С губ Терезы сорвался тихий смешок.

— Я ведь уже сказала, что он не привлекает меня как мужчина. Он интересен мне лишь как человек, не признающий светских манер.

Тереза слегка лукавила. Ее заинтриговало не только это. А изложенные Амелией факты его биографии лишь подогрели ее интерес. Тереза никак не могла понять, почему этот бесцеремонный, грубый, враждебно настроенный мужчина так занимает ее мысли? Ведь в прошлом она всегда старалась избегать знакомств с подобными людьми, опасаясь, что их бестактное поведение бросит тень и на нее. Тем не менее она все утро думала о Толли Джеймсе и о том, когда увидит его в следующий раз.

— Ты так и будешь идти до самой Темзы, или мы все же зайдем в магазин? — прервала ее размышления Амелия.

Встряхнувшись, Тереза остановилась. Галантерейный магазин Гилроя остался далеко позади.

— Господи. Прости. Я задумалась о том, что надеть сегодня на бал.

— Непременно то новое платье из серо-зеленого шелка, что ты купила у мадам Констанцы. Только в нем ты получишь с полдюжины предложений руки и сердца.

— Ах, Лили, в таком деликатном деле важно не количество, а качество. — Рассмеявшись и быстро оглядевшись вокруг, дабы убедиться, что никто не слышал ее замечания, Тереза потащила кузину назад. — Ты же знаешь, что я жду не простого предложения, моя дорогая, а совершенно особенного.

— В таком случае остается лишь надеяться, что Геркулес, Ахилл или даже Аполлон все еще пребывают в поисках спутницы жизни.

— Они слишком жестоки и кровожадны. — Тереза шутливо нахмурилась. — Впрочем, они все равно слишком стары для меня.

Теперь рассмеялась и Амелия.

— Нет, ты действительно неисправима.

— Вообще-то рядом с тобой я становлюсь гораздо лучше.

К сожалению, Амелия была права. Тереза слишком легко вышла из себя вчера и теперь контролировала каждый свой шаг, чтобы не совершить нечто подобное снова. И не важно, что при мысли о вчерашнем разговоре на повышенных тонах с Бартоломью Джеймсом ее сердце начинало биться сильнее.


Бартоломью подал карточку стоящему в дверях лакею. Слуга даже глазом не моргнул — стало быть, приглашение действительно оказалось настоящим.

— Если вы подождете немного здесь, полковник, — с поклоном проговорил лакей, — дворецкий объявит о вашем прибытии…

Бросив взгляд на многочисленных ожидающих объявления своего имени гостей, Бартоломью покачал головой.

— Я знаю, кто я такой, — пробормотал он, — а остальным нет до этого никакого дела. — Не дожидаясь ответа, проковылял через толпу ожидавших гостей и вошел в зал.

Там он упал на первый же попавшийся стул. Лишь единственному из слуг пришло в голову предложить гостю помощь, но несчастный почти сразу же пожалел об этом. Судорожно вздохнув, Бартоломью окинул взглядом зал. Прежде чем он покажет Терезе Уэллер, что ему нет никакого дела ни до нее, ни до танцев, нужно ее отыскать.

— Полковник Джеймс, — обратился к нему пухлый коротышка, отделившийся от толпы. — Не ожидал вас здесь увидеть.

— Почему, мистер Хеннинг? — спросил Бартоломью, едва удостоив собеседника взглядом.

— Ну… э… потому что… в общем, вы знаете. — Френсис Хеннинг попятился назад.

— О чем же? Просветите меня.

— Вы… э… сильно хромаете. Кроме того, вы совсем не появлялись в обществе после своего возвращения из Индии. Я даже не узнал бы о вашем появлении в городе, если бы не прочитал об этом в газете.

Только теперь Бартоломью поднял глаза на своего собеседника.

— Но как видите, в обществе я все же бываю.

— Похоже, что так.

— Прощайте, Хеннинг.

— Что ж, до встречи.

Толстяк поспешил удалиться, а Толли заметил в это самое мгновение Терезу Уэллер, и дыхание его на мгновение остановилось. Святые небеса! Ее золотистые локоны были собраны на затылке, а у висков подрагивали тоненькие завитки, выбившиеся из прически. Серо-зеленые глаза девушки казались еще ярче, оттененные тканью платья.

Бартоломью заметил Терезу чуть раньше, чем она его, и посему успел увидеть, как ее прекрасные глаза едва заметно расширились, а кончик языка быстро облизал нижнюю губу. Выходит, она владела собой вовсе не так хорошо, как хотела бы.

Очевидно, в Бартоломью еще осталось что-то от джентльмена, потому что ему захотелось встать, когда девушка, вздернув подбородок, подошла к нему.

Но если он сейчас начнет неловко подниматься, это выставит его в не слишком выгодном свете, поэтому Бартоломью заставил себя сидеть.

— Мисс Уэллер, — протянул он, кивая.

Тереза остановилась прямо перед ним.

— Полковник Джеймс. Очень мило, что вы пришли посмотреть, как я танцую.

Губы Бартоломью медленно растянулись в улыбке. Вряд ли эта девушка поверит, если он скажет, что пришел на бал по какой-то иной причине. Всю жизнь ему удавалось обернуть в свою пользу любое затруднительное положение, но только не теперь.

— Верно, — протянул он. — Я не спущу с вас глаз. Так что постарайтесь меня не разочаровать, ладно?

Мисс Уэллер склонила голову набок и с минуту изучала выражение лица полковника.

— Пожалуй, я сохраню один танец для вас, — заявила она.

— Совершенно напрасно, — ответил полковник. Если она пыталась нанести удар по его чувствам, то зря теряла время, ибо ему уже довелось испытать на себе удары оружия более острого, нежели ее язык.

— Что ж, если не сможете потанцевать, придется вам придумать какое-то другое развлечение.

Бартоломью с трудом удержался, чтобы не объяснить Терезе, какое именно развлечение придумал бы он для них двоих. Они остались бы наедине, гладкая нежная кожа Терезы мерцала бы в отблесках свечей, а тишину нарушали бы ее сладострастные стоны. Плоть Бартоломью дрогнула под тканью брюк, и он на мгновение зажмурился. Слишком давно у него не было женщины.

— Вам язык кошка откусила? — спросила Тереза, не сводя взгляда с Бартоломью. — Правилами хорошего тона предписывается отвечать, если кто-то с вами разговаривает.

— Я просто раздумывал над тем, как бы вы отреагировали на мое предложение пойти развлекаться в другое место, — ответил Бартоломью.

— Если оно будет вежливым и благопристойным — я в вашем распоряжении.

— В таком случае, мисс Уэллер, может быть, прогуляемся в саду, когда у вас освободится для меня время?

Тереза заглянула в свою карточку.

— Во время второго контрданса. — На этот раз девушка улыбнулась. — Я оставлю его для вас.

Глава 4

Несмотря на то, что рукопожатие с мужчиной, не являющимся другом семьи, считается дерзостью, я позволю себе с этим не согласиться. Прикосновение ладони к ладони вовсе не вызывающе. Более того, оно помогает понять, приятен ли вам человек или нет.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

Вначале Терезе хотелось, чтобы Толли Джеймс пришел на бал, но потом она решила, что лучше бы он этого не делал. Она измучилась, постоянно раздумывая о том, что ему скажет.

А потом он появился в зале. Его глаза цвета виски уже наблюдали за Терезой, когда она его заметила, и теперь пыталась понять, как долго это продолжалось. Терезе было важно это знать. Особенно после того, как он сказан, что не будет спускать с нее глаз. Восхитительная дрожь возбуждения пробежала по спине девушки.

У нее хватало почитателей, но не было ни одного, кто разговаривал бы столь же прямолинейно и совершенно не пытался казаться обворожительным, Тереза не могла взять в толк, почему сей факт так ее привлекает. Дело было не во внешности и не в каких-то особых качествах, благодаря которым можно было посмотреть сквозь пальцы на отсутствие манер. Все-таки он был настоящим. От него не услышишь банальных шуток и любезностей, столь обожаемых остальными представителями высшего света. Терезе стоит лишь придерживаться установленных ею же самой правил, и тогда вечер закончится благополучно. Она сумеет доказать, что вчера совершила единственный в своем роде промах, а полковник поймет, что обретет уважение многих людей, если будет следить за своими манерами.

Тереза оглянулась через плечо и вновь поймала на себе взгляд полковника, который сидел, откинувшись на спинку стула, держа в руке стакан. Все-таки он разительно отличался от остальных присутствующих. Словно бы происшедшее с ним оставило свою печать — не на его красивом лице, а где-то глубоко внутри, и разглядеть это можно было, лишь заглянув ему в глаза.

Кто-то коснулся руки Терезы, и девушка обернулась.

— Александр, — улыбнулась она стоящему перед ней высокому блондину.

За спиной его называли Александром Великим, хотя маркиз Монтроуз совсем не возражал бы, если б его называли так в лицо. Он вскинул изящную бровь.

— Тесс, сегодня вы выглядите просто потрясающе.

— Благодарю вас и награждаю за этот комплимент вальсом.

— Прекрасно. Я боялся, что приехал слишком поздно и не удостоюсь вообще ни одного танца, не говоря уж о вальсе.

— Я уже собиралась отдать его.

— Но не сделали этого. — Александр взял из рук девушки карточку. — Вы собирались оставить мне всего лишь контрданс, не так ли? — Брови молодого человека сошлись на переносице, а затем он вновь поднял голову; — Б. Джеймс? — Маркиз вопросительно посмотрел на Терезу.

— Да. Полковник Бартоломью Джеймс. Моя кузина замужем за его братом.

— Я знаю, кто он такой. — Взгляд маркиза перекочевал на полковника Джеймса, без сомнения, наблюдавшего за беседой. — Мой кузен находится сейчас в Вест-Индии. Там ходят слухи о том, что полковник Джеймс бросил своих людей в сражении и именно поэтому остался жив.

Однако Терезе хватило лишь одного взгляда в глаза Толли, чтобы понять: он не мог так поступить. И ей казалось неприличным обсуждать человека, которого она едва знала.

— Кажется, мы собирались потанцевать, Александр. А во время танцев я веду лишь приятные беседы.

— В таком случае ответьте, насколько приятно вам будет хромать с ним по залу. Здесь полно других вполне привлекательных девушек, готовых его пожалеть. Вычеркните его имя.

— И не подумаю.

— Ну не хмурьтесь, Тесс, — примирительно произнес Монтроуз, возвращая девушке карточку. — Я лишь хочу сказать, что вам вовсе не обязательно причинять себе неудобство, когда для этого найдутся другие желающие. Если, конечно, здесь кому-нибудь известно, что он герой, получивший увечье в бою.

Тереза не нуждалась в том, чтобы кто-то говорил ей о праве выбора и обязанностях. Ведь она собственноручно написала пособие на данную тему. Поэтому знала, когда леди может — хоть и весьма деликатно — выказать свое неудовольствие. И тот факт, что она никогда не поступала так прежде, не имел сейчас никакого значения.

— Каково бы ни было ваше мнение о полковнике Джеймсе, Александр, я дала свое согласие потанцевать с ним, как и с вами. Если я вычеркну из карточки одно имя, то вынуждена буду вычеркнуть и остальные.

Маркиз шумно выдохнул.

— Понятно. В таком случае схожу-ка я за каким-нибудь напитком и постараюсь воздержаться от споров с другими красивыми женщинами. Но я скоро вернусь. — Поклонившись, маркиз взял руку Терезы в свою и коснулся губами кончиков ее пальцев.

После этого он смешался с толпой, а Тереза еще с минуту пыталась собраться с мыслями. Маркиз поступил правильно, прекратив спор, но тогда почему она не чувствовала удовлетворения? Девушка и не заметила, что Бартоломью Джеймс стоял так близко, что при желании мог до нее дотронуться. Сердце Терезы подпрыгнуло так, словно он и впрямь коснулся ее. Полковник с минуту молча смотрел на девушку, а его глаза цвета виски, казалось, прожигали кожу и проникали в самую душу.

— Вам что-нибудь нужно? — спросила наконец Тереза, скрестив руки на груди и вскинув голову, так как полковник был гораздо выше ростом.

— Вы понятия не имеете о том, что мне нужно.

— Поэтому и спрашиваю.

Уголок рта полковника дрогнул, но потом его лицо обрело привычное выражение.

— Я хочу получить свой танец. — Он развернулся. — В саду.

— Я не собираюсь идти туда, — заупрямилась Тереза, стараясь сохранить спокойствие, хотя сердце ее колотилось как сумасшедшее.

— Трусиха, — бросил полковник.

Да, он умел досадить. Выдохнув, Тереза двинулась следом за ним.

— Что ж, хорошо. Я уверена, что смогу вас обогнать, — натянуто произнесла она.

— Нисколько не сомневаюсь.

— Вы знаете, что я обещала этот танец другому человеку?

— Ваше дело. А я пойду в сад.

Тереза заметила направляющегося к ней Эллиота Пендера, и ее лицо озарилось улыбкой.