— Где тебя носило?

— Гостил у друга, — ушел от прямого ответа Бартоломью.

— Но ведь твой дом здесь! — воскликнула Вайолет, которая подошла наконец ближе и взяла брата под руку. — Идем. Тебе помочь? Я позову Грэма.

Бартоломью высвободил руку.

— Оставь, Вай. Мы с Грэмом заключили соглашение.

— И какое же? — спросил Стивен, когда Бартоломью, прихрамывая, прошел мимо него.

— Он открывает дверь и уходит; — ответил Бартоломью и стиснул зубы, оказавшись перед первой из трех невысоких ступеней. Его не слишком беспокоила собственная неуклюжесть. Он просто не хотел показаться слабым. Бартоломью с ненавистью посмотрел на ступеньку, жалея, что она не может опуститься до уровня подъездной аллеи.

— Вайолет, Стивен, — раздался намеренно сладкий голос Амелии, — почему бы нам не отправиться в гостиную? Полковник… Толли сможет присоединиться к нам, когда пожелает.

Бартоломью вскинул голову. Ну хоть кто-то догадался оставить его наедине с собой. Амелия показалась ему достаточно привлекательной с ее белокурыми волосами, зелеными глазами и стройной фигурой. Он был бесконечно благодарен ей за деликатность.

— Верно, — согласился Стивен и, взяв под руку Вайолет, с завидной легкостью поднялся по ступеням и исчез в доме следом за своей молодой женой.

Оставшись в одиночестве, Бартоломью дотянулся до двери и зацепился за нее изогнутой рукояткой трости. Ухватившись за трость обеими руками, он принялся медленно подтягивать вверх свое изуродованное, содрогающееся от боли тело. К тому времени как он оказался в холле, его лоб покрывала испарина. Раздраженно отерев лицо, Бартоломью скинул плащ и повесил шляпу на крюк. Затем, встряхнувшись и взяв себя в руки, он, хромая, вошел в гостиную.

— Ты непременно должен сесть, — тут же засуетилась сестра, освобождая для него место рядом с дверью. Вайолет, которой в конце месяца должно было исполниться девятнадцать лет, уже целый год выезжала в свет, хотя до сих пор вела себя как ребенок, болтая без умолку и порхая с места на место.

Однако Бартоломью знал, что, если сядет, потом вновь придется вставать. А это тяжело.

— Не стоит беспокоиться, я в порядке, — произнес он и, проковыляв через комнату, облокотился о каминную полку.

— Ты ведь знал о нашем приезде, не так ли? — спросил Стивен. — Я сообщил тебе об этом еще неделю назад.

— Знал.

— Тогда почему ждал целых два дня?

— Вовсе нет. Просто был занят. Виконт вскинул голову.

— Ты на меня злишься?

— С чего ты взял?

— Хорошо. Потому что я очень рад тебя видеть. Ведь в последний раз ты приезжал домой три года назад.

— Я помню. — Бартоломью втянул носом воздух. — Теперь из меня не слишком интересный собеседник. Вы только что поженились, а Вай, насколько я знаю, еще ни разу в жизни не пропустила ни одного танца. Так что продолжайте наслаждаться сезоном, а я займусь своими делами.

— Но мы твоя семья, — возразил виконт. — И хотим поддержать тебя в трудную минуту.

Святые небеса! Все это было бы ужасно смешно, если бы не было так грустно.

— Трудно мне было восемь месяцев назад, — произнес Бартоломью. — Но теперь я предпочитаю проводить время в одиночестве. — Выпрямившись, Бартоломью заковылял к двери.

— Как с тобой связаться?

— Можешь оставлять мне сообщения в «Клубе светского общества».

Стивен подошел к брату.

— Ну хотя бы пообещай, что поужинаешь с нами сегодня. Будут только члены семьи. Кузены Амелии Тереза и Майкл и мы.

Бартоломью такая перспектива не улыбалась. Он хотел вернуться в тишину «Клуба искателей приключений» и остаться наедине с собственными мыслями. Там ему не нужно было стараться быть вежливым, отвечать на вопросы и страдать от присутствия большого количества людей. Спуск по ступеням оказался еще более сложной задачей, чем подъем, — ведь держаться-то было не за что. Чуть наклонившись вперед, Бартоломью уперся тростью в нижнюю ступеньку, а потом шагнул вниз больной ногой.

— Толли. Дьявол.

— Не сейчас, Стивен. Я занят.

— Тогда позволь помочь, черт тебя возьми.

Прежде чем Бартоломью успел возразить, старший брат схватил его за руку. Перекинув ее себе через плечо, виконт быстро преодолел две оставшиеся ступени. Как только его ноги вновь коснулись земли, Бартоломью оттолкнул брата.

— Убери руки! — рявкнул он и, оступившись, попытался сохранить равновесие.

— Прости. Но я не понимаю, почему ты сердишься.

— Просто не трогай меня. — Слишком свежи еще были воспоминания о том, как его схватили и прижали к земле…

То ли на Стивена подействовало расстроенное лицо брата, то ли напугал вид трости, выставленной вперед подобно шпаге, но он поднял руки и сделал шаг назад.

— Как скажешь.

— Хорошо. А теперь мне пора.

— Толли, я читал в газетах отчет о том, что случилось в Индии, а потом получил твое письмо. Я знаю, через что тебе пришлось пройти, и все понимаю. Мы просто хотели помочь тебе прийти в себя.

По спине Бартоломью пробежала дрожь.

— Ты мог прочитать о случившемся, но понятия не имеешь о том, что я пережил, Стивен. И я пришел в себя настолько, насколько это вообще возможно. — Бартоломью подал знак груму Тому, выглядывавшему из-за угла. — И я правда хочу, чтобы меня оставили в покое.

— До вечера. Приезжай к семи часам.

— Я подумаю.

— Такой ответ меня не устраивает. Будь здесь в семь, или я отправлюсь тебя искать.

После чего Соммерсет наверняка вышвырнет его из клуба.

— Хорошо. Договорились, — процедил Бартоломью сквозь зубы. — И после этого ты оставишь меня в покое.

— Я подумаю.

Только теперь, услышав эти слова, Бартоломью понял, почему Стивен счел его ответ неудовлетворительным. Теперь ему придется появиться на ужине, а потом либо полностью отвратить от себя членов семьи, либо просто исчезнуть. И тo и другое подойдет.


— Тереза, хватит прихорашиваться, — с улыбкой произнес Майкл Уэллер, спускающийся по ступеням Уэллер-Хауса. — Ты и так олицетворение совершенства. Кроме того, мы прекрасно знаем всех, кто будет присутствовать на ужине.

Отвернувшись от зеркала в холле, Тереза сдвинула брови и посмотрела на брата.

— Нужно выглядеть безупречно независимо от того, какое общество тебя окружает.

— Ты вновь цитируешь мне свою брошюру, не так ли?

— Я знаю, что ты ее тоже читал, хотя и не признавался. — Тереза одарила брата ослепительной улыбкой и попыталась представить его держащим в руках брошюру под названием «Руководство для леди по благопристойному поведению».

— Эта книга для девчонок.

— И все равно спасибо. — Тереза закрепила на голове шляпку. — Между прочим, мы знаем не всех, кто будет присутствовать сегодня на ужине. Пригласили еще одного брата. Амелия мне сообщила.

— Полковника? — Майкл тоже остановился перед зеркалом, чтобы поправить галстук.

— Да. Он ведь был ранен, не так ли? Скажи, если прежний мундир износился, нужно самому покупать новый или же его выдает государство?

— Откуда мне знать? Вообще-то он ушел в отставку с половинным жалованьем. А форму надевают лишь на какие-то грандиозные званые вечера или для того, чтобы поразить своим бравым видом окружающих. Только я сомневаюсь, что ему захочется произвести впечатление на нас. — Майкл забрал у Рамзи свою шляпу. — Проследите, чтобы Муни почистил мои сапоги, — попросил он дворецкого. — Потому что утром я еду на прогулку с лордом Гарднером.

— Непременно, милорд.

Предложив сестре руку, Майкл спустился вместе с ней к ожидающему у крыльца экипажу.

— Ты ведь сказала бабушке, что мы уезжаем? — спросил он.

Тереза кивнула.

— Ну конечно. Она велела тебе следить за речью, а потом отправилась лакомиться клубникой. — Тереза искоса посмотрела на брата, усевшегося рядом с ней. Он был на целых три года старше ее, но в свои двадцать шесть лет вел себя как мальчишка, поэтому ответственность всегда ложилась на ее плечи. — Носит полковник форму или нет, он единственный уцелел в той переделке. Поэтому нужно проявить сострадание.

— Я всегда его проявляю. И наверняка смогу поговорить не только о мундирах, — сухо ответил Майкл. — Если же тебе покажется, что мои слова неуместны, можешь лягнуть меня ногой под столом.

— С радостью, — откликнулась Тереза и одарила брата еще одной улыбкой.

— Могла бы сделать вид, что тебе это не доставит радости.

— Хм. — Тереза подтянула перчатки. — Кстати, ты не видел в последнее время лорда Монтроуза? — спросила она как можно безразличнее.

— Сегодня его встретил — после обеда в «Уайтсе». А почему тебя это интересует?

Тереза скорчила гримасу.

— Это так непонятно?

Майкл вскинул брови.

— Неужели остановила свой выбор на нем?

— Еще не решила, — ушла от прямого ответа Тереза. И она не лукавила. Она действительно не была уверена в чувствах Монтроуза или любого другого своего ухажера. Но еще больше она сомневалась в собственных.

— Хочешь знать, не переключил ли он свое внимание на более сговорчивую девушку? — скептически осведомился Майкл.

— Просто любопытно, что он поделывает. Ты же его друг, Майкл, так что должен знать. Я ведь не могу послать ему записку и поинтересоваться здоровьем.

— Я действительно знаю о нем все. И посему могу сказать, что единственная его болезнь — это ты.

— Я просила его не мучиться слишком сильно, потому что мне нужно время, чтобы принять окончательное решение.

— Проблема в том, Тесс, что тебе приходится выбирать из слишком большого количества молодых людей. Именно это и заставляет моего друга терзаться неизвестностью.

— Но в том нет моей вины.

В добродушном поддразнивании брата действительно имелась доля правды. Маркиз Монтроуз был отнюдь не единственным претендентом на руку и сердце Терезы. Конечно, было бы лучше сузить круг потенциальных женихов, но к этому Тереза была не готова. Чем богаче выбор, тем дольше она сможет откладывать принятие решения. И такое положение дел вполне ее устраивало.

Глава 2

Довольно легко забыть о манерах дома, когда вокруг только члены семьи, рядом с которыми вы чувствуете себя наиболее комфортно. Они, как никто другой, заслуживают дружеской поддержки и вежливого обхождения.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

Едва Тереза вышла из кареты, Амелия крепко обняла ее и поцеловала.

— Мне нужно с тобой поговорить, — прошептала кузина на ухо Терезе, а потом разжала объятия, чтобы дать той возможность поздороваться с Майклом.

Амелия никогда не была любительницей сплетен, но сейчас выглядела как настоящая заговорщица. Едва сдерживая любопытство, Тереза рассеянно поздоровалась с супругом своей кузины Стивеном и его очаровательной младшей сестрой Вайолет. Больше никто не вышел их поприветствовать.

Все отправились в гостиную, располагавшуюся на первом этаже, вместо того чтобы подниматься наверх в столовую. Впрочем, теперь, когда они стали одной семьей, формальности можно было опустить. Однако прежде чем Тереза успела расположиться в кресле, Амелия схватила ее за руку и потянула назад в холл.

— Мы с Терезой вернемся через минуту, — сказала она остальным.

— Что ты задумала? — спросила та, когда девушки направились в сторону кабинета хозяина дома.

— Ничего. Просто хотела поговорить с тобой наедине.

Улыбнувшись, Тереза последовала за Амелией.

— Бабушка Агнес собирается завести еще одного кота, — сообщила она. — На этот раз черного. Именно поэтому она отказалась ехать на ужин. По ее мнению, леди Селгрейв знает, где взять «подходящую особь».

— Святые небеса. Черные кошки? Надеюсь, она не собирается заняться колдовством?

— Подобная мысль не приходила мне в голову. — Рассмеявшись, Тереза уселась в кресло. — Она говорит, что животные всех остальных цветов у нее уже есть. Хотя кто знает…

— Присматривай за ней. Ведь теперь, когда я вышла замуж, забота о бабушке легла на твои плечи. — Амелия опустилась в кресло напротив кузины. — Сегодня утром я познакомилась с братом Стивена.

— Правда? — Странная тема для обсуждения с глазу на глаз. — Ну и каков он?

— Совсем не такой, каким я его себе представляла. Я ведь тебе говорила, что он был ранен?

— Да. Я уже предупредила Майкла, чтобы он следил за своей речью. Так что не волнуйся. Мы отнесемся к нему с должным сочувствием и будем спокойны и сдержанны.

— Надеюсь.