не так ли? – серьезно спросила девушка. – Мышь убежала бы, если бы я выпустила ее сразу, не успев еще взять карандаш, а теперь бу­дет сидеть абсолютно неподвижно, пока не придет в себя. Поспешность сейчас губительна для нее, она может просто умереть.

Джейк был крайне раздражен тем, что это пред­положение было вновь высказано, да еще таким тра­гическим тоном.

– Перестаньте причитать над этой маленькой тварью, просто последуйте моему совету, и дело с концом.